Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spät&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
spät pozdní 1.611 budoucí 24
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spät

410 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Zu spät!
-S křížem po funuse.
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir zu spät?
Neustále se mě držte.
   Korpustyp: Untertitel
Die kommen aber spät.
Ti se ale zdrželi!
   Korpustyp: Untertitel
Nun, es wird spät.
No, zítra začneme brzy ráno.
   Korpustyp: Untertitel
Komm nicht zu spät.
- Vrať se brzy.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu spät.
- A čí je to vina?
   Korpustyp: Untertitel
Zu spät, Captain.
Kapitáne, ti tvorové jsou tam všude.
   Korpustyp: Untertitel
Zu spät zum Essen?
Takhle se mnou nikdo mluvit nebude.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie spät servieren sie?
- Do kolika podávají jídlo?
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Minuten zu spät.
Opozdí o pět minut.
   Korpustyp: Untertitel
Fünf Minuten zu spät.
Ano, o pět minut.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist spät dran!
- Co ti to tolik trvalo!
   Korpustyp: Untertitel
- Es wird langsam spät.
- Mám toho dost.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon zu spät.
Je to hotový, kámo.
   Korpustyp: Untertitel
Besser spät als nie.
-Je vzadu a šuká.
   Korpustyp: Untertitel
Natascha, es wird spät.
Natašo, začíná se připozdívat.
   Korpustyp: Untertitel
10 Minuten zu spät.
Přijít o 10 minut dřív.
   Korpustyp: Untertitel
Schon wieder zu spät.
Zase jsem to minula.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin zu spät.
Tak jsem to nestihnul.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird spät, Maisie.
Brzy se bude stmívat, Maisie.
   Korpustyp: Untertitel
Besser spät als nie.
Lépe později než nikdy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme zu spät.
Je to můj život.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen wir zu spät?
To je opravdu kruté.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin spät dran.
Promiň, že jsem se opozdil.
   Korpustyp: Untertitel
Schon wieder zu spät.
- Ne, seď tu a sleduj to.
   Korpustyp: Untertitel
Komm nicht zu spät.
Nesmíš se opozdit!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie spät ist es?
Pane Vissere, co to děláte?
   Korpustyp: Untertitel
Ok, was heißt "spät"?
Co znamená "dýl"?
   Korpustyp: Untertitel
Bin ich zu spät?
- Tobě to sekne.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird schon spät.
- Docela se připozdívá.
   Korpustyp: Untertitel
Wie spät ist es?
- Na tom nesejde.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind spät dran.
Promiň, nechám tě tu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin spät dran.
Páni, hrozně jsem se zdržel.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist spät, nicht?
Připozdívá se, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie spät ist es?
-Jak jsi to nastavil?
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist spät.
- Omlouvám se, že vás ruším.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm nicht zu spät.
- Ale ať jsi brzy doma.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist zu spät.
- Co to děláš?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu spät.
Poslední dobou na mě kašleš.
   Korpustyp: Untertitel
Sehr spät für Rom.
Kde jsem to skončil?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind spät dran.
Uvidíme se brzy, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schon spät.
Skutečný sportovec, že?
   Korpustyp: Untertitel
- Du warst zu spät.
- Hej, zpozdila ses.
   Korpustyp: Untertitel
Komm nicht zu spät.
Ať ti to moc netrvá.
   Korpustyp: Untertitel
und ich "chu spät"
a já pak říkám, "čum na to!"
   Korpustyp: Untertitel
- Vier Tage zu spät?
O čtyři dny později?
   Korpustyp: Untertitel
Wie spät ist es?
- Jak jsme na tom s časem?
   Korpustyp: Untertitel
Wie spät ist es?
Já bych řekl, že poledne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme etwas spät.
Lituji, že jsem se zpozdil.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist spät dran.
Má spoždění.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin spät dran.
Dělám výzdobu na tom Lockwoodovic charitativním večírku.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist zu spät.
- Ty do 5 minut nedorazí.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, es ist spät.
Nedělej mi starosti, Johne.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird schon spät.
Já si nejsem jistej, Mikey.
   Korpustyp: Untertitel
mit spät. Änd.)
ve znění pozdějších předpisů)
   Korpustyp: EU
- Sie kommen zu spät.
Rozmašírují nás tu, než k nim námořníci dorazí.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei Wochen zu spät.
- O dva týdny později.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin etwas spät.
- Nemohla jsem to tu najít.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist spät dran.
Jsi vzhůru později než obvykle.
   Korpustyp: Untertitel
Er arbeitet immer spät.
- A co tvůj táta?
   Korpustyp: Untertitel
Wird es spät heute?
Jsi po probdělý noci nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry. ich bin spät.
Moc hezký. Díky.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist spät dran.
Co si přeješ, Harvey?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war spät dran.
- Opozdila jsem se.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme zu spät.
- Dej si pohov, chlape!
   Korpustyp: Untertitel
Du bist spät dran.
Nějak ti to trvalo.
   Korpustyp: Untertitel
Wie spät ist es?
To jsem já, Louison.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fing spät an.
Já se do toho dala později.
   Korpustyp: Untertitel
Zu spät zur Schule.
Do ąkoly.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist spät dran.
Všude jsem tě hledala.
   Korpustyp: Untertitel
Wie spät ist es?
Charlie, kolik je?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind spät dran.
Nemyslím, že to stihneme.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht so spät.
Přijdale radši k rybníku!
   Korpustyp: Untertitel
Du klopftest zu spät.
Já na tebe tukal.
   Korpustyp: Untertitel
Komm nicht zu spät.
- Zůstanu pár dnů na Bobbyho lodi.
   Korpustyp: Untertitel
Egal, wie spät.
Nehledě na to v kolik.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist spät dran.
- Co tě zdrželo?
   Korpustyp: Untertitel
Adele kam zu spät.
Měla jsem schůzku s Adele.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu spät.
Odstup od té konzole!
   Korpustyp: Untertitel
- Bin ich zu spät?
- Něco jsem zmeškal?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind spät dran.
- Opozdili jsme se.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war zu spät.
Technici mě vyhnali ven.
   Korpustyp: Untertitel
Du kommst zu spät.
Přišla jsi o to.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen wir zu spät?
- Zpozdili jsme se?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind spät dran.
Uvidíme se později.
   Korpustyp: Untertitel
…u spät zum Essen.
Myslím, že to na večeři nestihnu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin spät dran.
- To nic není, ale spěchám.
   Korpustyp: Untertitel
Ich komme zu spät.
Mám zpoždení.
   Korpustyp: Untertitel
Wie spät ist es?
Skvělý večírek, co?
   Korpustyp: Untertitel
- Etwas spät, oder?
A stihnou to coby dup.
   Korpustyp: Untertitel
- Sei nicht zu spät.
- A nezpozdi se.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind spät dran.
Pokud to nebude narušovat mé povinnosti.
   Korpustyp: Untertitel
Besser spät als nie.
Lepší později než nikdy!
   Korpustyp: Untertitel
Kommtjetzt, es ist spät.
Vše je, jak mám být.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind spät dran!
Za chvíli máme sraz.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, es wird spät.
Oh, připozdívá se.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kommen zu spät.
A nakonec, pan Troy Bolton.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wäre zu spät.
- Irelevantní, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird spät, nicht?
Nuže, připozdívá se, že ano?
   Korpustyp: Untertitel
- Wie spät ist es?
- Kolik vůbec je?
   Korpustyp: Untertitel