Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Torfmoor entstand in der späten Eiszeit, liegt in äußerst idyllischer Landschaft und kann auf Holzstegen, im Rahmen des Lehrpfades Rejviz, durchquert werden.
Rašeliniště vzniklo v pozdní době ledové, nachází se v nesmírně idylické krajině a dá se projít po naučné stezce Rejvíz.
Einigkeit jetzt kann später Gerechtigkeit und Freiheit bringen.
Nynější jednota může přinést pozdější spravedlnost a svobodu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich saß dann im späten 20. Jahrhundert fest.
A skončil jsem bez pomoci v pozdním 20 století.
Die Mitgliedstaaten können für die Mitteilung einen späteren Termin festsetzen.
Členské státy mohou stanovit pozdější datum než 15. září.
Lyla bereitet ein spätes Abendessen vor, falls du vorbeikommen willst.
Lyla připravuje pozdní večeři, pokud se chceš přidat.
Angabe der Angebotsfrist, während deren die spätere Weiterveräußerung oder endgültige Platzierung von Wertpapieren durch Finanzintermediäre erfolgen kann.
Uvedení nabídkového období, v němž mohou finanční zprostředkovatelé provést pozdější další prodej nebo konečné umístění cenných papírů.
Einwohner berichten, was wie ein sintflutartiger Hagelsturm begonnen hat, am späten Nachmittag, wandelte sich plötzlich in massive Blitzschläge um.
…yní oheň konzumuje doslova celé město místní říkají, že co začalo jako běžné přívalové krupobití, ..v pozdní odpoledne,
Zu einem späteren Zeitpunkt erklärte die SHFE jedoch, dass ein solcher Besuch der Genehmigung der chinesischen Regierung bedürfe.
V pozdější fázi však SHFE došla k závěru, že by k návštěvě bylo třeba povolení od čínské vlády.
Ehrbarer, was bringt euch her zu so später Stunde?
Vaše vznešenosti, co vás přivádí v tuto pozdní hodinu?
Angabe der Mitgliedstaaten, in denen Finanzintermediäre den Prospekt für eine spätere Weiterveräußerung oder endgültige Platzierung von Wertpapieren verwenden dürfen.
Uvedení členských států, v nichž mohou finanční zprostředkovatelé prospekt použít pro pozdější další prodej nebo konečné umístění cenných papírů.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie können sie später befragen. Natürlich in meinem Beisein.
Bude vám k dispozici pro vaše případné budoucí otázky.
Es ist nicht möglich, zu viel gezahlte Beträge mit später an die Agentur zu leistenden Zahlungen zu verrechnen.
Nevrácené přeplatky nelze započítávat ve prospěch budoucích plateb hrazených agentuře.
Es ist ein besonderer Trunk für die, die später herrschen wollen.
Tohle je speciální nápoj pro každého budoucího vladaře.
Übergangsmaßnahmen sind außerdem dadurch gerechtfertigt, dass verhindert werden muss, dass möglicherweise Wettbewerbsverzerrungen entstehen, wenn Inhaber bestehender Zulassungen anders behandelt werden als Personen, die später einen Antrag auf Zulassung stellen.
Přechodná opatření jsou rovněž odůvodněna potřebou zabránit možnému narušení hospodářské soutěže v důsledku odlišného přístupu ke stávajícím držitelům povolení a budoucím žadatelům o povolení.
Dieses Auswahlverfahren kann auch zur Bildung einer Reserve für spätere Einstellungen durchgeführt werden.
Tento postup může být použit i pro vytvoření rezervy pro budoucí přijímání pracovníků.
Die Errichtung einer Breitbandinfrastruktur im Hinblick auf eine spätere kommerzielle Nutzung durch den Staat oder Drittbetreiber stellt ebenfalls eine wirtschaftliche Tätigkeit dar [7].
Hospodářskou činnost bude rovněž představovat budování infrastruktury širokopásmových sítí za účelem jejího budoucího komerčního využívání státem či dalšími provozovateli [7].
Diese Idee verhinderte spätere Konflikte und die Entstehung weiterer totalitärer Regime nach dem Ende des Krieges.
Navíc to byla tato myšlenka, která zamezila budoucím konfliktům a vzniku totalitních režimů po skončení války.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben nicht das Recht zu bestimmen, dass wir ein ausreichendes Maß an wissenschaftlichem Fortschritt erreicht haben, weil wir spätere Generationen nicht zu Rat ziehen können - und wir können froh sein, dass unsere Vorfahren uns nicht fragen konnten.
Nemáme právo rozhodovat, zda jsme již dospěli k dostatečné úrovni vědeckého pokroku, protože se nemáme jak poradit s budoucími generacemi - a můžeme být rádi, že naši předkové se nemohli radit s námi.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verbesserung des Verfahrens der technologischen Überprüfung, damit Hindernisse für die spätere Marktdurchdringung erkannt und beseitigt werden können;
posilovat proces ověřování technologií za účelem zjištění a odstranění překážek na cestě k budoucímu pronikání na trh;
Bis zu einer späteren Koordinierung sollten die Mitgliedstaaten zur Erreichung der Zielsetzung dieser Richtlinie geeignete Konsolidierungstechniken vorschreiben können
Až do budoucí koordinace by členské státy měly mít možnost stanovit vhodné metody konsolidace pro dosažení cílů této směrnice.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit spät
410 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
No, zítra začneme brzy ráno.
Kapitáne, ti tvorové jsou tam všude.
Takhle se mnou nikdo mluvit nebude.
- Wie spät servieren sie?
- Do kolika podávají jídlo?
Natašo, začíná se připozdívat.
Brzy se bude stmívat, Maisie.
Promiň, že jsem se opozdil.
- Ne, seď tu a sleduj to.
Pane Vissere, co to děláte?
Páni, hrozně jsem se zdržel.
- Omlouvám se, že vás ruším.
Poslední dobou na mě kašleš.
a já pak říkám, "čum na to!"
- Jak jsme na tom s časem?
Já bych řekl, že poledne.
Lituji, že jsem se zpozdil.
Dělám výzdobu na tom Lockwoodovic charitativním večírku.
- Ty do 5 minut nedorazí.
Nedělej mi starosti, Johne.
Já si nejsem jistej, Mikey.
ve znění pozdějších předpisů)
Rozmašírují nás tu, než k nim námořníci dorazí.
- Nemohla jsem to tu najít.
Jsi vzhůru později než obvykle.
Jsi po probdělý noci nebo co?
Já se do toho dala později.
Nemyslím, že to stihneme.
Přijdale radši k rybníku!
- Zůstanu pár dnů na Bobbyho lodi.
Měla jsem schůzku s Adele.
Myslím, že to na večeři nestihnu.
- To nic není, ale spěchám.
Pokud to nebude narušovat mé povinnosti.
A nakonec, pan Troy Bolton.
Nuže, připozdívá se, že ano?