Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Norman spürte, wie er eine Erektion bekam, und seine Kopfschmerzen waren wie weggeblasen.
Norman cítil, jak začíná být vzrušený a bolest v jeho hlavě úplně zmizela.
Sie spüren Angst, Einsamkeit und Schmerz, genau wie Menschen.
Cítí strach, samotu a bolest, právě tak jako lidé.
Achmadinedschad spürt die Macht, die mit dem Umschreiben von Geschichte einhergeht.
Ahmadínedžád cítí moc, která kyne z přepisování historie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mutter spürt, dass was los ist.
Matka cítí, že je něco špatně.
Ramon konnte die Kraft dieser Hand spüren.
Ramon cítil, jak je ta ruka silná.
Du spürst die Wurzeln, die tiefen und starken.
Cítím, že mám kořeny. Hluboké a silné.
Ihre Hand auf ihrem Bauch spürt Haut, die keine Haut mehr ist;
Její ruka položená na břichu cítí něco, co už není vůbec živé;
Maya ist im achten Monat schwanger und ich hab noch nicht mal das Baby treten gespürt.
Maya je v 8. měsíci těhotenství a já jsem nikdy necítila, jak její miminko kope.
Gert spürte, wie sie hochgehoben wurde, und preßte sich mit den Pobacken wieder auf ihn.
Gerta cítila, že se zvedá a zadkem ho opět srazila k zemi.
Damals hast du noch den Wind im Rücken gespürt.
Můžeš cítit vítr ve svých zádech, nad tebou.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Länder Mittel- und Osteuropas haben die Auswirkungen der Wirtschaftskrise besonders hart zu spüren bekommen.
- (PL) Země střední a východní Evropy pociťují dopady hospodářské krize mimořádně silně.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Inzwischen spürte Cristina, dass sie vielleicht genau die Beziehung hatte, die sie gesucht, aber bisher nie gefunden hatte.
Mezitím začala Cristina pociťovat možnost, mít přesně takový vztah, jaký vždy hledala ale který se jí v minulosti vyhýbal.
Haushalte spüren die Folgen der niedrigeren Zinssätze vor allem über Hypotheken.
Domácnosti pociťují dopad nižších úrokových sazeb hlavně na hypotékách.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sogar heute noch, 700 Jahre später, spüren wir die Auswirkungen der Begegnung mit der Voyager.
Ještě dnes, o 700 let později stále pociťujeme důsledky setkání s Voyagerem.
Dieses Phänomen des Anstiegs der Lebensmittelpreise spüren die Verbraucher in Ungarn und anderen europäischen Ländern gleichermaßen.
Tento jev, rostoucí ceny potravin, pociťují spotřebitelé v Maďarsku i v ostatních evropských zemích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Doch plötzlich spürte ich neue Energie in mir aufkeimen.
A přesto jsem ve svém nitru pociťoval nový zdroj síly.
Energieexporteure wie Russland spüren schon jetzt den Abwärtsdruck auf die Exportpreise.
Vývozci energie, jako je Rusko, pociťují tlak na vývozní ceny.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und wer immer hier keine Qualen in sich spürt, kann gefälligst abhauen!
A jestli je tady někdo, kdo nepociťuje trápení, tak ať jdou odsud do prdele!
Die Auswirkungen davon waren Anfang 2009 noch zu spüren.
Následky mohly být pociťovány ještě v první polovině roku 2009.
Ich schenk dir eigens neue Sinne, sie zu spüren. Es wird dir gefallen.
Nový druh bolesti a nové smysly, kterými jí budeš pociťovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Spur ist frisch und auf die Brücke tropft dein Schweiß dein warmes Blut ich seh dich nicht ich riech dich nur ich spüre dich ein Raubtier das vor Hunger schreit wittere ich dich meilenweit
Sopa je čerstvá a na mostě kape Tvůj pot a Tvá horká krev Nevidím tě jen tě cítím a větřím Tě, jak šelma co křičí z hladu Větřím tě na míle daleko
100 weitere Verwendungsbeispiele mit spüren
88 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
* Nur um dich zu spüren * * spüren. *
* Za měsíčního svitu * * svitu *
Cítíte moji ruku na tváři?
Tyto děti to ví moc dobře.
Spüren Sie Schmerzen? Schwindelgefühl?
Cítíte bolest, nebo závratě?
Hologramme spüren keinen Schmerz.
Hologramy nepociťují bolest.
Nemějte obavy, nic neucítíte.
- Ještě nějaký komentář, pane?
Einige Frauen spüren das.
Vycítí tě, když jsi slabý.
Counsellor, spüren Sie irgendwas?
- Du wirst nichts spüren.
- Wir spüren die Spannung.
Když vám tam zabodnu vidličku, nic neucítíte?
Spüren Sie etwas, Counsellor?
Je to těžké, tajit nemoc.
Události se daly do pohybu.
- Spüren Sie etwas, Counsellor?
- Cítíte něco, nadporučíku?
Diese Viecher spüren das.
Spüren Sie das, Stadtrat?
Russland müsse "unsere Entschlossenheit spüren".
Domnívá se proto, že není způsobilé, aby bylo partnerem Unie.
Ich muss den Groove spüren.
To je hukot Podrž mi psa.
Freeway wird unsere Sorge spüren.
Dálnice ucítí naše obavy.
Sie spüren nichts, keine Angst.
- Nic neucítíte. Jen pokojně vydržte.
Sie wird meine Rache spüren.
- Sie spüren wirklich gar nichts?
- Die Menschen spüren die Auswirkungen.
- Sie werden kaum etwas spüren.
Nebojte se, neucítíte nic kromě slabého tahání.
Und du kannst das spüren.
Weil meine Kinder es spüren.
Protože mé děti to cítily.
Will wieder den Puls spüren.
Aber er konnte sie spüren.
Das wirst du gleich spüren.
Morgen spüren wir's noch mal.
Opravdu. Asi zbyde i na zítra.
Klar, ich kann dich spüren.
Připadá mi, jako bys tu byl.
- Konnte er Ihre Anwesenheit spüren?
Sie spüren, ich bin nervös.
Cítíte, že jsem nervózní.
- Nein, aber zu spüren bekommen.
Spüren Sie das am Rheumatismus?
Du kannst es spüren, oder?
Mr. Claus, spüren sie irgendwas?
Pane Clausi, cítíte tohle?
Das bekomme ich zu spüren.
Aber ich konnte ihn spüren.
Ich kann sie spüren, Geirr!
- Er wird die Brieftasche spüren.
Použijeme je k vypátrání jeho lidí.
Ich kann ihn noch spüren.
- um meine Narbe zu spüren.
- abych cítil svoji jizvu.
Ich konnte deine Qualen spüren.
Ich kann deinen Körper spüren.
- Konntest du seine Gedanken spüren?
Cítila jsi některé z jejích myšlenek?
Ich wollte deine Nähe spüren.
Chtěla jsem se tě dotýkat.
Du willst meinen Zorn spüren?
Váš pokus dostat se mi pod kůži?
Ich konnte deinen Ständer spüren.
Cítila jsem tvoji erekci.
Du kannst die Geschichte spüren.
Meine Knochen spüren die kälte.
Die Iraker spüren all dies.
Iráčané toto všechno cítí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich konnte seine Augen spüren.
Ich würde seine Präsenz spüren.
- Vycítil bych jeho přítomnost.
Ich kann es überall spüren.
Sie spüren wohl meine Körperwärme.
- Ja, das spüren Sie doch.
- Lass sie deine Macht spüren.
-Musíš je ponížit, urazit.
Du kannst mich spüren, Nathan.
Spüren Sie diese frische Brise?
Cítíte ten příjemný vánek?
Ich kann schon etwas spüren.
Už teď cítím, že tou působí.
Ich wollte den Moment spüren.
Snažila jsem se do toho ponořit.
Zeit, etwas Freiheit zu spüren.
Je na čase ochutnat svobodu.
Spüren Sie Victoria Winslow auf.
Najděte mi Viktorii Winslowovou.
Ich kann es schon spüren.
Už teď cítím, že jsem obéznější.
Du kannst es spüren, oder?
* Papa, ich kann dich spüren
Sie spüren mehr als andere.
Sie spüren jetzt die Präsenz.
To, co cítíte, je Přítomnost, první stadium.