Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zastavil se u mě a kromě několika jiných věcí si u mě nechal obraz - podobiznu, kterou sám maloval - portrét té ubohé dívky - který nechtěl nechat doma a nemohl na té spěšné cestě vézt s sebou.
Er kam zu mir und übergab mir unter anderm ein von ihm selbst gemaltes Bildnis jenes armen Mädchens, das er zwar ungern zurückließ, aber auf seiner eiligen Reise nicht mitnehmen konnte.
Soudní sluha ho hleděl uklidnit několika slovy, ale hlídač prohlásil, že se přece jen musí podívat sám, zasalutoval a šel dál velmi spěšnými, ale i velmi krátkými krůčky, jež byly asi odměřeny pakostnicí.
Der Gerichtsdiener suchte ihn mit einigen Worten zu beruhigen, aber der Wächter erklärte, doch noch selbst nachsehen zu müssen, salutierte und ging weiter mit sehr eiligen, aber sehr kurzen, wahrscheinlich durch Gicht abgemessenen Schritten.
Podobně nebyla možná domluva s opozicí ohledně inaugurační ceremonie – proto ony zmatečné, skličující záběry kongresmanů, kteří se kvůli ní ve sněmovně rvali, zatímco Calderón byl přiveden zadními dveřmi ke spěšnému obřadu.
Genauso war mit der Opposition keine Einigung über das Zeremoniell der Amtseinführung zu erreichen – daher die chaotischen, bedrückenden Szenen von Senatoren, die es in ihrer Parlamentskammer miteinander auskämpften, während Calderón für eine eilige Zeremonie durch die Hintertür hineingeleitet wurde.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Žádám pro něj spěšnou posilu.
Ich erbitte so schnell wie möglich Unterstützung.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "spěšný"
9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Můžu to dostat ve spěšný zásilce?
Kann ich eine Expresslieferung bekommen?
Ahmadínedžád navíc otevřeně obhajuje íránský spěšný program usilující o získání jaderných zbraní.
Außerdem vertritt Ahmadinedschad offen das iranische Crash-Programm für die Herstellung von Kernwaffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Avšak třebaže si od zvolení udržuje mírnější tón, ani se nenamáhal požádat o spěšný úřad k podpoře obchodu, natož aby vdechl nový život světovým obchodním rozhovorům započatým v Dauhá.
Aber obwohl er seit seiner Wahl seinen Ton mäßigte, hat er es noch nicht einmal der Mühe wert befunden, die Verhandlungsvollmacht zum Abschluss von Handelsabkommen zu fordern, geschweige denn der Doha-Runde der globalen Handelsgespräche neues Leben einzuhauchen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar