Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wird vermutlich nicht besonders spaßig.
To teda není vůbec vtipné.
Danke, Champagner, ich denke, du bist auch spaßig und so was von quirlig.
Děkuji šampaňské, myslím si, že jsi vtipné a také bublinkaté.
Na tom nic vtipného není.
Tehdy mi to přišlo vtipnější.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Du meinst, bis heute haben wir den glücklichen, spaßigen Sheldon erlebt?
Tím chceš říct, že doteď to byl šťastný a veselý Sheldon?
Du wirst befruchtete, mit einer Art Spritze, spaßige Methode.
- Sama sebe oplodníš, s trochou synergie, je to malý veselý proces.
95 weitere Verwendungsbeispiele mit "spaßig"
93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Na tom nic vtipného není.
Tehdy mi to přišlo vtipnější.
Já jsem si užil víc zábavy.
Nicht gerade spaßig, oder?
To je ale kurva párty, co?
To by bylo skvělé, nemyslíš?
Eine sehr spaßige Situation.
Je to moc zábavná situace.
- Was Spaßiges geplant, Glotzkowski?
Ahoj, Wazowski. Plánoval sis pěkný večer?
Zweimal täglich. Das wird spaßig.
Dvakrát denně, to bude zábavička.
Wird vermutlich nicht besonders spaßig.
To teda není vůbec vtipné.
Wissen Sie, was spaßig wär?
Víte, co by bylo ještě lepší?
Hey, es wird spaßig, klar?
Das ist der spaßige Teil.
Ich wollte die Spaßige sein.
Ale já jsem chtěla být ta zábavná.
Ich denke, es wird spaßig.
Myslím, že to bude zábavné.
Ist ein spaßiger Tag heute.
Durchgeknallte sind nicht so spaßig.
Ale praštěnost, to už ne.
Eins davon war besonders spaßig.
Jedna je obzvlášt' povedená.
- Oh, das war nicht spaßig.
- Perfektní. - Tohle nebyl hezkej výlet.
Das kann schon spaßig werden.
Nakrmte toho kluka kamerou.
Das war ein spaßiger Tag.
Willst du etwas spaßiges unternehmen?
Nechceš dělat něco zábavného?
Das wäre doch spaßig, oder?
Ich zeig euch was Spaßiges.
Pojd'te, ukážu vám něco zábavného.
Ja, ja, das ist der spaßige Teil.
Jo, to je to zábavné na něm.
Ich habe gehört, es wird spaßig.
Slyšel jsem, že to bude dost zábavné.
Nein, weil wir etwas spaßige Familienzeit verbringen.
Ne, protože si právě užíváme spoustu zábavy.
- Du bist überrascht, dass ich spaßig bin?
- Ty se divíš, že jsem zábavná?
- Sie sind nicht spaßig, wissen Sie das?
Oh Mann. Ist das nicht spaßig?
Das ist was Neues und spaßig.
Das hört sich doch spaßig an, oder?
Wie machen wir also etwas Spaßiges daraus?
- Das war doch eine spaßige Sache.
Ich dachte, wir führen eine spaßige Ablenkung.
Já myslela, že se jen nevinně bavíme.
Wird keine spaßige Nacht für dich werden.
Pro tebe to nebude zábavná noc.
Ja, nun, ich hab's nicht spaßig gemeint.
Ich finde Persönlichkeit viel spaßiger als Intelligenz.
Já myslím, že osobnost je mnohem lepší než inteligence.
Oder etwas nicht spaßiges, wie lernen?
Nebo něco nezábavného, jako je učení?
-Das wird noch spaßiger wie Schnupsi-Wupsi!
To bude stejně zábavné jako Wickershamové!
Ich nehme an, du findest das spaßig.
Ty se tu asi dobře bavíš.
Super spaßig, ja. Ich genieße es wirklich.
Opravdu bavíme, jo, vážně si to užívám.
Ach, komm schon, ist doch spaßig.
Wir machten nie was Spaßiges mit ihm.
Neděláme s ním nic zábavného.
Wenngleich es spaßig sein kann, ihm beim Versuch zu zusehen.
I když může být zábavné pozorovat ho, jak to zkouší.
Es ist ein spaßiges, gewohntes Leben in der Tardis.
It's a funny old life, in the Tardis.
Willst du keine Massage oder sonst was Spaßiges haben?
Nechceš jít na masáž nebo se nějak pobavit?
Sicher, wenn du "von eigenen Truppen abgeschossen werden" spaßig findest.
Jistě, pokud považuješ likvidaci vlastními vojáky za zábavu.
Ich bin nicht der Verklemmte, ich bin der Spaßige!
Já nejsem upjatý! Se mnou je švanda!
Können wir nicht etwas spaßiges hier zu Hause machen?
Nemůžeme dělat něco zábavného tady doma?
Ich habe eine spaßige und nützliche lebenslange Fähigkeit erlernt.
Naučil jsem se zábavnou a užitečnou celoživotní dovednost.
Weißt du, was noch spaßig und lehrreich wäre?
Víš, co by bylo ještě zábavné a vzdělávací?
- Heb dir das spaßige Zeug für deine Frau auf.
To nejlepší si schovej pro mě.
Du kommst dir noch sehr spaßig vor, oder?
So lernst du mal meine lockere, spaßige Seite kennen.
Poznáte mě i z té méně formální stránky.
Ich will etwas nützliches und praktisches und spaßiges tun.
Chci dělat něco užitečného, a praktického a zábavného.
Und nebenbei bemerkt, Laurie da zu haben, wird spaßig.
A navíc, mít tady Laurie bude fajn.
Ich war mit Glen vier spaßige Jahre verheiratet.
Byla jsem vdaná za Glena čtyři směšný roky.
Spiel das Spiel mit -- der gute alte spaßige Hurley.
Protože jsem kliďas, ten starej optimista Hurley.
Ich find's aber spaßig, es zu wissen. Nein, kein Problem.
Ne, to je v pohodě, schválně, co si myslíte vy, kdo z nás hraje holku a kdo kluka.
Ich kaufte es für alle, damit es spaßiger ist.
Jsou to nezbytnosti, které každému tenhle výlet zpříjemní!
Und um alles noch spaßiger zu machen, hatte ihr Piepser innerhalb von fünfundvierzig Minuten dreimal losgelegt.
A jako vrchol všeho, její pager se během čtyřiceti minut třikrát ozval.
Das hört sich viel spaßiger an als die Sache in Vermont.
Zdá se to zábavnější než to, co budeme dělat ve Vermontu!
Die Wiedereröffnung einer Bücherei stelle ich mir nicht sehr spaßig vor.
Znovuotevření zatuchlé knihovny není můj způsob zábavy.
Ich muss schon sagen, dieser Abend entwickelt sich spaßiger, als ich erwartet habe.
Musím říct, tato noc se ukazuje jako mnohem zábavnější, než jsem čekal.
Ich dachte, dass Sie es dieses Jahr für mich ein wenig spaßiger machen.
Myslel jsem, že mi to tento rok uděláš trochu zábavnější.
Weißt du wie sehr du es magst auf spaßige Sachen zu scheißen?
Vždyť víš jak krásně dokážeš znechutit zábavné věci.
Oh, als ob du andere große, spaßige Pläne für den Tag hättest.
Jako kdybys na dnešek měla nějaké extra zábavné plány.
Die Gutscheine waren nur ein spaßiger kleiner Vorgeschmack auf den Tag.
Ty kupóny byly jen na rozjezd.
Es ist leicht, es ist spaßig, es belastet den Verstand nicht, nun, mit Problemen?
Je to lehké, zábavné, nezahrnuje to mysl, já nevím, problémy?
Und was war das für ein besonders spaßiges Spiel im Camp?
Tak mi tu obzvlášt' povedenou hru popiš.
Es gibt 'ne Scheiß-Menge spaßiger Sachen in Myrtle Beach zu tun, das steht fest.
Na Myrtle Beach se dá dělat zasraně moc věcí, to je jasný.
Nun, ich bin spaßig und ich liebe es Spaß zu haben.
No, já jsem zábavná a moc ráda se bavím.
Es ist viel spaßiger, wenn du mit jemand anderem alleine bist.
- Je mnohem zábavnější být sama, když jsi s někým.
Es ist nicht spaßig, wenn deine Schwester von jemandem geschlagen wird, Meggy?
Ne tohle je takové zábavné, když jde o tvojí drahou sestru ..která je tady bitá Je to tak Megan?
Danke, Champagner, ich denke, du bist auch spaßig und so was von quirlig.
Děkuji šampaňské, myslím si, že jsi vtipné a také bublinkaté.
Es ist praktisch, spaßig, und ein bisschen Furcht einflößend, deshalb waren sie gefragt.
Je to užitečné, zábavné, trochu děsivé, proto byla velmi žádaná.
Ich machte mal den bekloppten Sieges-Tanz, damit ich Leuten zeigen kann, wie spaßig ich bin.
Jednou jsem vymyslela přihlouplý vítězný taneček, abych lidem dokázala, že se taky dokážu bavit.
Ich könnte es dir verraten, aber wäre es nicht spaßiger, wenn es eine Überraschung bleiben würde?
Mohl bych ti to říct, ale nebude překvápko daleko zábavnější?
Das Spaßige war nach alldem, ich wollte gar nicht, daß sie ging.
Ironií bylo, že jsem po tom všem chtěl, aby neodešla.
Zu unserer Verteidigung, wir machen nie was Spaßiges mit unseren Kindern.
Na naši obranu - neděláme nic zábavného ani s vlastními dětmi.
Seht mal, wir müssen uns etwas mehr bemühen, ihm eine spaßige Zeit bereiten.
Podívejte - prostě se budeme snažit udělat mu to tady zábavnější.
Wenn es halb so spaßig ist wie "1 x 10 hoch 4 Flaschen Bier an der Wand", bin ich dabei.
Je-li to alespoň z poloviny zábavné jako "1 krát 10 na čtrnáctou lahví piva, "
Schau, Amy, das Spaßige an dieser Arbeit ist, dass man Leute von überall auf der Welt trifft.
Vidíš, Amy, při řešení případů potkáš lidi z celého světa.
In der Zwischenzeit geht mein Arsch auseinander wie ein Käsefondue, und warte darauf, daß sie mitbekommen das das hier nicht der spaßige Teil ist.
Mezitím se mi tu roztýká zadek jako sýrová pomazánka a čekám až přijdeš na to, že tohle není ta zábavná část.
Ich musste auch einen Großteil meiner Vergangenheit verkaufen, und diese Auktion der Unschuld ist weder spaßig noch schön, aber sie ist realistisch, etwas, worin deine Mutter brilliert.
Podobné prodeje jsem už zažila a je to aukce z nevinnosti, což není ani zábavné ani hezké. Ale je to realistické a to je něco, v čem tvá matka vyniká.