Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spazieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
spazieren projít se 118 projít 46 procházet se 29 chodit 15 jít na procházku 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

spazieren projít se
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Komm, gehen wir spazieren. Sie gingen diesmal am Ufer entlang nach Süden, Hand in Hand.
Pojď, projdeme se. Šli směrem k jihu, tentokrát po břehu a drželi se za ruce.
   Korpustyp: Literatur
Ich war spazieren und bin vom Regen überrascht worden.
Chtěla jsem se projít, ale potom začalo pršet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte etwas spazieren, musste dann aber irgendwo Zuflucht nehmen.
Šla jsem se jenom projít a musela jsem se někam schovat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging spazieren, aber es sieht nach Regen aus,
Šla jsem se projít, ale vypadá to na déšť,
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn du nervös bist, geh spazieren.
- Jestli jsi nervózní, jdi se projít.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe jetzt schlafen oder spazieren oder beides.
Půjdu do postele nebo se projít nebo obojí.
   Korpustyp: Untertitel
Später, Ich verspreche es Wir gehen dann spazieren oder irgendwas
Později, slibuju. Můžeme se projít a promluvit si.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, sollten wir vielleicht diesen Büchern entfliehen und ein bisschen spazieren gehen?
Tak bychom možná mohli opustit knihy a jít se někam projít?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin spazieren gegangen und hab mich wohl verlaufen.
Šel jsem se projít. Myslím, že jsem se ztratil.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur spazieren und komme zufällig vorbei.
Šel jsem se projít a prostě jsem šel kolem, blázne.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spazieren gehen jít na procházku 19 procházet se 11
spazieren fahren projet se 3

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spazieren

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich gehen spazieren, Norbit. Nur spazieren.
Jsem na procházce, jen na procházce, Norbite.
   Korpustyp: Untertitel
Fahren wir spazieren, Süße?
Půjdeš se projet, drahoušku?
   Korpustyp: Untertitel
- Mit dem Hund spazieren.
- Šel se psem.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir einfach Spazieren.
Tak se trochu projdeme.
   Korpustyp: Untertitel
Hallo. Ihr geht spazieren?
Tak vy dva si tu pěkně užíváte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind Spazieren gegangen.
Šli jsme na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
(Davey) Wir gingen spazieren.
Šli jsme na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Spazieren wir einfach rein?
- To půjdeme rovnou středem města?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst spazieren gehen?
Proč se trochu neprojdeme?
   Korpustyp: Untertitel
- Wart ihr spazieren?
- Byli jste na procházce?
   Korpustyp: Untertitel
So spät noch spazieren?
Není dobré zůstávat tak pozdě venku.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir spazieren, ja?
Teď se trochu projdeme, dobře?
   Korpustyp: Untertitel
- mit einer Frau spazieren.
- s ženou.
   Korpustyp: Untertitel
Geh mit ihm spazieren.
Vemte ho na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
- Die beiden gehen spazieren.
- Jen se procházejí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gingen nirgendwohin spazieren!
Vy jste nešel nikde!
   Korpustyp: Untertitel
- Wir waren nur spazieren.
- Jen jsme se procházeli.
   Korpustyp: Untertitel
Geh kurz spazieren, ja?
Projdi se, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du spazieren gehen?
Nechtěl by ses vodsunout?
   Korpustyp: Untertitel
Fahrt mit ihm spazieren.
Vemte ho na projížďku.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr mit Marcy spazieren!
Provez v něm Marcy!
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten spazieren gehen.
Myslím, že je čas na menší procházku.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo geht sie spazieren?
- Kam chodí na procházku?
   Korpustyp: Untertitel
- Gehen wir spazieren?
Poslyš, neprojdeme se?
   Korpustyp: Untertitel
ellen ist spazieren gegangen.
Ellen je někde venku.
   Korpustyp: Untertitel
- Ross, gehen Sie spazieren.
- Rossi, běžte se projit!
   Korpustyp: Untertitel
Wir spazieren einfach rein.
Prostě půjdeme mezi ně.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist spazieren gegangen.
- Je jen na procházce.
   Korpustyp: Untertitel
Wollen wir spazieren gehen?
Chci mluvit s kapitánem sám.
   Korpustyp: Untertitel
Hat jemand spazieren gesagt?
Někdo jde na procházku?
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen spazieren gehen.
Oh, kde je John?
   Korpustyp: Untertitel
Sie gehen gerne spazieren?
Chystáte se na výlet?
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du spazieren?
- Merci.
   Korpustyp: Untertitel
- Geh mit ihr spazieren.
Vem ji někdy na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht ist sie spazieren.
Možná je na procházce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nur spazieren.
Jdu jen stejnou cestou jako vy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir fahren spazieren.
Ale je takový krásný den, že bychom si mohli vyjet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie spazieren rein und raus.
CChodíte sem a tam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich ging lange allein spazieren.
Dlouho jsem se procházel.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie mit Burrows spazieren?
Jdete s Burrowsovou na procházku?
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, ich geh spazieren.
Já se teď někam projdu.
   Korpustyp: Untertitel
Geh mit dem Baby spazieren.
Vezmi dítě na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe noch etwas spazieren.
- Půjdu s vámi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe gern hier spazieren.
Miluji tuhle čtvrť.
   Korpustyp: Untertitel
- Jetzt geh spazieren mit ihm.
- Běž ho pořádně vyvenčit.
   Korpustyp: Untertitel
Warum gehe ich sonst spazieren?
Proč jinak bych byl venku na procházce?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso gehen wir nicht spazieren?
- Co kdybychom se prošli?
   Korpustyp: Untertitel
Auf dem Mond spazieren gehen.
Chození po měsíci, ano?
   Korpustyp: Untertitel
Dad, geh spazieren das beruhigt.
Tati, neřeš to. Nezůstane tu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen bloß miteinander spazieren.
- Chodili jsme jen na procházky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war heute Morgen spazieren.
Ráno jsem byl na dlouhé procházce.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gingen spazieren, tranken Limonade
Na procházce jsme pili limonádu
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen mit George spazieren.
Tetičko, vezmeme George na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren nur spazieren, Grandma.
Jen se projedeme, babi.
   Korpustyp: Untertitel
- Früher ging ich oft spazieren.
- Asi díky procházkám zamlada.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nur spazieren gegangen.
Jen jsem se procházela.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh mit ihm spazieren.
Jdu s ním na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde später spazieren gehen.
Projdu se později.
   Korpustyp: Untertitel
- Lassen Sie uns Spazieren gehen.
- Pojďme se projet.
   Korpustyp: Untertitel
Wo bist du gewesen? - Spazieren.
"Otče, kdo jsem?"
   Korpustyp: Untertitel
Geh mit deiner Grandma spazieren.
Měl bys jít se svojí babičkou.
   Korpustyp: Untertitel
Mann und Frau gehen spazieren.
Chovejte se tak, je to hra, jenom hra.
   Korpustyp: Untertitel
- Wo gehe ich denn spazieren?
Kam mě chcete vzít na malou procházku?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich möchte gerne spazieren gehen.
Raději bych se prošla, jestli vám to nevadí.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind einmal spazieren gefahren.
Vzal jsem ji na vejlet.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen wir heute Nachmittag spazieren?
Nechcete večer na další procházku?
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie spazieren, Herr Trawinski?
Na procházce, pane Trawinski?
   Korpustyp: Untertitel
Wir fahren ein wenig spazieren.
Jedu dolu po ulici s tvojí hlavou v okně.
   Korpustyp: Untertitel
Waren wir letzte Nacht spazieren?
Takže jsme si minulou noc vyšli na procházku?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten spazieren am Meer.
Nejdříve se chtěli proujít na poubřeží poudél mouře.
   Korpustyp: Untertitel
Na komm, wir fahren spazieren.
Tak pojď, uděláme si výlet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war spazieren, im Moor.
Šel jsem na pláně na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich soll spazieren gehen.
Dobrá tedy. Poslali vás na správné místo.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, wir spazieren bloß herum.
Jen jsme se procházeli.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich war einfach nur spazieren.
- Šel jsem na procházku. Tak na procházku?
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt wollen wir spazieren gehen.
Tak, ted' se projdeme.
   Korpustyp: Untertitel
Geh spazieren oder sonst was.
Projdi se nebo tak.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe mit Ihnen spazieren.
Procházím se s vámi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre meinen Tee spazieren.
Jen si beru čaj na projížďku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich geh nämlich gerne spazieren.
Já strašně rád tančím.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie. Gehen wir spazieren.
Pojďte, nabízím vám krátkou procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe bis zum Weinberg spazieren.
Jdu na procházku až do vinice.
   Korpustyp: Literatur
Was meinen Sie damit, er geht spazieren?
Jak to myslíte, že se tu prochází?
   Korpustyp: Untertitel
Dann würde sie hier einfach raus spazieren.
Kdyby to bylo na mně, tak zajisté.
   Korpustyp: Untertitel
Ist dein Daddy mit dir spazieren gegangen?
Vzal tě páníček na procházku?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich ging im Wald spazieren.
- Ano, chodila jsem do lesa.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns am Fluss spazieren gehen.
Projděme se podél řeky.
   Korpustyp: Untertitel
Dann werde ich über die Erde spazieren.
O to tady ale přece vůbec nejde.
   Korpustyp: Untertitel
Ich war spazieren, ich hab' viel nachgedacht.
Byl jsem venku, procházel se a přemejšlel.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns mit ihr spazieren gehen.
Pojďme vzít mou ruku na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Will jemand anders mit mir spazieren fahren?
Někdo jinej se chce se mnou projet?
   Korpustyp: Untertitel
- Und sie fährt auf der 10. spazieren.
- A projíždí se po Desátý ulici.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe mit dem Hund spazieren.
Vemu psa na procházku.
   Korpustyp: Untertitel
Da gehe ich gerne nachts spazieren.
Rád se tam v noci procházím.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe stundenlang mit ihm spazieren.
Chodíme spolu na dlouhé procházky.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Andreas beim Spazieren gehen getroffen.
Byla jsem na procházce a zaběhla k Andreasovi.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt gehe ich mit Willy spazieren.
Ale teď vyvenčím Vilíka.
   Korpustyp: Untertitel
Möchte wissen, wer hier spazieren fährt.
Projel tudy jen jeden vůz.
   Korpustyp: Untertitel
- Kann ein Pikte nicht spazieren gehen?
Pict nešel na procházku?
   Korpustyp: Untertitel
Harry, gehst du mit ihm spazieren?
Harry, odved' ho.
   Korpustyp: Untertitel