Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spendabel&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
spendabel štědrý 6
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

spendabel štědrý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich dachte ein Finderlohn von 10% wäre spendabel.
Přemýšlel jsem, že 10% za zprostředkování je štědré.
   Korpustyp: Untertitel
Wow, das ist spendabel.
Teda, to je dost štědré.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, ich glaube es gibt eine Menge spendabler Menschen in dieser Stadt.
No, snad že je mnoho štědrých lidí v tomto městě.
   Korpustyp: Untertitel
War ich beim Mittagessen nicht spendabel genug?
Nebyl jsem při obědě dost štědrý?
   Korpustyp: Untertitel
Nur damit jeder weiß, wie gut, attraktiv, spendabel, lustig wild und clever du eigentlich bist.
To proto, že chceš, aby lidi věděli, jaký dobrý, přitažlivý, štědrý, zábavný, srdečný a moudrý opravdu jsi.
   Korpustyp: Untertitel
Wie immer mit Grüßen vom spendablen Kerl mit der Quaorianer-Käppi.
Pozdravy, jako vždy, od štědrého kamaráda v Quaorarian Cap.
   Korpustyp: Untertitel

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "spendabel"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wow, das ist spendabel.
Teda, to je dost štědré.
   Korpustyp: Untertitel
- Nutz es aus, Reina ist spendabel.
No tak, to je na Reinu.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb kannst du so spendabel sein.
Tak proto můžeš kvůli nám rozhazovat.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist spendabel und er hat die Jukebox repariert.
Dost utrácí a dokonce spravil jukebox.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte ein Finderlohn von 10% wäre spendabel.
Přemýšlel jsem, že 10% za zprostředkování je štědré.
   Korpustyp: Untertitel
3, 95 Pfund? Das ist alles? Wie spendabel.
Až 3, 95 liber, ty dnes ale rozhazuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Einkommen mag spendabel sein, aber ich kann das Kapital nicht anfassen.
Můj příjem je velkorysý, ale na kapitál sáhnout nemůžu.
   Korpustyp: Untertitel
Und bei unserem 1. Date weil ich ein sehr spendabel und ein Gentleman bin, hätte ich dich zum besten Restaurant in Bakersfield eingeladen.
A jelikož jsem gentleman a na ničem nešetřím, pozval bych tě na první rande do té nejlepší restaurace v Bakersfieldu.
   Korpustyp: Untertitel