Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spendieren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
spendieren věnovat 1 rozdávat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

63 weitere Verwendungsbeispiele mit "spendieren"

29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Spendieren Sie mir was?
Pozvete mě na skleničku?
   Korpustyp: Untertitel
Spendieren Sie mir was.
Pozvete mě na drink?
   Korpustyp: Untertitel
- Spendieren Sie mir was?
- Uděláte něco pro mě, brouku?
   Korpustyp: Untertitel
Spendieren Sie mir ein Bier?
- Neporučíte mi pivo?
   Korpustyp: Untertitel
Dir noch einen Drink spendieren.
Zvu tě na skleničku.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann spendieren Sie einen Drink?
A koupíš mi ten drink?
   Korpustyp: Untertitel
Terri, ich möchte Ihnen einen Drink spendieren.
- Terry, já ti teď koupím drink.
   Korpustyp: Untertitel
Darf ich dir einen Drink spendieren?
Rád bych vás pozval na drink.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spendieren diesem Schwein einen Freiflug.
Sundáme toho hajzla ze stromu.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie mich Ihnen einen spendieren.
To já vás zvu.
   Korpustyp: Untertitel
Du darfst mir einen Drink spendieren.
Oh, můj Bože!
   Korpustyp: Untertitel
Warum spendieren Sie ihm nicht einen Drink?
Proč nepozvete na skleničku jeho?
   Korpustyp: Untertitel
Könntest du mir wohl ein Ticket spendieren?
Mohl bys za mě zatáhnout lístek?
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Ihnen ein Bier spendieren?
Dal by sis pivko?
   Korpustyp: Untertitel
Gut, wir spendieren noch eine Runde.
Dobrá, zaplatíme mu další kolo.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich dir einen Drink spendieren.
- Koupím ti drink.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werd dir das Geld spendieren.
Já ti na to dám.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher wollen Sie ihm einen dafür spendieren.
Zaplatí vám drink kvůli těm nepříjemnostem.
   Korpustyp: Untertitel
Miriam und ich spendieren Joghurt und Milch.
- Miriam a já dodáváme jogurty a mléko.
   Korpustyp: Untertitel
- Das FBI würde ihm zwei spendieren.
-FBI by mu dala dvojčata.
   Korpustyp: Untertitel
Können wir euch einen Drink spendieren?
Co kdybychom vám koupili pár skleniček?
   Korpustyp: Untertitel
Dann spendieren Sie mir einen Drink.
- Tak mi kupte drink.
   Korpustyp: Untertitel
- Darf ich Ihnen einen Drink spendieren?
Mohu nabídnout drink?
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns die nächste Runde Drinks spendieren.
Koupíme vám další rundu.
   Korpustyp: Untertitel
- Würden Sie mir ein Bier spendieren?
- Koupil bys mi pivo?
   Korpustyp: Untertitel
Spendieren Sie einem Landsmann ein Essen?
Nepřispějete Američanovi na jídlo?
   Korpustyp: Untertitel
Spendieren Sie mir ein Bier und wir sind quitt.
Kupte mi pivo a bude to dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
Spendieren Sie mir ein kaltes Bier und wir sind quitt.
Kupte mi studený pivo a budem si kvit.
   Korpustyp: Untertitel
Möchtest du mitkommen und mir was zum Abdecken spendieren?
Že bys mi koupil pudr nebo tak něco?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann diesem Friedhof gerne noch 3 Kreuze spendieren.
A je mi jedno, jestli rozšířím obyvatelstvo tohohle hřbitova.
   Korpustyp: Untertitel
Wie wär's, wenn wir jedem einen Drink spendieren?
Co říkáš na to, že bychom koupili všem drink?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, Daddy kann Ihnen noch eine spendieren.
Vezmu si hodinky. To je dárek od otce.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel möchte Ihnen einen zusätzlichen Kokosnuss-Kuchen spendieren.
Hotel si vám dovoluje nabídnout kokosový dort jako pozornost.
   Korpustyp: Untertitel
Was, du würdest mir nicht sowieso eins spendieren?
- Počkej, to bys mi ho jinak nekoupil?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mir ein paar Drinks spendieren und abtanzen?
Pozveš mě na panáka a vytáhneš na parket?
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du einem Nigger dann 10$ spendieren bis morgen?
Nemohla byste mi do zejtřka půjčit 10 dolarů?
   Korpustyp: Untertitel
Einer Unbekannten einen Drink zu spendieren, ist äußerst großzügig.
Kupování drinků pro člověka, kterého neznáš se mi zdá, jako jeden z velkorysých.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, Sie wollten mir einen Drink spendieren?
Víte, myslel jsem, že mi v baru něco poručíte.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Spicoli war so freundlich, uns einen Imbiss zu spendieren.
Pan Spicoli byl tak laskavý, že nám přinesl svačinu.
   Korpustyp: Untertitel
Hätte das Antiterrorgesetz Titten, würde ich ihr ein Steak spendieren.
Kdyby měla válka s terorismem kozy, tak ji pozvu na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann dir auch ein paar Drinks spendieren.
Čo keby som vám kúpil pár drinkov?
   Korpustyp: Untertitel
Am liebsten würde ich Lily eine Taxifahrt spendieren.
Ani nevím, kolik Lily zaplatila za taxi.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das vorbei ist, spendieren Sie mir ein Essen.
Až tohle skončí, pozveš mě na oběd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich würde nehmen, was ich brauche, und den Rest meinen Freunden spendieren!
No, nakoupil bych co potřebuju, Pate, a pěkně bych pohostil všechny přátele!
   Korpustyp: Untertitel
Stefanos und Ariadni spendieren uns eine Flasche Wein und eine Paar-Massage.
Stefano a Ariadni nám objednali láhev vína a masáž pro páry.
   Korpustyp: Untertitel
Was sagst du, Alex? Du könntest einen für den Sheriff spendieren.
Poslyš, Alexi, schovej jeden pro kluky na stanici.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo muss es einen Mann geben, der verzweifelt genug ist, dir ein Abendessen zu spendieren.
Někde určitě existuje chlapík, dost zoufalý na to, aby tě pozval na večeři.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat sich neben ihn gesetzt und angeboten ihm einen Drink zu spendieren.
Posadila se vedle něho a nabídla mu, že mu koupí drink.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie waren mit uns in 'ner Jazzbar, spendieren 'n paar Drinks, und wir?
Chovali se k nám moc hezky. Nekuř, Bille. A v čem jako, vzali nás do baru na pár panáků?
   Korpustyp: Untertitel
Wir rekrutieren sie in den Ivy-League-Unis und spendieren ihnen Reisen und Autos.
Naverbovali jsme je z právnických škol Ivy League, dali jim společnou práci a sportovní auta.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme an, dass Caleb und Toby mir einen Tanz spendieren werden.
Vsadím se, že mi Caleb a Toby pomůžou a zatančí si se mnou.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich 'ne halbe, Roy. Und was darf ich Ihnen spendieren, außer Johannisbeer-Saft?
Pintu ležáku bych prosil, Royi, a co ty mimo brusinkového džusu?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ihr jetzt also verreist, ist es plötzlich kein Problem mehr, uns gratis Drinks zu spendieren?
Teď když se chystáš na cesty, najednou ti nevadí, že nám nalejváš zadara.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich hätte dazu überredet werden können, dir einen Drink zu spendieren.
Ale možná bych se nechal ukecat a koupil ti nějaký drink.
   Korpustyp: Untertitel
Die zwei hier wollen uns die nächste Runde spendieren, komm her.
Zvou nás na další rundu. Přisedni si.
   Korpustyp: Untertitel
Wir spendieren dir ein Wochenende in Vegas mit dem Weißen Riesen.
Když to vyjde, zajedeme si do Vegas na Zeleném obru.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird das Licht anschalten und der Welt eine Cola spendieren.
Zapne zase světla a koupí světu colu?
   Korpustyp: Untertitel
Der Gouverneur wird mir eine U-Bahn-Station spendieren müssen oder ich werde ihn bei der Wiederwahl nicht unterstützen.
Guvernér musí otevřít novou stanici metra, nebo nepodpořím jeho znovuzvolení.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahre gerade zum Fitnessstudio, und dachte, wenn ich Ihnen schon kein Essen spendieren kann, vielleicht können wir zusammen trainieren?
Jedu odsud cvičit, a protože spolu nemůžeme jít na večeři, tak bychom si mohli zacvičit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte dir gerade anbieten, dich loszumachen, dir Abendessen und 'ne Busfahrkarte wohin du willst zu spendieren.
Chtěla jsem ti nabídnout, že tě rozvážu. pozvu tě na pěknou večeři a koupím ti lístek, kam potřebuješ.
   Korpustyp: Untertitel
Man muss ihnen nur einen Latte spendieren, und Sie wären erstaunt, was einem die Leute alles erzählen.
Stačilo jedno latte, a byl byste unešen, tím co vám lidé řeknou.
   Korpustyp: Untertitel
Wundern Sie sich nicht, wenn sie Ihnen kein Bier spendieren oder Sie zu sich nach Hause einladen.
Nediv se, že ti nezaplatí pivo a nepozvou do svých domovů.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich dir vor einer Stunde angeboten habe, dir ein Glas Wein zu spendieren wusste ich nicht was das für eine gute Investition sein würde.
Před hodinou, když jsem ti kupoval skleničku vína, jsem nevěděl, jak dobrá investice to bude.
   Korpustyp: Untertitel