Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spicken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
spicken opisovat 4 nacpat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

spicken opisovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die Schule haben wir nur geschafft, weil wir voneinander gespickt haben.
Dodělali jsme školu jen proto, že jsme opisovali jeden od druhého.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab jemanden spicken lassen, aber auch das ist Mogelei.
Vlastně jsem někoho nechala ode mě opisovat, ale to je pořád podvádění.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab ständig gespickt!
To já opisoval v jednom kuse.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn man jemanden spicken lässt?
Nechala jsi někoho opisovat.
   Korpustyp: Untertitel

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "spicken"

5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Müssen wir wegen dem Spicken aufpassen?
- Myslíš, že máme hlídat, aby nešvindlovala?
   Korpustyp: Untertitel
Keine Bewegung, oder wir spicken Euch mit Blei.
Stát! Zůstat stát! Nehýbat se, nebo vás prošpikujem olovem!
   Korpustyp: Untertitel
Die, die dein Hirn mit Bonbons spicken wollen.
Tamti, co ti chtěli zarazit bonbóny do lebky.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich war nicht nur zum Spicken da.
Mám daleko decentnější zájmy než peep show.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wußte, ich konnte nicht deinen Drink spicken, also hab ich ihren gespickt.
Nemohl jsem to přimíchat do pití tobě, tak jsem to přimíchal do jejího.
   Korpustyp: Untertitel
Dir erst einen Drink einzuschütten, dann die Flasche mit Eisenkraut spicken.
Nalil sis sklenku a potom přidal do lahve sporýš.
   Korpustyp: Untertitel
Keines dieser Länder kann es sich erlauben, ihre Handelspolitik mit wirtschaftlichem Unsinn zu spicken.
Žádná ze zemí si nemůže dovolit zahrávat si v obchodní politice s ekonomickými nesmysly.
   Korpustyp: Zeitungskommentar