Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Schule haben wir nur geschafft, weil wir voneinander gespickt haben.
Dodělali jsme školu jen proto, že jsme opisovali jeden od druhého.
Ich hab jemanden spicken lassen, aber auch das ist Mogelei.
Vlastně jsem někoho nechala ode mě opisovat, ale to je pořád podvádění.
Ich hab ständig gespickt!
To já opisoval v jednom kuse.
Wenn man jemanden spicken lässt?
Nechala jsi někoho opisovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Und dieser Schneepflug ist mit ausländischen Teilen gespickt.
Místo aby ho seřídili, nacpali tam cizí součástky.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "spicken"
5 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Müssen wir wegen dem Spicken aufpassen?
- Myslíš, že máme hlídat, aby nešvindlovala?
Keine Bewegung, oder wir spicken Euch mit Blei.
Stát! Zůstat stát! Nehýbat se, nebo vás prošpikujem olovem!
Die, die dein Hirn mit Bonbons spicken wollen.
Tamti, co ti chtěli zarazit bonbóny do lebky.
Aber ich war nicht nur zum Spicken da.
Mám daleko decentnější zájmy než peep show.
Ich wußte, ich konnte nicht deinen Drink spicken, also hab ich ihren gespickt.
Nemohl jsem to přimíchat do pití tobě, tak jsem to přimíchal do jejího.
Dir erst einen Drink einzuschütten, dann die Flasche mit Eisenkraut spicken.
Nalil sis sklenku a potom přidal do lahve sporýš.
Keines dieser Länder kann es sich erlauben, ihre Handelspolitik mit wirtschaftlichem Unsinn zu spicken.
Žádná ze zemí si nemůže dovolit zahrávat si v obchodní politice s ekonomickými nesmysly.
Korpustyp:
Zeitungskommentar