Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spirituální&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
spirituální spirituell 52
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

spirituálníspirituell
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Na počátku dvacátého století se imperiální mise prolnula se spirituální, když se Rusko stalo baštou světového komunismu.
Jahrhundert verschmolzen imperiale und spirituelle Mission zu einer Einheit und Russland wurde zu einer Bastion des Weltkommunismus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spirituální probuzení Stevena Horowitze mělo nešťastný vedlejší účinek naštvání a rozzuření černých obchodníků a loupežníků.
Steven Horowitz spirituelles Erwachen hatte die unglückliche Nebenwirkung einen Querschnitt von Lumpen und Wegelagerer freizusetzen.
   Korpustyp: Untertitel
Na počátku dvacátého století se imperiální mise prolnula se spirituální, když se Rusko stalo baštou světového komunismu.
Im frühen 20. Jahrhundert verschmolzen imperiale und spirituelle Mission zu einer Einheit und Russland wurde zu einer Bastion des Weltkommunismus.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
My dva jsme se pustili na spirituální cestu, která nás spojí v tomto i příštím životě.
Wir traten beide eine spirituelle Reise an, die uns in diesem und im nächsten Leben verbindet.
   Korpustyp: Untertitel
Islámismus tak dnes dokáže sjednocovat stoupence, mezi nimiž dříve panovaly hluboké rozpory: spirituální sufie a vysvěcené zastánce šaríi, šíity a sunnity, konzervativní Saúdskou Arábii a revoluční Írán.
Daher kann der Islamismus, Anhänger, die früher tief zerstritten waren, vereinen: spirituelle Sufi und gesetzestreue Sharia Muslime;
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dosáhli jsme děsivé disharmonie, nerovnováhy, chceš-li, mezi materiálním a spirituálním vývojem.
Es herrscht eine schreckliche Disharmonie, ein Ungleichgewicht zwischen unserer materiellen und spirituellen Entwicklung.
   Korpustyp: Untertitel
spirituální sufie a vysvěcené zastánce šaríi, šíity a sunnity, konzervativní Saúdskou Arábii a revoluční Írán.
spirituelle Sufi und gesetzestreue Sharia Muslime; Schiiten und Sunniten; das konservative Saudi-Arabien und den revolutionären Iran.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Podle odborníků je na tom pozemku, něco jako spirituální zdroj.
Metaphysiker halten den Grund dort für einen spirituellen Nexus.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme spíš víc spirituální než věřící.
Wir sind eher spirituell als religiös.
   Korpustyp: Untertitel
Ne všichni byly naprogramováni s tvou spirituální vírou.
Nicht jedem von uns wurden spirituelle Überzeugungen einprogrammiert.
   Korpustyp: Untertitel

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "spirituální"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Spirituální františkáni
Fratizellen
   Korpustyp: Wikipedia
Celá tahle spirituální cesta.
Eine innere Suche oder so was.
   Korpustyp: Untertitel
Jaké jsou vaše spirituální víry?
Welcher Glaubensrichtung gehören sie an?
   Korpustyp: Untertitel
"Spirituální". Toto slovíčko si později vysvětlíme.
"Geistreich", das ist ein Wort, auf das wir später zurückkommen.
   Korpustyp: Untertitel
"ani nejsem spirituální energie z hollywoodských filmů.
"noch bin ein Ektoplasma Ihrer Hoolywoodfilme."
   Korpustyp: Untertitel
Spirituální víra je součástí mého programu.
Mein Glaube wurde mir einprogrammiert.
   Korpustyp: Untertitel
V nové spirituální dimenzi poběží do kavárny!
Sie ist auf einem neuen spirituellen Ebene und sie wird an die Kaffeehaus kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybyste u sebe shledala potřebu spirituální útěchy..
Wann immer du geistigen Beistand benötigst..
   Korpustyp: Untertitel
- Nezajímá vás cesta spirituální průzračnosti a osobní svobody?
Sind Sie nicht am Weg zur spirituellen Klarheit und persönlichen Freiheit interessiert?
   Korpustyp: Untertitel
Podle odborníků je na tom pozemku, něco jako spirituální zdroj.
Metaphysiker halten den Grund dort für einen spirituellen Nexus.
   Korpustyp: Untertitel
A pak za pár týdnů se vydáte na spirituální cestu.
Bald darauf werden Sie abdanken, weil Sie auf einer spirituellen Reise
   Korpustyp: Untertitel
Říkáte, že nemohu usilovat o svou spirituální víru?
Ich darf meinen Glauben nicht ausüben?
   Korpustyp: Untertitel
Věděla jsi, že má Kanna Endo spirituální schopnosti?
Wusstest du, dass Kanna Endo außersinnliche Wahrnehmung besitzt?
   Korpustyp: Untertitel
Také nazývaná jako spirituální deska a za zkoušku to stojí.
Auch Hexenbrett genannt, und es ist einen Versuch wert.
   Korpustyp: Untertitel
Vyzkoušela všechny náboženství a spirituální věcy, který existujou.
Sie hat alles an Religionen und spirituellen Dingen ausprobiert, die es gibt.
   Korpustyp: Untertitel
Abychom se mohli spojit víc emočně, na spirituální úrovni.
So dass wir eine Verbindung auf einem höheren emotionalen und spirituellen Level bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Za prvé chybí otec reálný, potom otec spirituální a nakonec otec mýtický.
Okay, damit muss ich leben. Das Erbe.
   Korpustyp: Untertitel
Díky, zemi, že nás tu vítáš a dovoluješ nám zřídit útočiště pro cestovatele po spirituální cestě.
Dankeschön, Land, dass du uns willkommen heißt, dass du uns erlaubst einen Zufluchtsort für Reisende die auf dem spirituellen Weg sind zu schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Pro něj to byla část spirituální filmové cesty, podstata jeho práce.
Aber für ihn war das ein Teil der spirituellen Reise, die seine ganze Arbeit ausmacht.
   Korpustyp: Untertitel
Tolik je toho špatně a v téhle zemi jsme se naprosto vzdálili od spirituální stránky života.
Es ist so vieles falsch! Wir haben uns in diesem Land von der Religion entfernt.
   Korpustyp: Untertitel
Teď, když umírám, zvažuju, že bych měla znovu otevřít svoje spirituální možnosti.
Jetzt wo ich eine sterbende Person bin frage ich mich, ob ich meine spirituellen Möglichkeiten wieder aufnehmen sollte.
   Korpustyp: Untertitel
Spirituální význam čísla osm sahá až k nebi a vrací se na zem.
Die Acht symbolisiert die Verbindung zwischen Himmel und Erde.
   Korpustyp: Untertitel
V moji práci musíte znát různé druhy léčebných postupů, včetně těch založených na spirituální víře.
Ich muss Behandlungsmethoden kennen, auch solche, die auf Glauben basieren.
   Korpustyp: Untertitel
Podle tradice musí klingonský muž strávit 4 noci před svatbou na spirituální cestě. Říká se tomu Kal'Hayah, "cesta prozření"
Traditionsgemäß verbringt der Klingone die vier Nächte vor der Hochzeit auf einer mental-spirituellen Reise, dem Kal'Hyah, "Der Weg der Klarheit".
   Korpustyp: Untertitel
Tak já se ti tady snažím předat trochu tý spirituální moudrosti a ty na můj zen vytáhneš tuhle gangsterskou podpásovku?
Ich versuche dich an meinen spirituellen Weisheiten teilhaben zu lassen, und du zertrampelst mein Zen mit diesem Gangster Mist?
   Korpustyp: Untertitel
Ne ze bys tomu rozumnel, ale jde o cestu spirituální obnovy, kde získáváš sílu zeme a stáváš se její soucástí.
Nicht daß Sie was davon verstehen würden, aber ein Walkabout ist eine Reise der spirituellen Erneuerung wo man die Kraft der Erde schöpft und untrennbar mit ihr verbunden wird.
   Korpustyp: Untertitel
V konečném důsledku jsou spirituální příšeří a existenciální děs, které jsme si zvykli spojovat s východní Evropou, pouhým prodloužením těchto pocitů v nás samotných.
Wenn wir diese Verbindung kritisch reflektieren, können wir nicht nur eine neue Vorstellung von Osteuropa erhalten, sondern uns darüber hinaus über jene Projektionen bewusst werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Můžeme ukázat, že existuje spirituální část našeho mozku, ale je to část, ke které má přístup každý z nás a každý je schopen se tam dostat.
Wir können zeigen, dass es einen spirituellen Teil in unserem Gehirn gibt, aber es ist ein Teil, zu dem wir alle Zugang haben und es ist etwas, das wir alle tun können.
   Korpustyp: Untertitel
Jak z toho ven? Myslím, že by nás vyzdvihl krok k jednoduchosti. Lidé si začnou žádat spirituální, mentální and fyzickou stravu.
Und es gibt einen unstillbaren Durst nach Realityshows, untalentierten Popstars wie Riley Banks, nach aufgewärmten Sequels.
   Korpustyp: Untertitel