Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spisovatele&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
spisovatele Schriftsteller 55
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spisovatel Schriftsteller 424 Autor 208 Verfasser
oblíbený spisovatel Lieblingsschriftsteller 1

spisovatel Schriftsteller
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Shashi Tharoor, věhlasný spisovatel a komentátor, je bývalým zástupcem generálního tajemníka OSN.
Shashi Tharoor ist ein gefeierter Schriftsteller und Publizist und ehemaliger Untergeneralsekretär der Vereinten Nationen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Curt Henderson je spisovatel a žije v Kanadě."
Curt Henderson ist Schriftsteller und lebt in Kanada."
   Korpustyp: Untertitel
Spisovatel
Schriftsteller
   Korpustyp: Wikipedia
Glene, ona nepotřebuje spisovatele, potřebuje chlapa.
Sie braucht keinen Schriftsteller, sondern einen Mann.
   Korpustyp: Untertitel
Stal se neúnavným cestovatelem, řečníkem, spisovatelem a často rovněž přispíval do novin.
Er war ein unermüdlicher Reisender, Redner und Schriftsteller, und schrieb häufig Zeitungskolumnen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Přítel, spisovatel Thomas Burke, jednou o Chaplinovi řekl:
Ein Freund, der Schriftsteller Thomas Burke, sagte einmal:
   Korpustyp: Untertitel
B. Yehoshua patří k předním izraelským spisovatelům.
A. B. Jehoschua ist einer der bedeutendsten Schriftsteller Israels.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Možná, že je Hester umělec nebo spisovatel.
Vielleicht ist Hesters ein Künstler, ein Schriftsteller.
   Korpustyp: Untertitel
Jak by asi poznamenal anglický spisovatel George Orwell, všechny členské státy jsou si rovny, ale některé jsou si rovnější.
Wie der englische Schriftsteller George Orwell beobachtet haben könnte, sind alle Mitgliedstaaten gleich, nur einige sind gleicher als andere.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Markus se měl stát slavným spisovatelem.
Markus würde ein großer Schriftsteller werden.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spisovatele

124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Proč je spisovatel střelec?
Wieso wird ein Buchautor Schütze?
   Korpustyp: Untertitel
Jo, byl to spisovatel.
Wir suchen nach seinem Wohnsitz.
   Korpustyp: Untertitel
Je spisovatel/režisér.
Ein Drehbuchautor/Regisseur.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem spisovatel, pane Geislere.
- Mehr, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
já jsem umělec, spisovatel.
Ich bin Künstler.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, že jsem spisovatel.
Ist das ein Buch in deiner Tasche?
   Korpustyp: Untertitel
Jaký jsi přesně spisovatel?
Worüber schreibst du denn?
   Korpustyp: Untertitel
- básník a spisovatel.
- Ein Deutscher? - Ein Franzose.
   Korpustyp: Untertitel
Sasho, já jsem spisovatel.
Lasst uns einige Geschichten erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, ten spisovatel!
Nein, die Schriftstellerin!
   Korpustyp: Untertitel
- Dokonalé místo pro spisovatele.
- Hier kommst du bestimmt schnell voran.
   Korpustyp: Untertitel
- Pro spisovatele se hodí.
- Das ist ein guter Name für einen Autoren.
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj přítel je spisovatel?
Deine Freundin ist Autorin?
   Korpustyp: Untertitel
- Vy jste taky spisovatel?
Schreibst du auch? Nein, Maya.
   Korpustyp: Untertitel
Já bych neuměl být spisovatel.
Ich kann nicht schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Zvláště v případě dospívajícího spisovatele.
Besonders bei einem Jugendlichen.
   Korpustyp: Untertitel
Teď kolem sebe spisovatele nechce.
Sie kann keine Autoren gebrauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Máme rádi spisovatele s osobností.
Wir mögen Autoren mit starker Persönlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Čas je ten nejlepší spisovatel.
Ich wusste, dass es so kommen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Na spisovatele jsi elkem užitečný.
Sehr geschickt für einen Autoren.
   Korpustyp: Untertitel
Na spisovatele jste vzhůru brzy.
Wer kann schon schlafen bei so vielen lästigen Fragen?
   Korpustyp: Untertitel
Nejste doktor a nejste spisovatel.
Sie sind weder Arzt noch sind Sie Journalist.
   Korpustyp: Untertitel
Neptám se vás jako spisovatel.
Ich frage nicht als Ihr Biograph.
   Korpustyp: Untertitel
Já nejsem moc dobrý spisovatel.
Du hättest dein Leben besser planen sollen.
   Korpustyp: Untertitel
Netušil jsem, že budu spisovatel.
Hab nie gedacht, dass ich einen Roman schreiben könnte.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se má velký americký spisovatel?
- Wie geht's mit dem großen Roman voran?
   Korpustyp: Untertitel
Máte nějakou radu, pro nadějné začínající spisovatele?
Haben Sie Ratschläge für angehende Autoren?
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj otec měl dobrý vkus na spisovatele.
Dein Vater versteht was von guter Literatur.
   Korpustyp: Untertitel
Velký spisovatel. Je to můj soused, chápeš.
Ich hab mich ganz spontan entschlossen, zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ve skutečnosti je to můj spisovatel.
Tatsache ist...... erschreibtmeineBiographie.
   Korpustyp: Untertitel
Básník a spisovatel pro divadlo Rose.
Poet, Dramatiker des Rose.
   Korpustyp: Untertitel
Polský vědec a spisovatel a vlastní majetek?
Ein polnischer Wissenschaftler, ein Literat, ein eigenes Landgut?
   Korpustyp: Untertitel
No, náš přítel není, žádný spisovatel.
Na, viel schreibt der Herr ja nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako spisovatele by vás to mohlo zajímat.
Sie sollten mitkommen. Es wird Sie interessieren.
   Korpustyp: Untertitel
A to je ještě lepší spisovatel.
- Und er schreibt auch noch.
   Korpustyp: Untertitel
Víte, jsem totiž jak spisovatel, tak herec.
Ich bin Bühnenschriftsteller und Schauspieler.
   Korpustyp: Untertitel
Jak se má můj oblíbený spisovatel?
Wie geht's meinem Lieblingsautor?
   Korpustyp: Untertitel
Který krimi spisovatel používal pseudonym Gom Gut?
Welcher Krimiautor nannte sich Gom Gut?
   Korpustyp: Untertitel
To je Clare Quilty. Víte, ten spisovatel!
Oh, das ist ja Clare Quilty, der bekannte Bühnenautor!
   Korpustyp: Untertitel
Nerad tě odlučuji od tvého kolegy spisovatele.
Ich entreiße dich nur ungern deinem Schreib-Partner.
   Korpustyp: Untertitel
Neptejte se na názor jiného spisovatele.
Du willst keine Meinung eines Kollegen.
   Korpustyp: Untertitel
Máte pravdu, pan Delassalle není žádný spisovatel.
Sie haben Recht. Monsieur Delassalle ist kein Literat.
   Korpustyp: Untertitel
Madison Kingsley je můj oblíbený spisovatel.
Ich bin eingeschüchtert. Mr. Kingsley ist mein Lieblingsautor.
   Korpustyp: Untertitel
Je spisovatel a musí mít klid.
Er ist ein Künstler und darf nicht gestört werden!
   Korpustyp: Untertitel
- Vsadím se, že váš bývalý je spisovatel.
- Ihr Ex-Mann wohl auch?
   Korpustyp: Untertitel
- Vím, že nejsem žádný velký spisovatel.
- ich bin eben keine große Autorin.
   Korpustyp: Untertitel
Teď, kdo z vás je vedoucí spisovatel?
Also, wer von ihnen ist der Chefautor?
   Korpustyp: Untertitel
Skvělé, teď přemýšlíte jako spisovatel detektivek
Brillant. Jetzt denken Sie wie ein Krimiautor.
   Korpustyp: Untertitel
Toho spisovatele, co si vzal Marilyn Monroe?
War der mit Marilyn verheiratet?
   Korpustyp: Untertitel
Co by řekl váš oblíbený spisovatel, kapitáne?
Was würde Ihr Lieblingsautor sagen, Captain?
   Korpustyp: Untertitel
Dal jsem mu jméno řeckého spisovatele.
Ich habe ihn nach dem griechischen Dichter benannt.
   Korpustyp: Untertitel
Kristepane, je to tu samý spisovatel.
- Bitte, die Romanciers hören alles mit!
   Korpustyp: Untertitel
Spisovatel nebo skladatel mají aspoň kopii.
Autoren, Komponisten haben Kopien ihrer Werke.
   Korpustyp: Untertitel
Bydlil na ní starý pán a spisovatel obrovské knihy.
Er war von einem alten Herrn bewohnt, der ungeheure Bücher schrieb.
   Korpustyp: Literatur
Byl jsem Herbovi Lee v patách celou mou kariéru spisovatele.
Ich folgte Herb Lee, so lange ich schreibe:
   Korpustyp: Untertitel
Dobrý spisovatel je k ničemu, když lidi jeho věci nečtou.
Hat doch keinen Sinn, etwas zu schreiben, was keiner lesen will.
   Korpustyp: Untertitel
On bude to, co nejsem já. Bude velký spisovatel.
Ich werd das aus ihm machen, was ich selbst nicht erreicht habe.
   Korpustyp: Untertitel
Lois měla pravdu - - Nejsem spisovatel, jsem k smíchu.
Lois hatte Recht-- ich bin kein Author, ich bin ein Witz.
   Korpustyp: Untertitel
- Nevěděla jsem, že znáš spisovatele. - Prosím tě o jedno.
- Tu mir 'n Gefallen und halt die Klappe!
   Korpustyp: Untertitel
Cestuju, ale stále se sem vracím. - Jsi spisovatel?
Ich will hier nicht weg. ich reise viel, aber komme immer zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Spisovatel má náhle talent pro hledání hrůzných míst.
Unser Regisseur hat eine große Begabung im Aufspüren gefährlicher Orte.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, a já jsem velice dobře placený spisovatel.
Ja, ich bin ein hochbezahlter Romanautor.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěl ze mě mít hudebníka a maminka spisovatele.
Er wollte, daß ich klassische Musik studiere.
   Korpustyp: Untertitel
Například spisovatel James Baldwin nalezl domov ve Francii.
James Baldwin etwa fand in Frankreich eine Heimat.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jakkoli to možná bude znít dětinsky, spisovatel tajným žoldnéřem lásky.
Der Künstler bleibt, wie kindisch dies auch anmuten mag, ein heimlicher Arbeiter für die Liebe.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
A teď máme rostoucí společnost, ve které podporujeme začínající spisovatele.
Unser aufstrebender Verlag fördert neue Autoren.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste spisovatel záhadných příběhů a vás nezajímá hromadná vražda?
Sie schreiben Horrorgeschichten und interessieren sich nicht für 'n Massenmord?
   Korpustyp: Untertitel
Maxim Gorkij, velký ruský spisovatel, měl opravdu, těžký život.
Das Leben des großen russischen Erzählers Maxim Gorki war hart
   Korpustyp: Untertitel
Herec a spisovatel Peter Ustinov pro to nalezl názorný příměr:
Peter Ustinov hat das auf eine anschauliche Formel gebracht:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Spisovatel André Schwarz-Bart kdysi vyprávěl tento příběh:
Der Romancier André Schwarz-Bart pflegte die folgende Geschichte zu erzählen:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jsem spisovatel záhad, dedukce je můj denní chleba.
Ich bin Krimiautor.
   Korpustyp: Untertitel
Jako spisovatel nebyl nic víc než předčasný ejakulátor 20. století.
Er war nichts weiter als der beste Frühabspritzer des 20. Jahrhunderts.
   Korpustyp: Untertitel
Nemáte ve své knihovně žádné sovětské spisovatele, pane Hobbs?
Keine Sovjet-Literatur in Ihrer Sammlung?
   Korpustyp: Untertitel
A myslím, že bych mohl být lepší učitel, než spisovatel.
Vermutlich kann ich besser unterrichten als schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Na příklad Vzpomínky na věci minulé. od spisovatele Prousta.
Auf der Suche nach der verlorenen Zeit von Proust.
   Korpustyp: Untertitel
Ženy v mém věku nemají zájem o chudé, rádoby spisovatele.
- Die wollen keinen verarmten Poeten.
   Korpustyp: Untertitel
Nemusíte být spisovatel, aby vás napadly nejhorší možnosti.
Du musst kein Romanautor sein um an all die schlimmen Szenarien zu denken.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to anglický spisovatel, který zemřel před mnoha lety.
Er ist ein englischer Dichter. Schon viele Jahre tot.
   Korpustyp: Untertitel
A slavný spisovatel Lestrange je v podstatě pověrčivý sedlák?
Ist der berühmte Dichter Richard Lestrange ein wirrer Fantast?
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si jist, že každý spisovatel velice ocení vaši pohostinnost.
Gewiß wäre jeder Dichter gerne gewillt, Eure Gastfreundschaft anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
V roce 2000 obdržel spisovatel Kao Sing-ťien jako první Číňan Nobelovu cenu za literaturu a o rok později ho následoval indický spisovatel žijící v diaspoře V. S.
Im Jahr 2000 bekam der chinesische Romanautor Gao Xingjian Chinas ersten Nobelpreis für Literatur, dem ein Jahr später der indische Exilschriftsteller V.S. Naipaul folgte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Britský spisovatel Francis Bacon prohlásil, že naděje vaří velmi dobrou snídani, ale dost chudou večeři.
Der britische Literat Francis Bacon bemerkte, dass die Hoffnung ein gutes Frühstück, aber ein schlechtes Abendbrot ist.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Stejně tak Izrael nenaslouchá úzkosti vlastních ciceronských sionistů, které zřejmě nejlépe reprezentuje spisovatel Amos Oz.
Auch schenkt Israel den Seelenqualen seiner eigenen ciceronischen Zionisten kein Gehör, die vielleicht am besten von Romanautor Amos Oz vertreten werden.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
No, potkat všechny tyhle spisovatele za jediný týden, to je úplně neuvěřitelné.
So viele Dichter in einer Woche, das ist ein bisschen unglaubwürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky sem věděl, že budu spisovatel. Ale je rozdíl mezi článkem a knihou.
Ich wollte immer schreiben, aber ein Buch ist was ganz anderes als ein Artikel in einer Zeitschrift.
   Korpustyp: Untertitel
Je to nejlepší spisovatel v Talaxiánském kánonu. Nikdy neusnu dokud si nepřečtu alespoň jedno jeho podobenství.
Ich gehe nie ins Bett, ohne mindestens eine Parabel zu lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Není to ještě hotové, ale podíváš se na to? Chápeš. Jsi spisovatel, tak to znáš."
"Es ist noch nicht fertig, aber vielleicht kannst du es ins Reine schreiben."
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je Whit Stillman, vynikající spisovatel a filmař. Rád vás poznávám.
- Ihr Stück hat mir sehr gut gefallen.
   Korpustyp: Untertitel
Můj syn, spisovatel, chtěl, abych při této příležitosti řekl něco hlubokomyslného,
"DER WlDERSACHER" Mein Sohn meint, ich solle bei dieser Gelegenheit etwas Tiefsinniges sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo není povolanější k sepsání vašeho příběhu než vy sám. Já? A spisovatel?
Sie werden morgen um ein Uhr die volle Miete zahlen oder auf der Straße weiterproben!
   Korpustyp: Untertitel
Mimochodem, líbila se mi vaše kniha. Myslím, že jste sakra dobrej spisovatel.
Ach, übrigens, ich mochte ihr Buch.
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych byl spisovatel, napsal bych o něm pro Reader's Digest do rubriky "Nezapomenutelné postavy".
Wenn ich gut schreiben könnte, würde ich es an das "Reader's Digest" schicken - ein Beitrag über die "Unvergesslichsten Charaktere, die man je traf"
   Korpustyp: Untertitel
Spisovatel co psal pro děti, její oblíbenou povídkou byl Anděl, znáte?
Wissen Sie, was er in der Geschichte "Der Engel" geschrieben hat?
   Korpustyp: Untertitel
Můj soukromý tryskáč tě vezme na Maledivy, kde ti Emily zařídila perfektní místo pro spisovatele.
Mein Privatjet wird sie schnellstens zu den Malediven fliegen, wo Emily Ihnen eine perfekte Autoren-Zuflucht bereitstellt.
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš si, že jsi jediný spisovatel, co mi může dát ten feeling Bartona Finka?
Denken Sie, Sie seien der Einzige, der dieses Barton-Fink-Gefühl hat?
   Korpustyp: Untertitel
Kdybych byl spisovatel, napsal bych celý příběh o tom, jak jsme dnes pouštěli draka.
Ich würde eine ganze Geschichte über das Drachensteigenlassen schreiben.
   Korpustyp: Untertitel
Každý velký spisovatel začínal s kvalitním obalem z kůže a zajímavým názvem.
Alle großen Autoren fangen mit einem Ledereinband und einem guten Titel an.
   Korpustyp: Untertitel
Idiomy, analogie, metafory a přirovnání, nástroje, které spisovatel používá k sepsání svého příběhu.
Idiome, Analogien, Metaphern und Gleichnisse, sind alles Werkzeuge, die Autoren nutzen, um ihre Geschichte zu erzählen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak tedy, ptáte se mě proč by americký spisovatel chtěl žít v Římě.
Sicher wollen Sie mich fragen, warum ich in Rom lebe.
   Korpustyp: Untertitel
Myslel jsem si, že jsem spisovatel, že je to mě poslání, ale nebylo.
Ich dachte, ich könnte schreiben. Ich dachte, das sei meine Berufung, aber das war ein Irrtum.
   Korpustyp: Untertitel