Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Xerxes dobyl a ovládl vše, na čem spočinulo jeho oko.
Xerxes erobert und kontrolliert alles auf das er sein Auge ruht.
A modlím se za to, aby Samova duše spočinula v pokoji.
Und ich hoffe und bete, dass Sams Seele in Frieden ruht.
Děkuji ti, žes mi konečně dovolil spočinout.
Danke, dass ich nun endlich ruhen darf.
Teprve tehdy může duše mého bratra spočinout v pokoji!
Nur dann kann die Seele meines Bruders in Frieden ruhen!
Nesou kosti Josefovy, aby spočinuly ve své zemi.
Das sind die Gebeine Josephs, dass er im eigenen Land ruhe.
"Člověk zabloudivší z cesty prozíravosti "spočine v shromáždění říše stínů."
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Nic by mě nepotěšilo víc, než nechat spočinout tento meč.
Nichts würde mich mehr erfreuen, als das Schwert ruhen zu lassen.
Tvoje žena a dcera mohou spočinout v pokoji, když vědí, že jsi je pomstil.
Deine Familie kann in Frieden ruhen. Sie wissen, dass du sie gerächt hast.
Ale nespočinu, dokud nebudeš v bezpečí.
Aber ich werde nicht ruhen, bis du in Sicherheit bist.
Nikdy nespočinu, dokud nebude Mistr zničen!
Ich werde nicht ruhen, bis der Meister zerstört wurde!
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "spočinout"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nechceme spočinout, jenom uniknout.
Wir suchen keine Ruhe, wir wollen nur fliehen.
Můžeš spočinout v mojí zahradě!
Raus von hier und schlaf in meinem Garten!
Sire Phillipe, nech spočinout svým údům.
- Sir Philip, bitte entspannen Sie sich.
Aha, tam může spočinout v pokoji.
Dort wird es seinen Frieden finden.
Dává mi spočinout na-- Skočil na to?
Amen. Hat er es gefressen?
Stále na to pamatuj a nenech na sobě spočinout vinu.
Denke stets daran und lass dir nichts zuschulden kommen.
Dej mrtvým spočinout v míru, dej klidu těm, co žijí.
Gib Frieden den Toten, Trost den Lebenden.
Vždy je mi potěšením spočinout pohledem na vaší milé tváři.
lmmer ein Vergnügen, Ihr sonniges Antlitz zu erblicken.
Říkávala, "To je poslední místo, kde chci spočinout."
Sie sagte. "Das wird der letzte Platz sein, an dem ich bin"
Ať dá Bůh spočinout tvé duši, Brette McBaine.
Gott hab dich selig, Brett McBain.
Naše modlitby jsou s našimi bratry jimž Bůh tento rok umožnil spočinout v jeho laskavém náručí.
Unsere Gebete sind bei unseren Brüdern, die Gott nach seinem Willen dieses Jahr in seine liebenden Arme schloss.
"A jen malé místo nám poskytnou na chvíli spočinout a milovat"
Wo es Raum gibt, in Liebe zu verharren
- Ssh. První se mne bude obávat, druhý bude toužit spočinout na mně pohledem
Der Erste wird mich fürchten, der Zweite mich gern erblicken.
Teď jezdím s brokovnicí, v zatuchlé dodávce s údržbářem a balamutím každého prosťáčka, na kterém mohou spočinout mé ruce.
Jetzt bin ich Beifahrerin in einem stinkenden Van mit einem Handwerker und lege jedem Trottel meine Hände auf.