Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Takže, spodekje nejvyšší, na spodka se sází.
Alles klar, der Bube ist oben, Bube zum Wetten.
První spodek rozdává, vyložit se může každá karta.
Der erste Bube gibt, keine Beschränkung.
Říkal lidem, že si myslím, že číslo, které následuje po desítce, je spodek!
Er erzählte den Leuten immer, dass ich glaubte, nach der Zahl Zehn käme Bube.
- Full house, spodci a čtyřky.
- Full House. Buben über Vieren.
Nabízím vám spodka, slečno Priceová.
Ich biete Ihnen einen Buben, Miss Price.
Mám sestku, pétku, spodka, ctyrku a osmicku.
Ich habe eine Sechs, eine Fünf, einen Buben, eine Vier und eine Acht.
Černého spodka na svrška.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
železniční spodek
Unterbau
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
26 weitere Verwendungsbeispiele mit "spodek"
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Der ganze Unterleib ist weg.
Ich trage keine Unterseiten.
Warum hat die Couch keine Rückwand?
Svlékni se do spodek, Cady.
Ziehen Sie sich bis auf die Unterwäsche aus, Cady.
/ Velkej spodek, z toho šílím /
Fetter Hintern, der macht mich ganz wild
- Ne, jen okusuje spodek voru.
- Nein, er frisst nur von dem Floß.
Mohl by to být spodek rýhy.
Das könnte ein Flussbett gewesen sein.
-Víš, proč mu říkaj ¨¨horkej spodek¨¨?
-Weißt du, wieso man "down under" sagt?
Máte rozkošný spodek a modré oči.
Netter Hintern, Blue Eyes.
Je k tomu pyžamu i spodek?
- Haben diese Pyjamas Füße?
Jste podržtašky, nikdo, spodek chirurgického potravního řetězce.
Ihr seid Schweine, Niemande, das unterste der chirurgischen Nahrungskette.
Spodek nám drhne o dno, pane.
Der Kiel schrammt über den Grund, Sir.
Podívej se dozadu nebo na spodek. Jestli jsou tam štítky.
Sieh nach, ob da Aufkleber sind.
Navíc jsem celý spodek křesla zdvihl o 3 cm.
Ich habe das vertikale Spiel des Stuhls um drei Zentimeter verändert.
Šílenější než připevnění aktivní brány na spodek X-302?
Verrückter, als ein aktives Gate an die X-302 zu hängen?
A nemůžu nosit kompletní pyžamo. Pouze spodek ak tomu tričko.
Und Pyjamahosen kann man nur mit einem T-Shirt kombinieren.
- a pak se spodek jeho obličeje vysunul jako zásuvka u stolu, jak mu vypadla dolní čelist.
, und dann glitt sein Unterkiefer nach vorne wie eine Schublade, als er aus dem Gelenk ausgerenkt wurde.
Zase útočí na spodek pravoboku, ještě jsme tam nestačili opravit štíty.
Sie greifen wieder unseren Steuerbordrumpf an.
Začneš tím, že se postavíš na kůl a uvolníš si spodek těla.
Stell Dich auf diesen Pfosten. So lernst Du Gleichgewicht.
Tohle přeložíš, pravou stranu ohneš nahoru do špičky, pak ohneš spodek, otočíš roh, a mám to.
Du musst es so falten. Der Buchstabe muss zu dem, die Ecke hierhin.
Jeho tělo letělo přes celu a zastavilo se o spodek záchodové mísy.
Sein Körper wurde durch die Zelle geschleudert und von dem Klosettbecken aufgehalten.
Kurva už, dotýkala jsem se jeho spodek až dost na jednu noc.
Scheiß drauf. Für heute Abend habe ich seine Unterwäsche oft genug angefasst.
Měření doby hoření se zahájí v okamžiku, kdy spodek plamene míjí první bod měření.
Die Messung der Brenndauer beginnt zu dem Zeitpunkt, wenn der Angriffspunkt der Flamme den ersten Messpunkt überschreitet.
Rosie překotně vstala, narazila si levé stehno o spodek stolu a málem převrátila plastikovou láhev s minerálkou.
Rosie stand zu schnell auf, stieß sich ordentlich den linken Schenkel am Tisch an und hätte fast die Plastikflasche Evian-Mineralwasser umgestoßen.
Přibližně 5 g pěny, nestabilní pěny, gelu nebo pasty se nanese z aerosolové nádobky na hodinové sklíčko. Zdroj vzplanutí (svíčka, vosková páska, zápalka nebo zapalovač) se umístí na spodek hodinového sklíčka a pozoruje se, zda dojde ke vzplanutí a trvalému hoření pěny, nestabilní pěny, gelu nebo pasty.
Ein Aerosol, das Schaum, Gel oder Paste abgibt, wird auf ein Uhrglas gesprüht (etwa 5 g) und eine Zündquelle (Kerze, Fidibus, Streichholz oder Feuerzeug) wird an den unteren Rand des Uhrglases gebracht, um festzustellen, ob sich Schaum, Gel oder Paste entzünden und selbständig brennen.