Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Evropa potřebuje nový přístup k průmyslové politice a k financování programů s ní spojených.
Europa braucht einen neuen Ansatz für die Industriepolitik und die mit ihr verbundenen Finanzierungsprogramme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chci říct, že jakýkoliv zločin spojený s jídlem je tragédie.
Ich meine, jedes mit Essen verbundene Verbrechen ist eine Tragödie.
Za druhé, rizika spojená s transplantací orgánů představují přetrvávající problém.
Zweitens sind die mit Organtransplantationen verbundenen Risiken immer noch sehr hoch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jistě, jsme malý tým, ale jsme spojený tým.
Sicher, wir sind ein kleines Team, aber wir sind ein verbundenes Team.
Položky spojené s obzvlášť vysokým rizikem (viz také článek 128)
Mit besonders hohem Risiko verbundene Positionen (siehe auch Artikel 128)
Mají tři kabiny a dvě z nich jsou spojené. Je z toho jedna velká.
Sie haben drei miteinander verbundene Kabinen, als wäre es eine ganz große.
Odstavec 5 se nepoužije, pokud jsou všichni výrobci ve sdružení součástí stejné skupiny spojených výrobců.
Absatz 5 gilt nicht, wenn alle Hersteller einer Emissionsgemeinschaft zu derselben Gruppe verbundener Hersteller gehören.
Není možný, aby tenhle tým dokázal zvládnout zvýšené pracovní vytížení dané spojenými vyšetřováními.
Dieses Team könnte unmöglich die erhöhte Arbeitsbelastung verbundener Ermittlungen schaffen.
Koupě samostatné cestovní služby jako takové by neměla představovat souborné služby ani spojené cestovní služby.
Der alleinige Erwerb einer Reiseleistung als Reiseeinzelleistung sollte weder eine Pauschalreise noch verbundene Reiseleistungen darstellen.
Myslím, že je nějak spojená se vším, co se děje.
Ich meine, es ist mit dem verbunden was passieren wird.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pro tyto oblasti a infrastukturu s nimi spojenou je požadována částka ve výši 8 175 miliard eur.
Für diese Teilstücke und die damit zusammenhängende Infrastruktur sind mindestens 8,175 Milliarden Euro erforderlich.
Kromě toho je přirozená expozice této látce mnohem vyšší než expozice spojená s použitím močoviny jako přípravku na ochranu rostlin.
Ferner ist die natürliche Exposition gegenüber Harnsäure weit höher als die mit der Anwendung dieses Stoffes als Pflanzenschutzmittel zusammenhängende Exposition.
Tyto nové rekreační produkty a některé transakce spojené s timeshare, jako například další prodej a výměna , nespadají do oblasti působnosti směrnice 94/47/ES.
Die neuen Produkte sowie bestimmte mit Teilzeitnutzungsrechten zusammenhängende Geschäfte, wie der Wiederverkauf und der Tausch , werden von der Richtlinie 94/47/EG nicht erfasst.
35. domnívá se, že Evropská unie, Evropská kosmická agentura, Evropská obranná agentura a jejich členské státy by měly zabezpečit spolehlivé a dostatečné zdroje pro financování plánovaných vesmírných činností a s nimi spojeného výzkumu; přikládá velký význam financování z rozpočtu EU, jako je tomu např. u programu Galileo;
35. ist der Meinung, dass die Europäische Union, die Europäische Weltraumorganisation, die EDA und ihre Mitgliedstaaten für eine verlässliche und angemessene Finanzierung der beabsichtigten Weltraumaktivitäten und die damit zusammenhängende Forschung sorgen sollten; misst der Finanzierung aus dem Haushalt der EU, wie etwa beim Galileo-Projekt, große Bedeutung bei;
Vyšetřovací komise zpochybnila rovněž činnost fondů peněžního trhu, které spravovaly dceřiné společnosti bank, jež investovaly značné částky do cenných papírů spojených s vlastníky bank.
Der SIC zog auch die Funktionsweise von Geldmarktfonds, die von Tochtergesellschaften der Banken betrieben wurden und sehr stark in mit den Bankeigentümern zusammenhängende Wertpapiere investierten, in Frage.
Údaje uvedené v odstavci 1 se vztahují k rybolovným činnostem a činnostem spojeným s rybolovem v oblasti/oblastech, na které se vztahuje zvláštní kontrolní a inspekční program.
Die in Absatz 1 genannten Daten beziehen sich auf Fischereitätigkeiten und mit der Fischerei zusammenhängende Tätigkeiten in dem/n vom spezifischen Kontroll- und Inspektionsprogramm erfassten Gebiet(en).
K výkonu svých činností si společnost HSW-Trading od společnosti HSW pronajala aktiva přímo spojená s výrobou.
Um ihre Tätigkeit ausüben zu können, hat die HSW-Trading von der HSW S.A. die direkt mit der Produktion zusammenhängenden Vermögensgegenstände gepachtet.
Výrobce původních zařízení poskytne schvalovacímu orgánu veškeré potřebné informace spojené s použitím přechodného režimu, které si schvalovací orgán vyžádá jako nezbytné pro své rozhodnutí.
Der OEM stellt der Genehmigungsbehörde die mit der Durchführung des Flexibilitätssystems zusammenhängenden Angaben zur Verfügung, die die Genehmigungsbehörde als für die Entscheidung notwendig anfordert.
12. vyzývá Komisi, aby v tichomořských zemích provedla ekologické a sociální hodnocení dopadu rozsáhlé nezákonné průmyslové těžby dřeva a s ní spojeného obchodu;
12. fordert die Kommission auf, eine Untersuchung der ökologischen und sozialen Folgen des illegalen und in großem Maßstab betriebenen industriellen Holzeinschlags und der damit zusammenhängenden Tätigkeiten in den Pazifik-Ländern durchzuführen;
Rozšíření do podzemního podlaží není možné kvůli podzemní vodě a s tím spojenému nebezpečí zatopení.
Die Nutzung eines Untergeschosses wäre wegen des Grundwasserspiegels und der damit zusammenhängenden Überschwemmungsgefahr keine praktikable Lösung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jazykové dovednosti občanů spojené Evropy by se měly stále rozvíjet.
Die Sprachkompetenzen der Bürger eines vereinten Europa sollten beständig erweitert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jde o čtvrtý útok ve Spojené britské federaci za 4 měsíce.
Das ist der 4. Anschlag auf die Vereinte Föderation in 4 Monaten.
Den vstupu v platnost bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a v Úředním listu Spojených států mexických.
Das Datum des Inkrafttretens wird im Amtsblatt der Europäischen Union und im Amtsblatt der Vereinten Mexikanischen Staaten veröffentlicht.
Za nimi jde v průvodu premiér Spojeného království,
In der Prozession folgt der Premierminister des Vereinten Königreiches.
Spojená Evropa je založena nejen na porážce nacismu, ale i komunismu.
Das vereinte Europa wurde nach der Niederwerfung des Nationalsozialismus wie auch des Kommunismus gegründet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budu velet flotile lodí, které budou reprezentovat spojené Řecko.
Ich befehlige eine Kriegsflotte, die vom vereinten Griechenland entsandt wird.
Spojený hlas 58 % obyvatel Evropy se tak znovu prosadil.
Damit verschaffen sich 58 % der europäischen Bürgerinnen und Bürger mit vereinter Stimme erneut Gehör.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To přináší zcela novou vlnu do spojených států.
So kommen die Vereinten Nationen ins Spiel.
Pojďme spolupracovat za lepší svět, pro všechny národy, Spojené národy.
Lassen Sie uns zusammen für eine bessere Welt für alle Nationen, die Vereinten Nationen kämpfen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Spojená operační skupina ho převáží na vážné případy.
Die vereinte Task Force gibt ihn gerade an die Hauptfälle weiter.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Vnitrostátní programy podpory jsou financovány prostřednictvím základního minimálního podílu ve výši 1 % z celkové částky spojené podpory.
Die nationalen Stützungsprogramme werden mit einem Basisanteil von mindestens 1 % des Gesamtbetrags der gekoppelten Beihilfe finanziert.
Mezi jiné nástroje patří nepeněžní dluhové nástroje nebo nástroje spojené s dluhem, které nejsou považovány za kapitál.
Andere Instrumente umfassen unbare Schuldinstrumente oder mit Schulden gekoppelte Instrumente, die nicht als Eigenmittel gelten.
Tomuto vážnému stavu by bylo možné čelit cestou spojených plateb.
Gekoppelte Zahlungen können ein Weg sein, diesen Krisen zu begegnen.
Pro účely této metody výpočtu je vlak soupravou spojených vozidel.
Im Sinne dieses Berechnungsverfahrens besteht ein Zug aus einer Reihe von aneinander gekoppelten Fahrzeugen.
Některé nové členské státy se však domnívají, že určité spojené platby jsou nezbytné, alespoň dočasně pro orientaci změn v zemědělské produkci.
Einige NMS jedoch sind der Auffassung, dass bestimmte gekoppelte Zahlungen zumindest zeitweilig zur Einstellung auf die Veränderungen in der landwirtschaftlichen Produktion notwendig sind.
Mohou spočívat ve zvláštních spojených nebo oddělených platbách či v restrukturalizačních opatřeních v rámci odvětví a lze je financovat pomocí revize článku 69 nebo v rámci druhého pilíře.
Diese können in besonderen gekoppelten oder entkoppelten Prämien oder sektorbezogenen Restrukturierungsmaßnahmen bestehen und könnten über den zu revidierenden Artikel 69 oder im Rahmen der 2. Säule finanziert werden.
Proto je nezbytné pro zachování tohoto průmyslu zvážit platby spojené se životním prostředím a jeho podporou.
Daher also die Notwendigkeit, diesen Zweig zu erhalten und an den Umweltschutz gekoppelte Zahlungen zu seiner Unterstützung ins Auge zu fassen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tato elektřina musí být vytvořena v procesu spojeném s výrobou užitečného tepla a vypočtená podle metodiky uvedené v příloze II směrnice 2004/8/ES.
Dieser Strom sollte in einem an die Gewinnung von Nutzwärme gekoppelten Prozess erzeugt und gemäß der in Anhang II der Richtlinie 2004/8/EG festgelegten Methode berechnet werden.
mezilehlé táhlové ústrojí každé sady trvale spojených vozů (nebo spřažených vozů) mělo mez pevnosti v tahu vyšší než koncové táhlové ústrojí;
Die Zwischenkupplungen einer jeden Gruppe ständig gekoppelter Wagen (oder mehrteiliger Wagen) müssen eine Bruchfestigkeit bei Zugbeanspruchung aufweisen, die höher ist als die der Endkupplung.
Jiné spojené přímé podpory na konkrétní činnosti
Sonstige gekoppelte Direktzahlungen für spezifische Tätigkeiten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
PODMÍNKY SPOJENÉ S UPLATNĚNÍM ODCHYLKY
MIT DER ABWEICHUNG VERKNÜPFTE BEDINGUNGEN
Komise se nedomnívá, že ostatní opatření ohledně chování banky spojená s rekapitalizací, která maďarské orgány uvedly ve své odpovědi na rozhodnutí o zahájení řízení ze dne 27. ledna 2011, lze považovat za opatření, jež mají omezovat narušení hospodářské soutěže způsobené touto podporou.
Nach Auffassung der Kommission können andere mit der Rekapitalisierung verknüpfte Verhaltensvorschriften, die von den ungarischen Behörden in ihrer Erwiderung auf den Eröffnungsbeschluss aufgeführt wurden, nicht als Maßnahmen zur Begrenzung von Wettbewerbsverzerrungen erachtet werden.
Zařízení spojené s uvedeným účtem není v souladu, a proto není možné uzavřít účet.
Das angegebene Konto kann nicht geschlossen werden, da die mit ihm verknüpfte Anlage nicht den Anforderungen entspricht.
Vlak musí být vybaven ovládacími prvky na odjištění dveří, které umožní personálu vlaku nebo automatickému zařízení spojenému se zastavením u nástupiště ovládat uvolnění dveří samostatně na každé straně, a umožnit tak jejich otevření cestujícími, popřípadě centrálním příkazem k otevření, když vlak zastaví.
Ein Zug muss mit Bedienelementen für die Türfreigabe ausgestattet sein, mit denen das Zugpersonal oder eine mit dem Halt an einem Bahnsteig verknüpfte automatische Vorrichtung die Freigabe der Türen separat für jede Zugseite steuern kann, sodass die Türen beim Stillstand des Zuges von den Fahrgästen oder, sofern vorhanden, einem zentralen Öffnungsbefehl geöffnet werden können.
Takto REYATAZ snižuje riziko rozvoje chorob spojených s HIV infekcí .
Auf diese Weise vermindert REYATAZ das Risiko , mit HIV verknüpfte Erkrankungen zu entwickeln .
akciemi nebo rovnocennými vlastnickými zájmy v závislosti na právní struktuře dotyčné úvěrové instituce nebo nástroji spojenými s akciemi či rovnocennými nepeněžními nástroji v případě nekótovaných společností a
Aktien oder gleichwertige Beteiligungen in Abhängigkeit von der Rechtsform des betroffenen Kreditinstituts oder mit Anteilen verknüpfte Instrumente oder gleichwertige unbare Instrumente bei nicht börsennotierten Kreditinstituten, und
Události v Japonsku rozezněly poplašný zvonek, pokud jde o rizika spojená s jadernými elektrárnami.
Die Ereignisse in Japan haben die Alarmglocke hinsichtlich der mit Kernkraftwerken verknüpften Risiken geläutet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aktualizuje veškeré informace spojené s osobami (jednotlivci), kteří již existovali a kteří jsou spojeni s účtem
Aktualisierung aller mit bereits bestehenden Personen (People), die mit dem Konto verbunden sind, verknüpften Angaben
Snížení přítomnosti podniku se provede prostřednictvím restrukturalizačního plánu a podmínek s ním spojených.
Die Marktpräsenz des Unternehmens wird durch den Umstrukturierungsplan und die damit gegebenenfalls verknüpften Bedingungen reduziert.
Statistické potřeby spojené s politikami Unie a globálními politikami – ukazatele
Mit politischen Indikatoren auf Unions- und auf globaler Ebene verknüpfter statistischer Bedarf
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
jménem skupiny PSE. - Pane předsedající, Spojené státy americké potřebují silné Spojené státy evropské.
im Namen der PSE-Fraktion. - Herr Präsident! Die Vereinigten Staaten von Amerika brauchen starke vereinigte Staaten von Europa.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ti, kteří reprezentují Spojené státy a jejich spojence, představují Modrý tým.
Diejenigen, welche die vereinigten Staaten und Verbündeten repräsentieren, sind Team Blau.
Ve Spojených státech zvolili Hillary Clintonová i John McCain snadnou cestu a podpořili dočasné zrušení spotřební daně na benzin, přinejmenším během léta.
In den vereinigten Staaten haben sowohl Hillary Clinton als auch John McCain den bequemsten Weg gewählt und zumindest für den Sommer eine Aussetzung der Benzinsteuer unterstützt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tím jsem ale nemyslel prezidenta spojených států amerických.
Ich sprach nicht von dem Präsidenten der vereinigten Staaten von Amerika.
NEW YORK – Ve Spojených státech v současnosti probíhá jakási válka mezi fakty a fantazírováním.
NEW YORK – In den vereinigten Staaten tobt derzeit eine Art Krieg zwischen Fakten und Fantasie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
- Kdy mám jet do Spojených států?
- Wann gehe ich in die vereinigten Staaten?
Pokud se Spojené království skutečně vydá touto unilaterální cestou, jaké to bude mít pro londýnskou bankovní branži důsledky?
Wenn das vereinigte Königreich diesen Weg allein geht, was wären die Konsequenzen für die Londoner Finanzwelt?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Očekáváte ode mě, že vyhlásím válku senátorům Spojených států založenou na té vaší malé holografické krystalové kouli?
Ihr erwartet, dass ich einem Senator der vereinigten Staaten den Krieg erkläre wegen eurer kleinen holografischen Kristallkugel-Spielerei?
Spojené státy se už od 11. září 2001 věnují křížové výpravě proti silám zla v muslimském světě.
Seit dem 11. September 2001 befinden sich die vereinigten Staaten auf einem Kreuzzug gegen die Kräfte des Bösen in der muslimischen Welt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Než dá August dokupy nový lidi, černý, bílý a hnědý budou spojený.
In der Zeit, die August braucht um eine neue Crew aufzubauen, sind Schwarz, Weiss und Braun in Oakland vereinigt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podmínky schvalování vozů, pevných skupin vozů a spojených skupin vozů jsou uvedeny v oddílu 4.2.3.5.2.
Die Bedingungen zur Zertifizierung von Wagen, festen Wagengruppen und gekuppelten Wagengruppen sind in Abschnitt 4.2.3.5.2 aufgeführt.
MPE pro hmotnost spojených nebo rozpojených železničních kolejových vozidel vážených za pohybu musí být rovny větší z následujících hodnot:
Die Fehlergrenze für das Wägen rollender gekuppelter oder ungekuppelter Güterwaggons ist einer der folgenden Werte (es gilt der höchste Wert):
Požadavky týkající se přechodových můstků, které osobám (personálu nebo cestujícím) umožňují přecházet mezi spojenými vozidly.
Anforderungen an Fahrzeugübergänge, die Personen (Bediensteten oder Fahrgästen) den Übergang zwischen gekuppelten Fahrzeugen ermöglichen.
provedení táhlového a narážecího ústrojí vozů nebo speciálně spojených skupin vozů,
Zug- und Stoßeinrichtung an den Wagen oder speziell gekuppelten Wagengruppen
„Předem definovaná sestava“ je vlaková sestava několika vozidel spojených dohromady, která je definována ve fázi jejího návrhu a jejíž konfigurace může být změněna během provozu.
Ein „vordefinierter Zugverband“ ist eine Zugzusammenstellung aus mehreren gekuppelten Einheiten, die in der Konstruktionsphase festgelegt wird und deren Konfiguration während des Betriebs geändert werden kann.
„Předem definovaná sestava“ je vlaková sestava několika vozidlových jednotek spojených dohromady, která je definována ve fázi návrhu a jejíž konfigurace může být změněna během provozu.
Ein „vordefinierter Zugverband“ ist eine Zugzusammenstellung aus mehreren gekuppelten Einheiten, die in der Entwurfsphase definiert wird und deren Konfiguration während des Betriebs geändert werden kann.
Případný požadovaný přenos signálů mezi vozidlem a s ním spojeným dalším vozidlem (vozidly) pro potřeby dveřního systému na úrovni vlaku musí být proveden a zdokumentován s ohledem na funkční hlediska.
Die erforderliche Signalübertragung zwischen der Einheit und der/den anderen gekuppelten Einheit(en) zur Bereitstellung eines Türsystems auf Zugebene ist unter Berücksichtigung der funktionalen Aspekte umzusetzen und zu dokumentieren.
S cílem zajistit ochranu před vykolejením musí podstoupit vůz nebo skupina spojených vozů zkoušky, výpočty nebo porovnání s charakteristikami schválených (certifikovaných) vozů.
Um die Sicherheit gegen Entgleisen zu gewährleisten, muss der Güterwagen oder die Gruppe gekuppelter Wagen in Versuchen, Berechnungen oder Vergleichen mit den Eigenschaften bereits zugelassener (zertifizierter) Wagen bewertet werden.
Je-li ovládač otevírání spojovacího zařízení pomocí dálkového ovládání umístěn na vozidle zvenčí, musí být možno pozorovat prostor mezi spojenými vozidly, nesmí však být nutno vstupovat do tohoto prostoru za účelem ovládání tohoto zařízení.
Wenn die Betätigungseinrichtung für das Öffnen der Kupplung mittels der Fernbetätigung außen am Fahrzeug angebracht ist, muss der Bereich zwischen den gekuppelten Fahrzeugen zu überblicken sein; es darf jedoch nicht erforderlich sein, zu ihrer Betätigung in diesen Bereich zu treten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Všechna zvláštní přechodná ustanovení spojená s těmito zápisy se použijí i nadále.
Besondere Übergangsvorschriften, die mit solchen Eintragungen im Zusammenhang stehen, behalten ihre Gültigkeit.
Je jen pár virů, které se přenáší mezi lidmi a psi, ale nemusí být všechny spojené.
Es gibt nur eine Hand voll Viren, die vom Hunde zum Menschen übertragen können, aber die können gar nicht im Zusammenhang stehen.
Chybový kód nebo kódy spojené se selháním monitorovacího systému regulace emisí nelze vymazat ze systémové paměti žádným čtecím zařízením.
Fehlercodes, die mit einer Störung des Emissionsüberwachungssystems im Zusammenhang stehen, dürfen nicht mithilfe eines Lesegeräts aus dem Systemspeicher gelöscht werden können.
Je proto nezbytné vyhradit část finančních prostředků na činnosti na úrovni EU spojené s evropským rokem, jako jsou informování a komunikace, konference, analýzy a studie na úrovni EU.
Daher müssen für die Maßnahmen auf EU-Ebene, die mit dem Europäischen Jahr im Zusammenhang stehen, beispielsweise in den Bereichen Information und Kommunikation oder in Form von Konferenzen auf EU-Ebene sowie Analysen und Studien, Mittel in bestimmter Höhe vorgesehen werden.
Díky svému vzdělání a životním zkušenostem se stali aktivními členy nevládních organizací, zapojili se do informačních a dobrovolnických aktivit, nebo použili své znalosti ve strukturách spojených s evropskou integrací.
Aufgrund ihrer Lern- und Lebenserfahrung sind sie heute aktive Mitglieder bei NRO, sie sind an Aufklärungskampagnen beteiligt und üben ehrenamtliche Tätigkeiten aus, oder sie setzen ihre Kenntnisse in Organisationen und Projekten ein, die mit der europäischen Integration im Zusammenhang stehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
C. vzhledem k tomu, že špatné sociální a environmentální podmínky mají vliv na výskyt a vážnost některých chorob; vzhledem k neustále rostoucímu výskytu rakovinových onemocnění spojených s environmentálními a stravovacími faktory,
C. in der Erwägung, dass schlechte soziale und ökologische Bedingungen dazu führen, dass bestimmte Krankheiten auftreten bzw. sich verschlimmern; in der Erwägung, dass die Zahl der Krebserkrankungen, die mit Umwelt- und Ernährungsfaktoren im Zusammenhang stehen, ständig zunimmt,
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
z práv, která jsou spojena s akciemi, je v každém případě pozastaveno hlasovací právo spojené s vlastními akciemi;
Von den mit Aktien verbundenen Rechten ist in jedem Fall das an eigene Aktien gebundene Stimmrecht aufgehoben;
Zjistil jsem, že je s tím emocionálně spojený a já to využívám.
Ich finde heraus, woran er emotional gebunden ist, und ich schöpfe es aus.
Obchodní daně z transakcí spojených se smluvními režimy sociálního zabezpečení zavedenými pojišťujícím subjektem by odporovaly plnění poslání obecného hospodářského zájmu, jímž byly pojišťující subjekty pověřeny.
Würden die an tarifvertragliche Systeme der sozialen Sicherheit gebundenen Geschäfte der Versicherungsträger mit Gewerbesteuern belegt, so stünde dies im Widerspruch zur Erfüllung des Auftrags von allgemeinem wirtschaftlichem Interesse, mit dem die Versicherungsträger betraut wurden.
Nicméně tato společnost neměla větší investice spojené přímo s dotyčným produktem a její prodeje dotčeného výrobku představovaly méně než 1 % celkového obratu.
Dieses Unternehmen hat jedoch keine größeren und direkt an die betroffene Ware gebundenen Investitionen getätigt; darüber hinaus machen seine Verkäufe der betroffenen Ware nicht einmal 1 % seines Umsatzes aus.
Pokud jde o druh prodeje, Slovensko tvrdilo, že tento případ by se měl vnímat jako zvláštní případ majetkového obchodu, ve kterém se převádí celý majetek spolu s právy a určitými závazky spojenými s tímto majetkem.
Der Verkauf sei als eine besondere Form eines Asset-Deals zu betrachten, bei der sämtliche Vermögenswerte mit den daran gebundenen Rechten und Verbindlichkeiten übertragen wurden.
Pokud jde o tématiku výchovy ke zdravé výživě (nikoli její zdravotní aspekty), je nutno zdůraznit, že konkrétní znalosti zemědělců, jako jsou např. technologie výroby, kvalitativnía zbožíznalecké parametry vyráběných produktů, znalost přírodního prostředí a kultura zemědělské výroby spojená s určitým odvětvím výroby, představují kapitál, který může být zhodnocen a rozmnožován.
Hinsichtlich des Themas Ernährungserziehung (nicht Gesundheitserziehung) ist offenkundig, dass die spezifischen Kenntnisse, über die der Landwirt verfügt, wie Herstellverfahren, Qualitäts- und organoleptische Eigenschaften der erzeugten Güter, Kenntnis des natürlichen Lebensraumes sowie an einen speziellen Produktionsbereich gebundener Anbau ein Kapital darstellen, das nutzbar gemacht und verbreitet werden kann.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit spojený
258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Es hängt wirklich alles zusammen.
Was weißt du denn nun wirklich?
Máme úraz spojený s alkoholem.
Wir haben hier eine alkoholbedingte Verletzung.
Byl to Ottawa, spojený Francouzi.
Sie sind noch 300 Yards entfernt, wenn sie so weitergraben, habt Ihr noch 3 Tage.
Je spojený se Slotskyho organizací.
Hat Verbindungen zu Slotsky's Organisation.
Protože jsem s tebou spojený!
Weil du mich am Haken hast.
Výraz spojený s víny „Marsala“.
Begriff betreffend ‚Marsala‘-Weine.
Americký židovský spojený distribuční výbor
Joint Distribution Committee
Byly spojený dohromady někým jiným.
Sie wurden von jemand anderen zusammengesetzt.
Je to celý spojený, Reeseová.
Es hängt alles zusammen, Reese.
Všechny hlasy spojený v jeden.
Alle Stimmen werden zu einer einzigen
Nejlepší odhad spojený s inflací
Bester Schätzwert unter Einbeziehung der Inflation
- Spojený s očima bankovního účtu.
Einen gemeinsames Konto Blick.
Protože s tím nejsi spojený.
Ehrenwort, du kannst mir vertrauen.
Jste spojený sám se sebou?
Aber wenn Sie nun selber damit drin hängen?
Řídím podnik, ne Spojený národy.
Ich leite hier ein Unternehmen und nicht die UN.
Etanercept snižuje zánět spojený s určitými onemocněními .
Enbrel reduziert die Entzündung , die mit bestimmten Krankheiten einhergeht .
V současnosti je '% 1' spojený s kontaktem.
" %1" ist einem Kontakt zugeordnet.
Etanercept snižuje zánět spojený s určitými chorobami .
Enbrel reduziert die Entzündung , die mit bestimmten Krankheiten einhergeht .
- A jak je s tím spojený?
- Und er hat was damit zu tun?
Jak je Fisk spojený s Rusy?
Was treibt Fisk mit den Russen?
Je s divadlem a Wilhelmem také spojený.
Er steht wie kein anderer für Wilhelms Theater.
Tohle dělají Spojený státy vaší svobodě!
Genau das machen die Vereinten Nationen mit eurer Freiheit!
Zvláštní výraz spojený s vínem typu „Aversa“.
Besonderer Begriff betreffend die ‚Aversa‘-Weinart.
Výraz spojený s vínem typu „Controguerra“.
Begriff betreffend die ‚Controguerra‘-Weinart.
Výraz spojený se zvláštními víny „Marsala“.
Begriff betreffend die spezifischen ‚Marsala‘-Weine.
Výraz spojený s typem „Marsala Superiore“.
Begriff betreffend die ‚Marsala Superiore‘-Weinart.
A. Možný případ HUS spojený se STEC
A. Möglicher Fall einer STEC-assoziierten HUS
Břeh spojený (břehy spojené) s povrchovou vodou.
Das/die zu einem Oberflächengewässer gehörende(n) Ufer.
přístupový kód spojený s referenčním číslem jistoty.
den mit der Sicherheits-Referenznummer verbundenen Zugriffscode.
Možný případ HUS spojený se STEC
Möglicher Fall einer STEC-assoziierten HUS
Snažíme se získat zpátky Spojený Státy.
Wir versuchen, die Vereinigten Staaten wieder einzuführen.
Záleží na tom, kdo je spojený.
Es käme auf einen Versuch an.
Říkají tomu Spojený Negerský Vysokoškolský Fond.
Sie nennen es ja auch "United Negro College Fund".
Spojený především s projektem Mariner k Marsu.
Erstmals beteiligt an der Mariner-Expedition zum Mars.
Tohle je test vytrvalosti spojený s oslavou.
Dies ist ebenso ein Durchhaltetest wie eine Feier.
Předem rozbitý a jemným lepidlem opět spojený.
Sie wurde vor dem Begräbnis zerbrochen und mit Leim wieder zusammengefügt.
Sonny s tím musel být nějak spojený.
Sonny muss da irgendwie mit drin stecken.
Hádám, že s nimi zůstávám spojený.
Ich schätze, ich habe immer noch einen Bezug zu ihnen
Je úzce spojený s Los Viboras.
Beziehungen zu den Los Viboras.
- Ano, je s ní velice spojený.
- Ja, er hängt sehr daran.
FINANČNÍK SPOJENÝ S ATENTÁTEM NA GUVERNÉRA
FINANZIER HINTER ANSCHLAG AUF GOUVERNEUR
V současnosti je '% 1' spojený s kontaktem '% 2'.
" %1" ist dem Kontakt" %2" zugeordnet.
Tromboembolismus obvykle spojený s vážným syndromem ovariální hyperstimulace
Thromboembolien, gewöhnlich zusammen mit einem schweren OHSS
Bolest hlavy Tromboembolismus obvykle spojený s vážným OHSS
Thromboembolien, gewöhnlich zusammen mit einem schweren OHSS
50 % , nebyl však pozorován pokles snášenlivosti spojený se zvýšenou expozicí .
Die erhöhte Exposition ging aber nicht mit einer verringerten Verträglichkeit einher .
Svět se pochopitelně zaměřuje na terorismus spojený s islámským extremismem.
Heute liegt der Schwerpunkt auf der Bekämpfung des Terrorismus der islamistischen Extremisten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
7. rámcový výzkumný program – výzkum spojený s dopravou (včetně letecké)
7. Rahmenprogramm für Forschung und Entwicklung - Forschung im Verkehrsbereich (einschließlich Luftfahrt)
Měl jsem stopu k chlápkovi, co s tím je spojený.
Ich hatte eine Spur zu einem Typen, der darin verwickelt war.
Nebo jakémkoliv agentovi, který je se mnou nějak spojený.
Und hinter jedem anderen Agenten, mit dem ich zusammenarbeite.
Máš důležitý úkol spojený s invazí v Normandii.
Wir haben eine wichtige Aufgabe für Sie. Es geht um die Invasion.
Jestli hledáš příběh, žádný, s ním spojený, nenajdeš.
Wenn du eine Story über ihn suchst, dann wirst du keine finden.
Možná, že to je ten problém. Jsem tu moc spojený.
Der wahre Grund ist, glaub ich, ich fühle mich hier zu wohl.
Myslí si, že Lovecraft je spojený s vraždou Wayneových.
Er denkt das Lovecraft bei den Wayne Morden seine Finger mit im Spiel hatte.
Kdokoliv spojený se Strojem bude schovávat informace hluboko pod zem.
Jeder, der mit der Maschine zu tun hatte, wird die Beweise zwei Meter tief vergraben.
Možná je to spojený s tím, jak jsme byli vychovaní.
Vielleicht kommt es daher, wie wi r großgeworden sind.
Nějaký, který není spojený s Monou nebo Alison.
Eine, die nichts mit Mona oder Alison zu tun hat.
Výhradní historický výraz spojený s výrobní metodou vín typu „Valpolicella“.
Ausschließlicher historischer Begriff betreffend die Produktionsmethode der ‚Valpolicella‘-Weinart.
Výhradní výraz spojený s víny typu „Frascati“ a jejich výrobou.
Ausschließlicher Begriff betreffend eine Art von ‚Frascati‘-Weinen und ihre Erzeugung.
Výhradní historický výraz spojený s víny „Marsala fine“.
Ausschließlicher historischer Begriff für ‚Marsala fine‘-Weine.
Výhradní historický výraz spojený s víny typu „Marsala Superiore“.
Ausschließlicher historischer Begriff für die ‚Marsala Superiore‘-Weinart.
Výraz spojený s určitými typy vín „Vin Santo“.
Begriff betreffend einige ‚Vin Santo‘-Weinarten.
Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání)
Jedes Verfahren zur Vliesbildung einschließlich Nadeln mit Konfektionieren (einschließlich Zuschneiden)
Pro každý úkon spojený s depopulací obsahuje tato zpráva zejména:
In dem Bericht wird für jede Bestandsräumung Folgendes aufgeführt:
vysoký úředník, úzce spojený s nezákonnou vládou Anjouanu
Hoher Beamter, der illegalen Regierung von Anjouan nahe stehende Person
Neverím nikomu, kdo je spojený s tím prípadem.
Ich traue keinem, der mit dem DeLuca Fall zu tun hat.
Jo, měli jsme ho spojený lanem s bazénem.
Wir haben ein Seil über den Pool gespannt.
Je spojený s chybějící stránkou z pitevní zprávy.
Es hat etwas mit der vermissten Seite im Obduktionsbericht zu tun.
Tohle je Spojený vojenský systém, ne nějaká chamtivá společnost.
Wir gehören zu den Vereinigten Systemen, nicht zu einem raffgierigen Unternehmen.
Poručík, spojený s nimi, mohl by něco vědět,
Ein involvierter Leutnant, sollte etwas wissen.
A vy si myslíte, že jsem s tím spojený?
Und Sie denken, ich hatte etwas damit zu tun?
Nemyslím si, že by byl Bůh spojený s politikou.
Ich glaube nicht, dass Gott irgendeiner politischen Partei angehört.
U nových účastníků uveďte kód spojený s přidělením povolenek.
Bei neuen Marktteilnehmern bitte die zugehörige Kennung für die Vergabe der Zertifikate angeben.
Logo EMAS je grafický prvek spojený s těmito charakteristikami:
Das EMAS-Logo ist ein grafisches Bild, das Folgendes vermittelt:
Všechny rodiny budou spojený televizí, telefonem a počítačem.
Bald werden Fernseher, Telefon und Computer vernetzt sein.
Tátův nový symptom by mohl být spojený s neštovicemi.
Die neuen Symptome des Vaters passen zu den Pocken.
Vyděláváš prachy. Ale s prachama jsou spojený pravidla.
Aber wenn du Geld machst, dann gibt es da ein paar Regeln.
Jak můžeme vědět, že Spojený státy vůbec existujou?
Woher wissen wir, dass es die Staaten überhaupt noch gibt?
Potřebuju vědět, jestli volal někomu, kdo je spojený s tělocvičnou.
Ich muss wissen, ob er irgendjemanden angerufen hat, der zur Boxhalle gehört.
Ryan, právník a Lieber jsou spolu nějak spojený.
Ryan, der Anwalt, Lieber, irgend wie hängt das alles zusammen.
Od tohoto okamžiku už s tím nejsi nijak spojený.
Von jetzt an sind Sie nicht länger involviert.
Hypertenze S léčbou spojený nežádoucí účinek - hypertenze byl zaznamenán přibližně u 16 % pacientů se solidními tumory .
Hypertonie Bei Patienten mit soliden Tumoren wurde bei ca . 16 % eine behandlungsbedingte Hypertonie beobachtet .
Neuroleptický maligní syndrom (NMS) NMS je potenciáln život ohrožující stav spojený s podáváním antipsychotik.
Malignes neuroleptisches Syndrom (MNS) MNS ist ein potentiell lebensbedrohlicher Zustand, der mit der Einnahme von Neuroleptika zusammenhängt.
Parazitární infekce ( helmintóza ) IgE může být spojený s imunologickou odpovědí na některé parazitární infekce .
Parasitäre ( Wurm - ) Infektionen IgE kann in die Immunantwort auf manche Wurminfektionen involviert sein .
Komise v následujících dnech přijme návrh postoje EU spojený s tímto zasedáním.
Die Kommission wird in den kommenden Tagen eine Empfehlung im Hinblick auf die von der EU bei der Konferenz zu vertretende Position verabschieden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je častý problém spojený s naší podporou rozvoje a přidružení.
Das ist ein Problem, das wir generell bei unserer Entwicklungs- und Assoziierungshilfe haben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Účinek indinaviru je spojený s nepřímou (nekonjugovanou) hyperbilirubinémií v důsledku inhibice UGT.
Indinavir ist assoziiert mit einer indirekten, unkonjugierten Hyperbilirubinämie (durch UGT-Hemmung).
- reverzibilní otok zadní části mozku, který může být spojený s bolestí hlavy, změnou vědomí,
- reversible Schwellung im hinteren Teil des Gehirns, die mit Kopfschmerzen, Verwirrtheit,
To by usnadnilo výzkum spojený s výrobou léků pro sociální skupiny s minimální kupní silou.
Die Forschung könnte sich dadurch stärker darauf konzentrieren, Medikamente für gesellschaftliche Gruppen herzustellen, die über keine große Kaufkraft verfügen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zmiňuje důležitý jev spojený s rozvojovou pomocí, který by Komise dle mého názoru měla zvážit.
In ihm wurde ein wichtiger Aspekt in Sachen Entwicklungshilfe hervorgehoben, den die Kommission meiner Ansicht nach ernsthaft in Erwägung ziehen sollte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Závěrem mi dovolte, abych se zabýval ještě jedním z problémů, který je spojený s neplodností.
Abschließend würde ich gerne noch das Thema Unfruchtbarkeit erwähnen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nemůžeme souhlasit s tím, že by byl amsterodamský test spojený s nezdůvodnitelnou administrativní zátěží.
Wir können nicht zulassen, dass der Amsterdam-Test einen ungerechtfertigt hohen Verwaltungsaufwand mit sich bringt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Příčinou je rychlý technologický rozvoj spojený s rychlým růstem nákladů a rostoucími nároky a očekáváními občanů.
Dies ist auf den schnellen technischen Forschritt sowie die Kostenexplosion und die steigenden Forderungen und Erwartungen der Öffentlichkeit zurückzuführen.
Vůči těmto zemím máme závazek spojený s klimatem odhadem 100 miliard EUR ročně.
Wir haben große Verbindlichkeiten in Bezug auf das Klima gegenüber diesen Ländern, die auf 100 Milliarden Euro im Jahr geschätzt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Je třeba daň z finančních transakcí okamžitě zavést, abychom mohli náš závazek spojený s klimatem financovat.
Es ist entscheidend, dass wir umgehend eine Steuer auf Finanztransaktionen einführen, damit wir unsere Verbindlichkeiten in Bezug auf das Klima finanzieren können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Problém správy zdrojů Unie by nicméně neměl být zjednodušován na pouhý problém spojený s DAS.
Die Weiterentwicklung der Zuverlässigkeitserklärung muss aber auch andere, umfassendere Ziele verfolgen.
Na začátku vytkl předsedovi PÖTTERINGOVI přílišný optimismus spojený s textem Berlínské deklarace.
Abschließend zitierte Muscardini nochmals Robert Schuman:
S tím spojený harmonogram je přizpůsoben dřívějšímu vstupu nařízení v platnost.
Die entsprechenden Fristen werden mit Blick auf eine früher beginnende Geltung der Verordnung angepasst.
s ohledem na barcelonské prohlášení z listopadu 1995 a s ním spojený pracovní program,
in Kenntnis der Erklärung von Barcelona vom November 1995 und des entsprechenden Arbeitsprogramms,
"stavebním výrobkem" výrobek spojený se spotřebou energie používaný při stavbě nebo rekonstrukci budov,
"Bauprodukt": ein energieverbrauchsrelevantes Produkt, das bei der Konstruktion oder Renovierung von Gebäuden verwendet wird;