Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=společný život&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
společný život Zusammenleben 7
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "společný život"

15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Váš hrozný společný život.
Euer schreckliches Eheleben!
   Korpustyp: Untertitel
Čeká nás společný život.
Wir haben noch so viel vor uns.
   Korpustyp: Untertitel
Měl představovat náš společný život.
Ich weiß nicht, wie sie die Reise überlebt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Náš společný život byl jako sen.
Mein Mann und ich lebten unseren Traum.
   Korpustyp: Untertitel
"Leopolde, můj lehkomyslný příteli, nabízím ti lásku a společný život."
"Leopold, mein verwegener Freund, Liebe und Freundschaft für immer."
   Korpustyp: Untertitel
Opravdu chceš začít společný život tím, že ji zklameš?
Willst du denn euren neuen Anfang gleich mit einer Enttäuschung starten?
   Korpustyp: Untertitel
Že bych náš společný život nevyměnila za nic.
Dass ich unsere gemeinsame Zeit für nichts eintauschen würde.
   Korpustyp: Untertitel
Zahledíme se do naší budoucnosti a pomyslíme na náš společný život.
Blick in unsere Zukunft, und darüber nachdenken, unsere Ehe und die Tage zu kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale jestli ho zabiješ, ztratíš mnohem více, než jen náš společný život.
Aber wenn du ihn umbringst, wirst du noch viel mehr verlieren als unsere gemeinsame Zukunft.
   Korpustyp: Untertitel
Společný život jednoho z nejnámějších párů 20.století vzešel z čeho?
Eines der legendärsten Paare des 20. Jahrhunderts, das wie zusammenfand?
   Korpustyp: Untertitel
Myslíš, že je v pořádku obětovat vlastní sestru pro mizerný společný život s někým, kdo je gay?
Würdest du deine Schwester opfern und mit einem schwulen verheiraten?
   Korpustyp: Untertitel
Naposledy, když jsem tě viděla, tak si chtěl svojí ženě o nás říct a měli jsme začít společný život.
Vielleicht ist diese Hochzeit keine so gute Idee. Du hast nur noch ein paar Stunden, um Deine Meinung zu ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Jak mohou být dva lidé, kteří se milovali, a vedli společný život nuceni, aby se sobě vyhýbali, jen kvůli nějakému tabu?
Sie haben mich betrogen und geben es nicht mal zu. Wenn wir dies überleben, arbeiten Sie nie mehr im Gamma-Quadranten.
   Korpustyp: Untertitel