Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spoluhráč&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
spoluhráč Mitspieler 20 Partner 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

spoluhráčMitspieler
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jakmile se v mužstvu sejdou Ronaldinho a Messi nebo Kaká a Ševčenko, je jejich kombinovaný „výkon“ (tedy počet branek) vyšší než součet branek, které by nastříleli, kdyby hráli v jiném klubu s méně talentovanými spoluhráči.
Wenn Ronaldinho und Messi oder Kaka und Schewtschenko in einer Mannschaft zusammenspielen, ist ihr gemeinsamer „Output“ (die Zahl der Tore) größer als die Summe der Tore, die jeder von ihnen bei einem anderen Klub mit weniger talentierten Mitspielern geschossen hätte.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Když máš devět spoluhráče, musíš předat.
Du hast neun Mitspieler, gib ab.
   Korpustyp: Untertitel
Hádám, že jeho spoluhráči si myslí, že je snadný cíl.
Ich schätze, einige seiner Mitspieler halten ihn für ein leichtes Ziel.
   Korpustyp: Untertitel
Neřekl jste spoluhráči, že jste falšoval test?
- Hat Ihnen ein Mitspieler geraten den Test zu fälschen?
   Korpustyp: Untertitel
Můj spoluhráč mě dostal z té kaše.
Ein Mitspieler half mir aus der Klemme.
   Korpustyp: Untertitel
Ale důležité je, že když je spoluhráč v průšvihu, pomáhají si z toho navzájem.
Aber der Punkt ist, wenn ein Mitspieler in der Klemme ist, hilft man sich gegenseitig..
   Korpustyp: Untertitel
Jesti se jeden z našich spoluhráčů dostane do problémů, je naší povinností ho zachránit.
Wenn einer unserer Mitspieler in Schwierigkeiten kommt, ist es unsere Pflicht, ihn zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, máma a já jsem tým, a spoluhráči nejdou a neožení se za zády těch druhých.
Verstehst du, meine Mom und ich sind ein Team und Mitspieler gehen nicht los und Heiraten hinter dem Rücken anderer.
   Korpustyp: Untertitel
A spoluhráči si musí věřit navzájem.
Mitspieler sollten sich vertrauen.
   Korpustyp: Untertitel
Ptám se, jestli na ní přišli tví spoluhráči z Wisconsinu nebo ne?
Waren deine Mitspieler in Wisconsin bei dieser Feier oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "spoluhráč"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ne na svý spoluhráče!
Nicht beim eigenen Team!
   Korpustyp: Untertitel
Byl to spoluhráč.
Er war mein Mannschafts-und Zimmerkamerad.
   Korpustyp: Untertitel
Bude mi chybět můj spoluhráč.
Ich werde meinen Spielgefährten vermissen.
   Korpustyp: Untertitel
"Mám dva spoluhráče a tak."
"2 Typen spielen mit mir und so."
   Korpustyp: Untertitel
Tvůj spoluhráč je nezákonně zatčen
Lass mich das klarstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Co od svýho spoluhráče požaduješ?
Worauf kommt es für dich beim Teamkameraden an?
   Korpustyp: Untertitel
Spoluhráče jsem vždycky trefil do hlavy.
Hab' gern auf den Kopf des Gegners gezielt.
   Korpustyp: Untertitel
Vidím, že sis našel nového spoluhráče.
Darum hofften Sie, dass Ihnen die Klingonen folgen.
   Korpustyp: Untertitel
Musíš vyčistit cestu pro své spoluhráče.
Du musst 'nen Pfad für deine Team-Kollegen frei machen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to špatný znamení pro tvý spoluhráče.
Ist die falsche Botschaft an die aktuellen Spieler.
   Korpustyp: Untertitel
Je milé mít spoluhráče na víkend.
Schön, einen Spielkameraden für das Wochenende zu haben.
   Korpustyp: Untertitel
To se vždycky snažíš zabít své spoluhráče?
Versuchst du immer, deine Teamkameraden zu töten?
   Korpustyp: Untertitel
Pomož mi přesvědčit spoluhráče vidět světlo.
Hilf mir, deine Teamkameraden zu überzeugen.
   Korpustyp: Untertitel
Vždycky se snažíš zabít své spoluhráče?
Versucht du immer, deine Teamkollegen zu töten?
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo ho neviděl, co opustil spoluhráče u karet.
Scheinbar sah ihn keiner, nachdem er unsere Bridge-Runde um vier verließ.
   Korpustyp: Untertitel
Hodil ho Peyton Manning. Spoluhráč ho chytil na helmě.
Den hat Peyton Manning geworfen und der andere hat ihn mit dem Helm gefangen.
   Korpustyp: Untertitel
To je můj spoluhráč na tenis. Můj syn Douglas.
- Mein Tennispartner und Sohn Douglas.
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěla byste být můj spoluhráč na dnešní večerní turnaj?
Spielen Sie heute Abend mit mir?
   Korpustyp: Untertitel
Gilchristovo rozhodnutí některé jeho spoluhráče překvapilo, avšak u mnoha příznivců kriketu se setkalo s potleskem.
Seine Entscheidung überraschte einige seiner Teamkollegen, sicherte ihm jedoch den Beifall vieler Cricketfans.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Pokud se Ruben pokusí podrazit bývalého spoluhráče, žádný tým v lize mu to neodpustí.
Wenn Ruben versucht, einen alten Kollegen zu verraten, wird kein Club der Liga ihm je vergeben.
   Korpustyp: Untertitel
Vlastně nechci odejít. Ale od doby, kdy se odstěhovali Koovi, nemám ani spoluhráče do mahjongu.
Ich wollte nicht von hier weg, aber seit die Koos ausgezogen sind, habe ich nicht mal mehr jemanden zum Mah-Jongg spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud na židli byly v předchozím kole včely, smí ho spoluhráč shodit.
War der Stuhl vorher von Bienen besetzt, darf die Notbremse gezogen werden.
   Korpustyp: Untertitel
když jsi ve skupině, tak si nesmíš nic začít se současnou nebo bývalou holkou tvýho spoluhráče.
wenn du in einer Band bist, gehst du nicht mit der Freundin deines Bandkumpels aus, egal, ob aktuelle, oder Ex.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud se Ruben pokusí podrazit bývalého spoluhráče, žádný tým v lize mu to neodpustí.
- Wie kann er das nicht sehen? - Ich habe es nicht erwähnt.
   Korpustyp: Untertitel
Takže si mě představujete jako spoluhráče s kterým by jste si sedl za jeden stůl?
Sie halten mich also für etwas Nettes und Lustiges, voll mit Süßigkeiten und spielzeug für kleine Kinder?
   Korpustyp: Untertitel
Slyšel jsem spoluhráče, jak ti říkají jdi k zemi a ty jsi nešel.
Ich hörte die Kollegen sagen, du solltest fallen, aber du wolltest es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale když jsem hrál svůj první turnaj a můj spoluhráč podával první, slyšel jsem jen dopadnout míček někde za mnou.
Aber dann kam mein erstes Turnier. Mein Gegner schlug auf, und der Ball traf hinter mir auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci se ale ohlédnout, zatímco tam všichni povzbuzují a oslavují mně, a vidět tam svý spoluhráče šklebit se jak malé žárlivé mrchy.
Was ich nicht will, das passiert, ist, mich umzusehen, während alle beschissen rumschreien und jubeln und mich feiern und all meine Teammates schmollen sehe und sich wie neidische, kleine Bitches verhalten, Alter.
   Korpustyp: Untertitel
Samozřejmě tento problém podporujeme v souvislosti s uvedenou zprávou a podrobněji ho projednáme s ohledem na Brokovu zprávu. Naším cílem je učinit z našich společných jihovýchodních sousedů spoluhráče, kteří se budou podílet na realizaci a provádění evropských cílů.
Da ist es ganz klar, dass wir dies im Zusammenhang mit diesem Bericht unterstützen und im Zusammenhang mit dem Bericht Brok noch weiter darüber diskutieren, damit unsere gemeinsame Nachbarschaft im Osten und im Süden die europäischen Ziele mit berät, mit behandelt und mit umsetzt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Energetický sektor nesmí být nadále považován jen za technickou součást našeho každodenního života, ale za spoluhráče, který se podílí na řešení problémů v oblasti životního prostředí, klimatu a zabezpečení dodávek.
Der Energiesektor darf nicht mehr als bloßes technisches Element in unserem täglichen Leben verstanden werden, sondern vielmehr als ein Akteur, der zur Lösung der Probleme in Sachen Umwelt, Klima und Versorgungssicherheit beiträgt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte