Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spolujezdec&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
spolujezdec Beifahrer 45 Beifahrerseite 21 Mitfahrer 4
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

spolujezdecBeifahrer
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

odmítnout udělit ES schválení typu pro typ dvoukolového vozidla nebo pro typ ručního držadla pro spolujezdce ani
weder die EG-Typgenehmigung für einen Typ eines zweirädrigen Kraftfahrzeugs oder einer Halteeinrichtung für Beifahrer verweigern, noch
   Korpustyp: EU
Proč je sedadlo pro spolujezdce v tom boxu?
Wieso sitzt der Beifahrer in "ner Box?
   Korpustyp: Untertitel
„zadní stěnou kabiny“ zadní část vnějšího povrchu prostoru pro řidiče a spolujezdce.
„Führerhausrückwand“ ist der hinterste Teil der Außenfläche des Raumes für Fahrzeugführer und Beifahrer.
   Korpustyp: EU
Ten spolujezdec byl jeho syn, Tyler Kent.
Der Beifahrer war sein Sohn, Tyler Kent.
   Korpustyp: Untertitel
Informace obsažené v digitálních tachografech a na kartách tachografu týkající se činností vozidla, řidičů a spolujezdců se musí zobrazovat jasně, jednoznačně a ergonomicky.
Die im digitalen Fahrtenschreiber und auf der Fahrtenschreiberkarte gespeicherten Informationen über Fahrzeugbewegungen und über Fahrer und Beifahrer müssen klar, unzweideutig und ergonomisch angezeigt werden.
   Korpustyp: EU
Spolujezdec, přelez na stranu řidiče!
Beifahrer klettern Sie langsam zur Fahrerseite.
   Korpustyp: Untertitel
Členské státy nesmějí z důvodů týkajících se ručních držadel pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech:
Die Mitgliedstaaten dürfen aus Gründen, die sich auf die Halteeinrichtung für Beifahrer beziehen,
   Korpustyp: EU
Spolujezdec byl identifikován jako žena bílé pleti s blond vlasy.
Beifahrer beschrieben als blonde Frau.
   Korpustyp: Untertitel
jestliže ruční držadla pro spolujezdce splňují požadavky této směrnice.
wenn die Halteeinrichtung für Beifahrer die Anforderungen dieser Richtlinie erfüllt.
   Korpustyp: EU
Lehněte si na zem na straně spolujezdce.
Sie, Beifahrer, legen Sie sich auf den Boden!
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "spolujezdec"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Jako spolujezdec chci spoluřídit.
Ich sitze in der ersten Reihe.
   Korpustyp: Untertitel
- že na tom můžeš jet jen jako spolujezdec.
- Ich sehe keinen Polizisten.
   Korpustyp: Untertitel
Je ještě něco, co by měl spolujezdec dělat?
Also, gibt es sonst noch was, was Co-Piloten unbedingt tun sollten?
   Korpustyp: Untertitel
Její spolujezdec vzal Munozův vůz a nechal ji tu zemřít.
Ihr Begleiter verschwand in Munoz's Fahrzeug und ließ sie zum Sterben hier.
   Korpustyp: Untertitel
Osm. Pět střelců, jeden spolujezdec a dva řidiči.
- Mit einem Späher und zwei Fahrern acht.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli si myslíte, že můj spolujezdec zníjako Harry, možná by měl Rifkinovi zavolat on.
Wenn du meinst, dass mein Kopilot wie Harry klingt, sollten wir vielleicht Mr Rifkin noch mal anrufen.
   Korpustyp: Untertitel