Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spolupracovat&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
spolupracovat zusammenarbeiten 3.829 mitarbeiten 954 kooperieren 847 arbeiten 476
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

spolupracovatzusammenarbeiten
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Bernd Posselt před chvílí řekl, že země v této oblasti musí spolupracovat.
Bernd Posselt sagte vorhin, dass die Länder in dieser Region zusammenarbeiten müssen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tomas úzce spolupracoval s Vnitřní bezpečností.
Tomas hat eng mit Homeland zusammengearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Strany spolupracují, pokud jde o provádění a dodržování sociálních předpisů v oblasti silniční dopravy.
Die Vertragsparteien arbeiten bei der Anwendung und Durchsetzung der Sozialvorschriften im Bereich des Straßenverkehrs zusammen.
   Korpustyp: EU
Když půjde všechno dobře, budeme spolu velmi těsně spolupracovat.
Wenn alles gut geht, arbeiten wir sehr eng zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Regulační orgány spolupracují přinejmenším na regionální úrovni s cílem:
Die Regulierungsbehörden arbeiten zumindest auf regionaler Ebene zusammen, um
   Korpustyp: EU
Ribocore oznámil varování a spolupracují s policií na nalezení distributora.
Ribocorp hat eine Warnung herausgegeben und arbeitet mit der Polizei zusammen, um den Hersteller zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
V síti spolupracují národní služby zaměstnanosti, odbory, organizace zaměstnavatelů a regionální a místní orgány.
Nationale Arbeitsvermittlungen, Gewerkschaften, Arbeitgeberorganisationen und regionale und lokale Behörden arbeiten in dem Netzwerk zusammen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejprve se musíme naučit, jak spolupracovat. Jako jednotka.
Zuerst müssen wir lernen zusammenzuarbeiten und eine Einheit zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Úřad v případě potřeby úzce spolupracuje se skupinou RSPG.
Die Behörde arbeitet gegebenenfalls eng mit der RSPG zusammen.
   Korpustyp: EU DCEP
Garrett a Cybertek spolupracují už roky.
Garrett und Cybertek haben Jahre zusammengearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


s ním spolupracovat mit ihm zusammenzuarbeiten 2

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spolupracovat

491 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Bude na případu spolupracovat.
Sie berät uns in diesem Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Najdeme ji, musíme spolupracovat.
Wir werden sie finden, wenn wir zusammenhalten.
   Korpustyp: Untertitel
- Tento člověk, odmítá spolupracovat.
- Dieser Mann wollte Widerstand leisten!
   Korpustyp: Untertitel
Možná budu zase spolupracovat.
Vielleicht arbeitest du wieder für uns.
   Korpustyp: Untertitel
- Spolupracovat s ostatníma?
Gut mit den Anderen auskommen?
   Korpustyp: Untertitel
Budeš se mnou spolupracovat?
Stehen Sie mir jetzt zur Verfügung?
   Korpustyp: Untertitel
Co když nebude spolupracovat?
Was, wenn es nicht mitmacht?
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, když budu spolupracovat.
- Ja, wenn ich kooperiere.
   Korpustyp: Untertitel
- Je nám dané spolupracovat.
Das soll so sein.
   Korpustyp: Untertitel
Chci s tebou spolupracovat.
Ich möchte eine Partnerschaft mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte se, budu spolupracovat.
Keine Angst, ich mache mit.
   Korpustyp: Untertitel
Bude mlčet a spolupracovat.
Er sagt nichts und spielt mit.
   Korpustyp: Untertitel
A když nebude spolupracovat?
Und wenn er nicht zustimmt?
   Korpustyp: Untertitel
A když nebudu spolupracovat?
Was passiert, wenn ich nicht kooperiere?
   Korpustyp: Untertitel
- Doufejme, že bude spolupracovat.
- Das hoffe ich für ihn.
   Korpustyp: Untertitel
- Budeme s vámi spolupracovat.
- Wir unterstützen Sie mit ganzer Kraft.
   Korpustyp: Untertitel
A pokud nebude spolupracovat?
Und wenn sie nicht kooperiert?
   Korpustyp: Untertitel
Jenže ty nechceš spolupracovat.
- Aber du willst kein Team sein.
   Korpustyp: Untertitel
Má dcera odmítla spolupracovat.
- Meine Tochter kooperiert nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Co když nebudeme spolupracovat?
- Und wenn wir nicht mitspielen?
   Korpustyp: Untertitel
Jen, pokud budeš spolupracovat.
Nur wenn du dich ergibst.
   Korpustyp: Untertitel
Nemohu na tom spolupracovat.
Ich könnte Ihnen nutzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jenom zkus trochu spolupracovat.
Ich brauche Deine Hilfe dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Spolupracovat s vámi byla výsada.
Es war mir eine Ehre, mit Ihnen zusammenzuarbeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dokud vy nebudete bezvýhradně spolupracovat.
Es sei denn, Sie beweisen eindeutig Kooperationswillen.
   Korpustyp: Untertitel
Doufejme, že bude Beljakovová spolupracovat.
Hoffen wir, dass Belyakov kooperiert.
   Korpustyp: Untertitel
Ale měli bychom spolupracovat. Jasné?
Aber wir müssen versuchen zusammenzuarbeiten, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Jih se Severem může spolupracovat.
Die Sezession ist unentschuldbar.
   Korpustyp: Untertitel
Chtěla si přeci spolupracovat, Margaretho?
- Du wolltest doch mitmachen, Margarethe?
   Korpustyp: Untertitel
Nechtěl spolupracovat s bezpečnostní službou.
Routineverfahren bei Angelegenheiten der Firmensicherheit.
   Korpustyp: Untertitel
Spolupracovat s profesionály jako vy.
- euch alten Profis.
   Korpustyp: Untertitel
Klidně s ním budu spolupracovat.
Ich werde in beteiligen, wenn es sein muss.
   Korpustyp: Untertitel
Sedni si. Mohli bychom spolupracovat.
setzen Sie sich, dann kämen wir ins Geschäft.
   Korpustyp: Untertitel
Řekl jsi, že chceš spolupracovat.
Ich will keine Spielchen mit dir spielen.
   Korpustyp: Untertitel
Měla bys s námi spolupracovat.
Euer Geschäft gehört hier her zu American Ace.
   Korpustyp: Untertitel
To nemůžeš aspoň jednou spolupracovat?
Und wenn sie nicht einverstanden sind?
   Korpustyp: Untertitel
Si ochotný se mnou spolupracovat?
Sind wir im Geschäft?
   Korpustyp: Untertitel
Musí spolupracovat s Kobliadskou bezpečností.
Sie müssen es mit der Sicherheit der Kobliaden koordinieren.
   Korpustyp: Untertitel
Soustředit se. Musíme spolupracovat. Merlot.
Konzentrier dich, Teamwork bitte!
   Korpustyp: Untertitel
Ještě můžete spolupracovat s Wellingtonem.
So können sie sich immer noch mit Wellington vereinen.
   Korpustyp: Untertitel
S těmito lidmi spolupracovat nemůžeš.
Du darfst mit diesen Menschen keine Geschäfte machen.
   Korpustyp: Untertitel
Abychom Sylara zastavili, musíme spolupracovat.
Der beste Weg für uns, Sylar aufzuhalten, ist zusammenzuarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Budeme spolupracovat ve všech směrech.
Wir stehen zu Ihren Diensten.
   Korpustyp: Untertitel
Jak víš, že bude spolupracovat?
Warum bist du so sicher, dass sie mitmachen wird?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme spolupracovat. Uděláme to takhle:
Ich denke, wir sollten zusammenhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Spolupracovat na místní úrovni nestačí.
Es reicht aber nicht aus, lokal zu handeln.
   Korpustyp: EU DCEP
Eli musel spolupracovat s návladním.
Eli muss mit der Staatsanwaltschaft zusammengearbeitet haben.
   Korpustyp: Untertitel
Těšilo mě spolupracovat s vámi.
Es war mir ein Vergnügen.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud nebudou spolupracovat, zjistěte proč.
Wenn einer nicht kooperiert, findet heraus, warum.
   Korpustyp: Untertitel
"Propusťte ji a budu spolupracovat."
Lass sie frei und ich kooperiere.
   Korpustyp: Untertitel
Spolupracovat s vámi na čem?
Mit Ihnen an was zusammenzuarbeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Takže musí spolupracovat s komplicem.
Er muss also einen Komplizen haben.
   Korpustyp: Untertitel
Pokud bude Walder Frey spolupracovat.
Wenn Walder Frey kooperiert.
   Korpustyp: Untertitel
– nemohou spolupracovat s více zákazníky.
- keine Geschäftsbeziehungen zu mehreren Kunden unterhalten können.
   Korpustyp: EU DCEP
Pokud bude spolupracovat, nevzneseme obvinění.
Vorausgesetzt, er kooperiert, erstatten wir keine Anzeige.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo nechce spolupracovat se zoufalci.
Niemand will mit Verlierern verhandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Budete s Briggsem spolupracovat, Callahane.
Sie gehören zu seiner Abteilung, Callahan.
   Korpustyp: Untertitel
Měl by se naučit spolupracovat.
Er muss lernen, unsere Vorschläge anzunehmen.
   Korpustyp: Untertitel
S těmi se nedá spolupracovat.
Testpiloten? Mit denen kommt man nie klar.
   Korpustyp: Untertitel
S tím zrádcem nebudu spolupracovat.
- Unvermeidrich! Es wird sich unvermeidrich etwas ändern.
   Korpustyp: Untertitel
Tato kontaktní místa spolu budou úzce spolupracovat.
Diese Elemente werden eng ineinandergreifen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Proč Rada odmítá v této otázce spolupracovat?
Warum verweigert sich da der Rat?
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Byla to radost spolupracovat na této zprávě.
Es war mir ein Vergnügen, an diesem Bericht mitzuarbeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Z toho důvodu bychom měli spolupracovat.
Aus diesem Grund müssen wir an einem Strang ziehen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
OLAF chce s IAS spolupracovat stále těsněji.
Das OLAF ist bereit, mit dem internen Auditdienst noch enger zusammenzuarbeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pokud nebudete spolupracovat, vyvodím z toho důsledky.
Das kann für euch alle hart werden, wenn ihr nicht zusammenarbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
Je velmi těžké najít lidi ochotné spolupracovat.
Es ist ziemlich Schwierig, wen zu finden der Kooperiert.
   Korpustyp: Untertitel
Chci na tom s tebou spolupracovat.
Ich will ein Teil dessen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Zeptáme se Serpica přímo, zda bude spolupracovat.
Fragen wir ihn direkt, ob er mit uns kooperiert.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeme spolupracovat, pokud si nestanovíme nová pravidla.
Wir verhandeln erst, wenn wir neue regeln festgelegt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Nevidím možnost, jak spolu nadále spolupracovat.
Ich sehe keinen Weg, wie wir weiterkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Agentka Carterová bude spolupracovat s MI6.
Agent Carter, verständigen Sie den Ml6.
   Korpustyp: Untertitel
Když nebudu spolupracovat, tak mu ublíží.
Falls ich nicht mit ihm kooperiere, werden sie ihm wehtun.
   Korpustyp: Untertitel
Nic se vám nestane, když budete spolupracovat!
Wenn ihr mitspielt, passiert keinem was.
   Korpustyp: Untertitel
Vzteklá liška tam venku bude spolupracovat také?
Der tollwütige Fuchs da draußen, soll der auch mitspielen?
   Korpustyp: Untertitel
Bylo nám potěšením spolupracovat s FBI.
Es war ein Vergnügen, mit dem FBI zusammenzuarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale musíte s námi trochu spolupracovat.
Ich bringe Hilfe, aber Sie müssen etwas für uns tun.
   Korpustyp: Untertitel
Ta kost to rozdejchá, když budete spolupracovat.
Ihr könnt es überleben, wenn ihr alle kooperiert.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli nebudete spolupracovat, zničíme vaši loď.
Lehnen Sie das ab, zerstören wir die Enterprise.
   Korpustyp: Untertitel
Očekávám, že budete spolupracovat s dr.
Ich erwarte von Ihnen, dass Sie mit
   Korpustyp: Untertitel
Aby se to podařilo, musí spolupracovat každej.
Jeder muss etwas tun damit das auch klappt.
   Korpustyp: Untertitel
Jste si jisti, že nebude spolupracovat?
Bist du sicher, dass ihr nicht kooperiert?
   Korpustyp: Untertitel
Přesně to se stane, když nebudete spolupracovat.
Das geschieht euch auch, wenn ihr nicht kooperiert.
   Korpustyp: Untertitel
Je velmi upřímný. Poprvé odmítl spolupracovat.
Zuerst hat er ihn strikt abgelehnt.
   Korpustyp: Untertitel
Začli jsme spolupracovat s Live Nation.
Wir haben gerade ein Joint Venture mit Live Nation gestartet.
   Korpustyp: Untertitel
Měla jsem lékaře, který chtěl spolupracovat.
Der Arzt hätte unsere Version bestätigt.
   Korpustyp: Untertitel
Dr.Jonas si myslel, že nebudete ochotná spolupracovat.
Jonas zweifelt an Ihrer Kooperationsbereitschaft.
   Korpustyp: Untertitel
Pánové, nemůžeme se opít, pokud nebudete spolupracovat.
Meine Herrschaften, wir können uns nicht besaufen, wenn Sie nicht mitspielen.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli Rusové nebudou spolupracovat, Izrael bude nervózní.
Wenn die Russen nicht mitspielen, werden die Israelis nervös.
   Korpustyp: Untertitel
Doufám, že se všichni rozhodli dnes spolupracovat.
Ich hoffe, dass heute jeder dazu entschlossen ist, aktiv mitzumachen.
   Korpustyp: Untertitel
Budou s námi spolupracovat ve vyšetřování.
Sie werden die Untersuchung mit uns koordinieren.
   Korpustyp: Untertitel
Když budete spolupracovat, nezůstane jenom u stodolarovky.
Da, wo das her ist, gibt es noch viel mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Hrozí vám pěkný malér, pokud nebudete spolupracovat.
Du bist in großen Schwierigkeiten, wenn du nicht mitspielst.
   Korpustyp: Untertitel
Ale když nebudete spolupracovat, zabiju vás.
Aber wenn ihr nicht kooperiert, werde ich euch töten.
   Korpustyp: Untertitel
Ale aby fungovala, tak musíte všichni spolupracovat.
Aber damit das funktioniert, müsst ihr alle mitmachen.
   Korpustyp: Untertitel
spolupracovat s los angelskou policií při vyšetřování.
Das L.A.P.D hilft uns bei einer Ermittlung.
   Korpustyp: Untertitel
Dozvěděl se fakta a nechtěl spolupracovat.
Er erfuhr diese Fakten und sie erschütterten seinen Verstand.
   Korpustyp: Untertitel
Tvoje nejlepší naděje je s nimi spolupracovat.
Indem du ihnen hilfst, hast du die größte Chance zu überleben.
   Korpustyp: Untertitel
Jak chces spolupracovat, když mi nedůvěřuješ?
Wie arbeite ich mit dir, ohne dein Vertrauen?
   Korpustyp: Untertitel
Chci spolupracovat, ale tohle hraničí s vlezlostí.
Ich helfe gerne, aber das nervt.
   Korpustyp: Untertitel