Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=spousta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
spousta Menge 1.481 Reihe 33 Unmenge 25 Masse 6 Ozean 2 Meer 1 Flut 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

spoustaMenge
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Tím by se dala ušetřit spousta peněz.
Das würde nämlich eine Menge Geld sparen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Brody, za těch osm let se stala spousta věcí.
In den acht Jahren ist eine Menge passiert, Brody.
   Korpustyp: Untertitel
Avšak na této chodbě bydlí spousta lidí, jsou to ovšem všechno mí známí;
Aber auf diesem Gange wohnt eine Menge Leute, alle sind natürlich meine Bekannten;
   Korpustyp: Literatur
Adukwu, všude kolem je spousta zbraní.
Adukwu, wir haben jede Menge Waffen.
   Korpustyp: Untertitel
Vysoká tráva, k pití spousta rosy, spousta cvrččích holek - Najednou se zarazila.
Hohes Gras, jede Menge Tau zu trinken, ein Haufen Grillenmäd Sie brach ab.
   Korpustyp: Literatur
Janet's mi řekl spoustu věcí o Ty. Je to dost intenzivní.
Janet hat mir 'ne Menge von dir erzählt, ganz schön abgefahren.
   Korpustyp: Untertitel
Je v ní tedy nevyhnutelně spousta nejednoznačností a nedostatků.
Daher hat er unvermeidlich eine Menge Lücken und Doppeldeutigkeiten.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Člověk nezačne být ani takhle dobrý bez spousty cvičení.
So gut wird man nur mit einer Menge Übung.
   Korpustyp: Untertitel
Za léta růstu jsme ztratili spoustu času a promrhali řadu příležitostí.
Wir haben während der Wachstumsjahre eine Menge Zeit verschwendet und zahlreiche Gelegenheiten verpasst.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
No tak, v mango fazolích je spousta proteinů.
Komm schon, in Mungobohnen ist jede Menge Protein.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spousta lidí eine Menge Leute 60
spousta peněz eine Menge Geld 40

100 weitere Verwendungsbeispiele mit spousta

706 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Spousta.
Montags fahren die Lastautos.
   Korpustyp: Untertitel
Všude spousta utlačovaných a spousta darebáků.
Ein Hort der Unterdrückten und Kriminellen.
   Korpustyp: Untertitel
Je to spousta krve.
Das blutet ziemlich stark.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam spousta prachu.
- Ist das ein Staub draußen.
   Korpustyp: Untertitel
To je spousta zabezpečení.
Das ist eine versteckte Lücke.
   Korpustyp: Untertitel
- a spousta dobrého načasování.
Nein, ich verstehe es.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta krve.
Hier ist soviel Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Je to spousta let.
Es ist Jahre her.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta macesů, co?
Das sind schöne Matze-Bällchen!
   Korpustyp: Untertitel
To dělá spousta lidí.
Das ist kein Verbrechen.
   Korpustyp: Untertitel
Tak vypadá spousta lidí.
Das könnten 10.000 Leute sein.
   Korpustyp: Untertitel
Tohle je spousta keců.
- Hör auf das zu sagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Děje se spousta věcí.
- Ich stehe ziemlich unter Stress.
   Korpustyp: Untertitel
Je to spousta peněz.
Das ist eine stattliche Summe.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady spousta medvědů.
Hier ist es voller Bären.
   Korpustyp: Untertitel
- Spousta toho vypadá divně.
- So einiges sieht platt aus.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta krve.
Hier ist überall Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Bude to spousta dřiny.
Es wird harte Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam spousta práce.
Es wartet Arbeit auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
To je spousta času.
Dann haben wir ja Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
To je spousta plků!
Das ist gequirlte Scheiße.
   Korpustyp: Untertitel
To je spousta plků!
Das ist doch Quatsch.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam spousta lidí.
Da sind tonnenweise Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jen spousta teploušského jídla.
Es gibt nur Homo-Futter.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta nejistot.
Die Palette ist ebenso lang wie ungewiss.
   Korpustyp: Untertitel
- Jako spousta jiných.
Das sind andere auch.
   Korpustyp: Untertitel
To má spousta lidí.
Dann ist der Fall ja klar.
   Korpustyp: Untertitel
Čeká nás spousta práce.
Uns steht noch harte Arbeit bevor.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam spousta věcí!
Dort sind Sachen drinne!
   Korpustyp: Untertitel
Čeká nás spousta dobrodružství.
Wir werden das beste Abenteuer haben.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta židlí.
Da sind noch Stühle frei.
   Korpustyp: Untertitel
- Ta spousta květin.
- Schau dir die Blumen an.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta zmatku a křiku.
Ziemlich chaotisch und laut.
   Korpustyp: Untertitel
-Je jich tu spousta.
- Davon gibt's in der Stadt Tausende.
   Korpustyp: Untertitel
Čeká nás spousta práce.
Wir haben Arbeit zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo tu spousta zvířat.
Überall sind Tiere gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam spousta modřin.
Mehrere Blutergüsse an der Kehle.
   Korpustyp: Untertitel
Žádný šarm, spousta nepřátel.
Kein Charme. - Einen Haufen Feinde.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam spousta vojáků.
Es gibt Unmengen von Soldaten dort unten.
   Korpustyp: Untertitel
Je jich všude spousta.
Es liegt auf der Straße.
   Korpustyp: Untertitel
Je jich tady spousta.
Hier wimmelt es von den Biestern.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam spousta lidí.
Es wartet ein großes Publikum.
   Korpustyp: Untertitel
Taková spousta zasranýho bordelu!
So ein verdammter Schwachsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady spousta krve.
Hier ist überall Blut.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta M.E. se nechytí.
Nicht jeder hätte es entdeckt.
   Korpustyp: Untertitel
Je ho tam spousta.
Wir haben haufenweise zu essen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemocných lidí je spousta.
Jeder wird mal krank.
   Korpustyp: Untertitel
Je to spousta nastavování.
Das ist wahnsinnig kompliziert.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta práce, znáš to.
Gestresst, Sie kennen das ja.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady spousta kratochvílí.
Ich bin recht beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta úlomků.
Hier ist eine Tonne voller Schutt.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta jich šla pešky.
Einige gingen zu Fuß.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta vína.
Die Feier fängt an.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta demonstrantů.
Hier ist alles voller Demonstranten.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta řečí, žádný činy.
Große Klappe, nichts dahinter.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady spousta lidí.
Hier so auf dem Bahnhof.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam spousta lidí.
- Es waren mehrere.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta práce.
Es ist ein Großauftrag.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta čísel a grafů.
All diese Fakten und Zahlen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta vody.
Dort sind Mengen an Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Taková spousta kravin, Johne!
So ein Quatsch, John.
   Korpustyp: Untertitel
a spousta malejch klubů.
Wirkten aber ziemlich groß.
   Korpustyp: Untertitel
Je tam spousta lidí.
- Die ganze Stadt ist da.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tu spousta konzervativců.
- Sie haben Recht, eine konservative Hochburg.
   Korpustyp: Untertitel
- Spousta místa, co?
- Schön groß, nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Co ta spousta mobilů?
Sind Sie so was wie ein Handydealer?
   Korpustyp: Untertitel
Je tady spousta práce.
Es gibt einen Haufen zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta zeleně, co?
Überwiegend grün, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Spousta z nich nerozpoznaná?
Die meisten holt niemand ab?
   Korpustyp: Untertitel
Děsilo ji spousta věcí.
Sie bekam vor allen möglichen Dingen Angst.
   Korpustyp: Untertitel
To udělala spousta chlapů.
Vielleicht ist es ein altgedienter Cop, pensioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta mrtvol, všechny znetvořené.
Massenhaft Leichen, alle verstümmelt.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta turistu.
Hier gibt es einen Haufen Touristen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je tam spousta žraloků.
- Das Wasser ist voller Haie.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta krabic.
Da drüben sind noch Boxen.
   Korpustyp: Untertitel
Pracovala tu spousta lidí.
Wir arbeiteten überall auf dem Schiff.
   Korpustyp: Untertitel
Dobrák, spousta kámošů.
- Ein guter Mensch mit vielen Freunden.
   Korpustyp: Untertitel
Tu zajímá spousta věcí.
Sie interessiert sich für alles.
   Korpustyp: Untertitel
Jako spousta jiných míst.
Nicht schlimmer als anderswo auch.
   Korpustyp: Untertitel
Je tu spousta práce.
Wir haben Arbeit zu tun. Helft uns.
   Korpustyp: Untertitel
Je spousta podobných prototypů.
Man findet oft solche Prototypen.
   Korpustyp: Untertitel
Zajímá mě spousta věcí.
- Ich frage mich so einige Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Čeká nás spousta práce.
Das wird ein hartes Stück Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady spousta automatů.
Und mit so vielen Kaffeemaschinen.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady spousta poldů.
Hier wimmelt's von Bullen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zemřelo spousta našich lidí.
- Ein Dutzend Männer sind tot.
   Korpustyp: Untertitel
Je to spousta práce.
Oh, das ist ein großer Job.
   Korpustyp: Untertitel
- To ví spousta ženskejch.
- Wie erfahren Frauen, wo ich wohne?
   Korpustyp: Untertitel
A ta spousta náboženství!
Das Schlimmste ist die Zersplitterung der Religionen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je jich tam spousta!
Da sind Dutzende.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta tajemství a informací?
Ein Reichtum an Geheimnisse und Informationen?
   Korpustyp: Untertitel
Před tebou spousta žen.
Ihre Augen auf dir!
   Korpustyp: Untertitel
Byla jich tam spousta.
Es war eine ganze Bande von Kindern.
   Korpustyp: Untertitel
- Spousta lidí ne.
- Das kann kaum einer von sich sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta kamení. Asi ne.
Vielleicht schaffen sie das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Je tady spousta tradic.
Es gibt haufenweise Legenden darüber.
   Korpustyp: Untertitel
Spousta bezejmenných a neznámých!
Namenlose, gesichtslose waren das!
   Korpustyp: Untertitel
Je to spousta látky.
Das ist ein langes Kleid.
   Korpustyp: Untertitel
- To je spousta peněz.
Ganz nett für einen Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Řezníků je tu spousta.
Hier wimmelt's von Metzgern.
   Korpustyp: Untertitel