Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Správce okamžitě informuje o pozastavení příslušný orgán pro vynucování práva.
Der Verwalter unterrichtet die zuständige Durchsetzungsbehörde unverzüglich über die Aussetzung.
To, že bys byl pro Stonehaven výborný správce.
Nur dass du ein exzellenter Verwalter für Stonehaven wärst.
Insolvenční správce může také v zájmu věřitelů podávat žaloby na neplatnost právního jednání.
Des Weiteren kann der Verwalter eine den Interessen der Gläubiger dienende Anfechtungsklage erheben.
No, podle správce byl Clay Dubrovensky vysněný nájemník.
Laut dem Verwalter, war Clay Dubrovensky ein Traummieter.
Prodej musí provést nezávislý správce, který má práva a povinnosti podobné právům a povinnostem správce majetkové podstaty.
Der Verkauf ist von einem unabhängigen Verwalter durchzuführen, der ähnliche Rechte und Pflichten wie ein Konkursverwalter hat.
Mám na mysli, očividně, nebrali jste výpověď správce příliš vážně.
Ich meine, Sie nahmen die Aussage des Verwalters offensichtlich nicht ernst.
ELTIF a správce fondu ELTIF musí stále splňovat požadavky stanovené směrnicí 2011/61/EU.
Ein ELTIF und der Verwalter des ELTIF befolgen jederzeit die Richtlinie 2011/61/EU.
Tak, nyní chápu, co mého správce tak zaujalo.
Jetzt verstehe ich, was meinen Verwalter so aufgeregt hat.
Příslušný orgán může rozhodnout, že namísto národního správce je za označení emisí jako ověřených v registru Unie odpovědný ověřovatel.
Die zuständige Behörde kann beschließen, dass anstelle des nationalen Verwalters die Prüfstelle die Emissionen im Unionsregister als geprüft kennzeichnet.
Podle všeho se spřátelila s nějakým správcem na střední škole.
Offensichtlich hat sie sich mit einem Verwalter der High-School angefreundet.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kalman Mizsei je pomocný správce a regionální ředitel Rozvojového programu OSN pro Evropu a SNS.
Kalman Mizsei ist stellvertretender Administrator und Regionaldirektor des UNDP-Regionalbüros für Europa und die GUS.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Správce řekl, že tolik energie by mohlo přetížit jádro.
Der Administrator sagte Zeichnung, die viel Strom überlasten könnte den Kern.
Konkrétněji je celulózové biopalivo [6] definováno jako obnovitelné palivo získané z jakékoli celulózy, hemicelulózy nebo ligninu získaných z obnovitelné biomasy, jehož emise skleníkových plynů v průběhu životního cyklu, určené správcem podle zákona o energetické politice, jsou alespoň o 60 % nižší než základní emise skleníkových plynů v průběhu životního cyklu.
Biokraftstoff aus Cellulose [6] wird definiert als erneuerbarer Kraftstoff aus Cellulose, Hemicellulose oder Lignin, die aus erneuerbarer Biomasse gewonnen werden; dieser Kraftstoff muss gemäß den Feststellungen des Energy Policy Act Administrator Lebenszyklus-THG aufweisen, die mindestens 60 % unter dem Basiswert für Lebenszyklus-THG liegen.
Stále ještě chceš zítra ráno mluvit se správcem?
Willst du morgen immer noch mit dem Administrator sprechen?
Správce serveru (ServerAdmi Emailová adresa sloužící k zasílání všech problémů a připomínek. Ve výchozím nastavení CUPS použije "root@ hostname" např.: root@ myhost. cz Do not translate the keyword between brackets (e. g. ServerName, ServerAdmin, etc.)
Administrator (ServerAdmin) Die E-Mail-Adresse, an die alle Probleme oder Beschwerden gesendet werden. Standardmäßig verwendet CUPS" root@rechnername". Beispiel: administrator@privatdomain.de Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)
Nevím, kdo jste, ale správce Halpurn by s tím nikdy nesouhlasil.
Ich weiß nicht, wer du bist, aber Administrator Halpurn würde niemals zustimmen.
Jméno vzdáleného správce (RemoteRoot) Jméno uživatele, kterému jsou přiděleny neautentikované přístupy ze vzdálených systémů. Výchozí nastavení je "remroot". např.: remroot Do not translate the keyword between brackets (e. g. ServerName, ServerAdmin, etc.)
Entfernter Administrator (RemoteRoot) Name des Benutzers, dem unautorisierte Zugriffe von entfernten Systemen zugeordnet werden. Standardmäßig" remroot". Beispiel: remroot Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)
Poučili jsme se, správce, že naděje je mocná zbraň proti čemukoli.
Wir glauben nämlich, Administrator, dass Hoffnung eine mächtige Waffe gegen alles ist.
Věřím, že je to pro vás, správce.
Ich glaube, es ist für Sie Administrator.
Přístup pouze pro správce.
Zugang nur für Administrator.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Má-li skupina AL jen jednoho účastníka, vystupuje tento účastník jako správce skupiny AL.
Besteht die AL-Gruppe nur aus einem einzigen Teilnehmer, ist dieser Leiter der AL-Gruppe.
Víte, jaký je plat havarijního a záchranného správce FEMA?
Wissen Sie, was einem Leiter der Katastrophenschutzbehörde gezahlt wird?
2 . Správce skupiny AL může rezervovat likviditu jen pro skupinu AL jako celek .
( 2 ) Die Leiter der AL-Gruppen dürfen lediglich für die gesamte AL-Gruppe Liquidität reservieren .
Chci jen dvě minuty se správcem.
Ich will lediglich zwei Minuten mit dem Leiter dieser Einrichtung.
4 . Správce skupiny AL odpovídá za vnitrodenní sledování disponibilní likvidity v rámci skupiny AL.
( 4 ) Der Leiter der AL-Gruppe ist für die Beobachtung der innerhalb der ALGruppe verfügbaren Liquidität während des Tages verantwortlich .
Es ist der Leiter, schau gerade aus!
3 . Správce skupiny AL ihned sdělí řídící národní centrální bance informace popsané v odstavci 2 .
( 3 ) Der Leiter der AL-Gruppe übermittelt der Leit-NZB umgehend alle ihn oder andere AL-Gruppenmitglieder betreffenden , in Absatz 2 genannten Informationen .
„řídící národní centrální bankou“ národní centrální banka AL systému, který je součástí TARGET2, jehož se správce skupiny AL účastní;
„Leit-NZB“ („managing NCB“) die AL-NZB des TARGET2-Komponenten-Systems, an dem der Leiter der AL-Gruppe teilnimmt;
Je-li skupina AL součástí skupiny CAI a správce skupiny AL je současně správcem skupiny CAI , platí se měsíční poplatek 1 250 EUR jen jednou .
Ist eine AL-Gruppe Teil einer CAI-Gruppe und der Leiter der AL-Gruppe mit dem Leiter der CAIGruppe identisch , ist die monatliche Gebühr von 1 250 EUR nur einmal zu entrichten .
Je-li skupina AL součástí skupiny CAI a správce skupiny CAI není současně správcem skupiny AL , platí správce skupiny CAI dodatečný měsíční poplatek 1 250 EUR .
Ist die AL-Gruppe Teil einer CAI-Gruppe und der Leiter der CAI-Gruppe nicht mit dem Leiter der AL-Gruppe identisch , dann hat der Leiter der CAI-Gruppe eine zusätzliche monatliche Gebühr von 1 250 EUR zu entrichten .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
správce pozůstalosti
Nachlassverwalter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem osoba určená jako správce pozůstalosti na základě mimosoudní dohody mezi oprávněnými osobami
Ich wurde in einer außergerichtlichen Einigung zwischen den Berechtigten als Nachlassverwalter benannt.
Jsem správce pozůstalosti podle pořízení pro případ smrti
Ich wurde durch eine Verfügung von Todes wegen als Nachlassverwalter benannt
Jsem osoba jmenovaná soudem jako správce pozůstalosti
Ich wurde gerichtlich als Nachlassverwalter bestellt
Předpokládá se, že osoba uvedená v osvědčení jako dědic, odkazovník, vykonavatel závěti nebo správce pozůstalosti je v postavení uvedeném v osvědčení nebo disponuje tam uvedenými právy či pravomocemi, přičemž uvedená práva nebo pravomoci nejsou předmětem jiných podmínek nebo omezení, než stanoví samotné osvědčení.
Es wird vermutet, dass die Person, die im Zeugnis als Erbe, Vermächtnisnehmer, Testamentsvollstrecker oder Nachlassverwalter genannt ist, die in dem Zeugnis genannte Rechtsstellung und/oder die in dem Zeugnis aufgeführten Rechte oder Befugnisse hat und dass diese Rechte oder Befugnisse keinen anderen als den im Zeugnis aufgeführten Bedingungen und/oder Beschränkungen unterliegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Oh, číslo na správce domu jsem dala na stůl.
Oh, ich habe die Nummer vom Hausmeister auf meinen Schreibtisch gelegt.
Als eine Art Hausmeister.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Správce domu nám zavolal.
Der Hauswart rief uns an.
správce domu
Hausverwalter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nucený správce
Zwangsverwalter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nucený správce může mít pravomoc banku prodat, nicméně jedná jejím jménem.
Selbst wenn der Zwangsverwalter die Befugnis hat, die Bank zu verkaufen, so handelt doch in ihrem Namen.
Komise se domnívá, že při výkonu funkce nuceného správce nemůže být ČNB považována za faktického vlastníka banky.
Nach Auffassung der Kommission kann die ČNB bei der Ausübung der Funktion des Zwangsverwalters nicht als faktischer Eigentümer der Bank angesehen werden.
prodávajícím, ČNB nebo akcionářem, likvidátorem, správcem konkurzní podstaty, auditorem nebo nuceným správcem kupujícího,
vom Verkäufer, der ČNB oder einem Aktionär, dem Liquidator, dem Konkursverwalter, dem Auditor oder dem Zwangsverwalter des Käufers,
dědicem, právním nástupcem nebo nabyvatelem, likvidátorem, správcem konkurzní podstaty, příjemcem, správcem majetku, konkurzním správcem nebo nuceným správcem (nebo osobou s podobnými pravomocemi) nebo sdružením jednoho nebo více výše uvedených jednotlivců a právnických osob, nebo
von einem Erben, einem Rechtsnachfolger, dem Liquidator, dem Verwalter der Konkursmasse, dem Empfänger, dem Vermögensverwalter, dem Konkursverwalter oder Zwangsverwalter (oder einer Person mit ähnlichen Vollmachten) oder einem Zusammenschluss von einem oder mehreren der oben aufgeführten natürlichen oder juristischen Personen oder
konkurzní správce
Konkursverwalter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pan Jahnke může využívat majetek tak dlouho, dokud konkurzní správce v zákonné lhůtě dohodu neukončí.
Herr Jahnke würde die Vermögenswerte so lange nutzen können, bis der Konkursverwalter die Vereinbarung innerhalb der gesetzlichen Frist beendet.
Konkurzní správce nemohl zjevně v listopadu 1999 dohodnout převzetí majetku, jelikož k tomu neměl souhlas shromáždění věřitelů.
Offenbar konnte der Konkursverwalter im November 1999 keine langfristige Festlegung für die Übernahme der Vermögenswerte vereinbaren, da er hierzu nicht die Zustimmung der Gläubigerversammlung hatte.
V tomto dopise vyjádřil konkurzní správce naději, že Jahnke bude moci využívat majetek až do jeho prodeje.
In diesem Schreiben stellte der Konkursverwalter in Aussicht, dass Jahnke die Vermögenswerte bis zu deren Veräußerung würde nutzen können.
V listopadu 1999 sdělil konkurzní správce společnosti HAMESTA panu Jahnkemu, že majetek této společnosti bude moci prodat pouze se souhlasem shromáždění věřitelů.
Im November 1999 teilte der Konkursverwalter von HAMESTA Herrn Jahnke mit, dass er die Vermögenswerte von HAMESTA nur mit Zustimmung der Gläubigerversammlung würde verkaufen können.
Konkurzní správce paní Holovačová údajně uvádí, že podle jejího názoru je vyrovnací řízení pro věřitele obecně výhodnější než konkurz.
Der Konkursverwalter, Frau Holovačová, gibt angeblich an, dass ihrer Auffassung nach das Vergleichsverfahren für die Gläubiger im allgemeinen vorteilhafter ist als der Konkurs.
Dne 30. listopadu 1999 sdělil konkurzní správce panu Jahnkemu, že má v úmyslu společnosti Jahnke prodat majetek, pokud získá souhlas shromáždění věřitelů.
Am 30. November 1999 teilte der Konkursverwalter Herrn Jahnke mit, dass er beabsichtige, die Vermögenswerte an Jahnke zu veräußern, sofern er die Zustimmung der Gläubigerversammlung erhalten würde.
Komise se domnívá, že z dopisu ze dne 30. listopadu 1999 jednoznačně nevyplývá, že se konkurzní správce rozhodl pro definitivní převzetí majetku společností Jahnke.
Die Kommission ist der Auffassung, dass aus dem Schreiben vom 30. November 1999 nicht eindeutig hervorgeht, dass sich der Konkursverwalter auf die endgültige Übernahme der Vermögenswerte durch Jahnke festlegte.
V květnu 2000 podepsali konkurzní správce a pan Jahnke novou nájemní smlouvu na neomezenou dobu trvání a se šestiměsíční výpovědní lhůtou ke konci roku. Částka měsíčního nájemného byla stanovena na přibližně 11300 EUR.
Im Mai 2000 unterzeichneten der Konkursverwalter und Herr Jahnke eine neue Mietvereinbarung für einen Monatszins von rund 11300 EUR von unbegrenzter Dauer und mit sechsmonatiger Kündigungsfrist zum Ablauf eines Jahres.
Výsledkem konkurzního řízení ve vztahu k HCz a s cílem udržet nepřetržitou výrobu ve firmě bez rizika, že by konkurzní správce pozastavil provoz během konkurzního řízení, byl založen nový hospodářský subjekt HSCz, ovládaný společností Towarzystwo Finansowe Silesia Sp. z o.o.
Als Ergebnis des Konkursverfahrens gegen die HCz wurde, um die Kontinuität der Produktion zu gewährleisten und zu verhindern, dass der Konkursverwalter die Produktionstätigkeit im Rahmen des Konkursverfahrens vorübergehend einstellt, ein neues Unternehmen errichtet — HSCz –, das von der Finanzgesellschaft Towarzystwo Finansowe Silesia Sp. z o.o.
Konkurzní správce společnosti HAMESTA sdělil společnosti Jahnke dopisem ze dne 30. listopadu 1999 svůj úmysl, že jí prodá majetek společnosti HAMESTA za cenu 2,5 milionů EUR, pokud získá souhlas shromáždění věřitelů.
Der Konkursverwalter von HAMESTA teilte Jahnke mit Schreiben vom 30. November 1999 seine Absicht mit, ihm die Vermögenswerte von HAMESTA für 2,5 Mio. EUR zu verkaufen, sofern er die Zustimmung der Gläubigerversammlung erlangen würde.
správce systému
Systemverwalter
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
% 1 chybí nebo jej nelze číst. Požádejte správce systému, aby vytvořil (i prázdný) soubor s příslušnými právy ke čtení a zápisu.
%1 fehlt oder kann nicht gelesen werden. Bitten Sie Ihren Systemverwalter, eine Datei zu erstellen (kann leer sein), die passende Lese- und Schreibrechte hat.
Starat se o deset aplikací a 12 tiskáren znamenalo pro správce systému, že se musí starat o 120 ovladačů. Proto se zvyšoval tlak na vývoj jednotného rozhraní mezi programy a tiskárnami.
Bei zehn zu unterstützenden Anwendungen und einem Dutzend Druckern bedeutete das für den Systemverwalter den Umgang mit 120 Treibern. Dadurch wurde die Entwicklung einer einheitlichen Schnittstelle zwischen Programmen und Druckern dringend notwendig.
Správce souborů
Dateimanager
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Prohlížeč Konqueror Zde si můžete nastavit funkce webového prohlížeče Konqueror. Prosím všimněte si, že funkce správce souborů se nastavují v modulu "Správce souborů". Zde obvykle nemusíte nic měnit.
Konqueror als Browser Hier können Sie die Browser-Funktionen von Konqueror einrichten. Bitte beachten Sie, dass die Dateiverwaltungsfunktionen über das Kontrollmodul" Dateimanager" eingestellt werden. Sie können hier festlegen wie Konqueror den HTML-Code von Webseiten behandeln soll. Normalerweise sind hier keine Änderungen nötig.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit správce
836 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ona dělá správce budovy.
Sie ist die Verwalterin seines Gebäudes.
Ja, Lacey ist die Managerin.
Správce mě pustil dovnitř.
Takže, správce to potvrdil.
Der Inhaber hat es bestätigt.
Vole, správce právě volal.
- No, potřebuješ nějakého správce.
- Du brauchst einen Hausmeister.
Tentokrát jen jeden, správce.
Dieses Mal ist es nur einer, Aufseher.
Ich habe Mr. Sutton gebeten,
- Já jsem správce Hartley.
Ich bin Direktorin Hartley.
Direktor Hartley ist eine Frau.
Správce, tohle je Jordan.
Jmenuji se Hebrandt, správce.
Ich bin Heerbrand, der Kurator.
Der Hüter von allem, was Sie umgibt.
Správce mluví o nebezpečí.
Der Hüter sagte uns, es sei gefährlich.
Ich soll das Haus leiten.
Ja, der andere Hausmeister.
Der Chef unserer Dorfwache.
Der Pförtner hat dich hoch geschickt.
Dejte mi správce věznice.
Ich werde jetzt sofort etwas daran ändern.
Kingsman ist nur der Wächter.
- Kontakten Sie es direkt.
Tadyje prekvapení od Správce.
Hier ist eine Überraschung von Caretaker.
Zrovna volal správce přístavu.
Die Hafenmeisterin hat angerufen.
Der Hausmeister. Genau wie Sie.
Všichni zpátky, máme Správce.
Zurück, wir haben den Aufseher.
Es ist seine Aufgabe, das zu erledigen.
Správce internetových stránek
Správce domu nám zavolal.
Der Hauswart rief uns an.
Proč se nezeptáme správce?
Los kommt wir befragen den Gärtner.
- Hat der Hauswart einen Schlüssel?
Mně neděkujte, pane správce.
Danken Sie nicht mir, Direktor.
Správce to vůbec nezmínil.
Der Museumsdirektor hat sie nie erwähnt.
Správce sem někoho nasadil.
Sie haben jemanden eingeschleust.
Takže jsi vlastně správce?
Sie sind im Prinzip der Direktor?
Já jsem správce negativů.
Ich leite das Negativarchiv.
- Hier ist Direktor Mills.
Vy nejste správce majetku.
Sie sind kein Vermögensverwalter.
Melde dich beim Hausverwalter.
- Ale můžu zavolat správce.
Ich kann aber den Küster anrufen.
Duana, wofür ist Kustos eigentlich da?
Am besten fragst du Kustos stattdessen.
Děkuji vám, pane správce.
Ich danke Ihnen, Herr Gouverneur.
Ich rief den Hausmeister.
- Je to správce farnosti?
- Er ist Hilfspfarrer der Gemeinde.
Die haben Craig und den Friedhofswärter massakriert.
- Der Pförtner hat seine Hilfe angeboten.
- Ich rufe den Gouverneur an.
Als eine Art Hausmeister.
Požádám správce o peníze.
Ich bitte den Direktor um Mittel.
Die Aufsicht hat mich rein gelassen.
Bis zum nächsten Mal, Governor.
Potřebuju, abys sehnala správce.
Du musst den Hausmeister auftreiben.
- Sind Sie der Hausmeister?
Der Aufseher beobachtet dich, Junge.
Správce nás pronajímá plantážníkům.
Der Aufseher vermietet uns an die Plantagenbesitzer.
Zde je možné nastavit správce chování Konqueroru jako správce souborůName
Hier können Sie das Verhalten von Konqueror als Dateimanager festlegenName
Podmínky způsobilosti platné pro technické správce i správce posádek
Voraussetzungen für steuerliche Vergünstigungen für technisches Management und Besatzungsmanagement
jmenování likvidátora, insolvenčního správce, správce nebo jiné podobné osoby;
die Bestellung eines Insolvenzverwalters, Zwangsverwalters, Sequesters oder einer vergleichbaren Person,
[správce odprodeje] Na jmenování správce odprodeje se vztahují tato ustanovení:
[Veräußerungstreuhänder] Die folgenden Bestimmungen gelten für die Einsetzung eines Veräußerungstreuhänders:
Původní autor a správce projektu
Ursprünglicher Autor, Urheber des Projektes
Betreuer, Portierung auf KDE 4
Minimalistický, ale přizpůsobitelný správce okenName
Minimalistischer, aber anpassbarer FenstermanagerName
Nastavení správce relace a odhlašováníName
Einstellungen für Sitzungsverwaltung und Abmeldung vornehmenName
Správce a vývojář@ info: credit
Betreuer und Entwickler@info:credit
Správce a autorNAME OF TRANSLATORS
Betreuer und AutorNAME OF TRANSLATORS
Správce dokumentace; překlad do němčiny
Originalhandbuch und Übersetzung ins Deutsche
Původní autor a dřívější správce
Ursprünglicher Autor und früherer Betreuer
Přenos do KDE4. Aktuální správce
Portierung auf KDE4 und aktueller Betreuer
Prohlášení o nezpůsobilosti správce dopravy
Erklärung der Nichteignung des Verkehrsleiters
· Komise působí jako „ správce programu “.
· Die Kommission ist als Programmverwalterin tätig.
Prosím kontaktujte správce svého systému.
Bitte nehmen Sie Kontakt zu Ihrer Systemverwaltung auf.
Pokročilý správce stahování pro KDE
Die moderne Download-Verwaltung für KDE
Vypíše všechna umístění správce souborů
Listet alle Dateimanager-Orte auf.
Přenos do KDE4, Aktuální správce
Portierung auf KDE4, Aktueller Betreuer.
Tellico - správce sbírek pro KDE
Tellico - ein Sammlungs-Manager für KDE
Vy jste správce Bílého domu.
Sie sind der Kurator im Weißen Haus.
Protože nám to příkázal Správce.
Weil wir direkte Befehle vom Aufseher haben, das ist der Grund.
Správce s vámi chce mluvit.
Der Direktor will Sie sehen.
- Řekls, že mám správce zabít.
- Du hast gesagt, töte den Hausmeister.
Netýká se to správce přístavu.
Nicht wegen des Hafenmeisters.
Věděla jsem, že byl správce.
Ich wusste doch, dass er ein Freak ist.
Mimochodem, správce domu je mrtvý.
Und nebenbei, Ihre Housesitterin ist tot.
Byl jste správce té budovy.
Sie waren der Hausmeister des Gebäudes.
Byl jsem správce té budovy.
Ich war der Hausmeister dort.
Jsem jeho tvůrce, jeho správce.
Ich bin ihr Schöpfer, ihr Hüter.
To je přítel správce Colyuse.
Das ist ein Freund von Protektor Colyus.