Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=správné&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
správné richtige 553
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

100 weitere Verwendungsbeispiele mit správné

1047 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Co je správné, je správné.
Zwei Familien sind stärker.
   Korpustyp: Untertitel
Není to správné, není to správné.
Es ist falsch, es ist falsch, es ist sowas von falsch.
   Korpustyp: Untertitel
To je správné. To je správné.
- Ich schließe mich nicht ein.
   Korpustyp: Untertitel
- To není správné, vůbec to není správné.
Wir sind schlimm. Genauso, wie das ziemlich schlimm ist.
   Korpustyp: Untertitel
To není vždy správné.
Das muss aber nicht unbedingt gut sein.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ne, to není správné.
Nein, das ist falsch.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nejsme ve správné pozici.
Sie ist es vorläufig noch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Sheldone, to není správné.
Sheldon, das ist nicht okay.
   Korpustyp: Untertitel
Jen nemá správné vedení.
Er ist einfach etwas fehlgeleitet.
   Korpustyp: Untertitel
Jako každé správné pití.
Wie jedes anständige Getränk.
   Korpustyp: Untertitel
Správné potřeby na oheň.
Das gibt ein schönes Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
- Nejsme ve správné pozici.
- Die Position stimmt nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- To nebylo správné.
- Das ist nicht fair!
   Korpustyp: Untertitel
- Toto není správné.
- Das ist falsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Nepřipadá mi to správné.
- Ich halte es trotzdem für falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Všechno musí být správné.
Man filmt nicht nur einfach so.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to správné.
- Es ist falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Není správné opustit ji.
- Wir können sie nicht im Stich lassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to správné.
- Das ist nur fair.
   Korpustyp: Untertitel
To není správné, Wickhame.
Lassen Sie das mit dem Brief.
   Korpustyp: Untertitel
Tak je to správné.
Genau, so läuft das.
   Korpustyp: Untertitel
Zjistěte, jestli je správné.
Schauen Sie, ob sie stimmt.
   Korpustyp: Untertitel
Ty souřadnice jsou správné.
Dies hier sind die Koordinaten.
   Korpustyp: Untertitel
Nezvyklé, ale správné.
Das ist selten, aber gut.
   Korpustyp: Untertitel
Udělej, co je správné.
Tu, was sein muss.
   Korpustyp: Untertitel
-Věci, které nejsou správné?
- Das Falsche zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Tak je to správné.
So soll es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nic mi nepřipadá správné.
Das ist Ihr Quartier.
   Korpustyp: Untertitel
- Vůbec to není správné.
- Das ist wirklich übel.
   Korpustyp: Untertitel
Jo to je správné.
Das war es dann.
   Korpustyp: Untertitel
Byly mé instrukce správné?
War die Wegbeschreibung okay?
   Korpustyp: Untertitel
- Tvé instinkty jsou správné.
Ihr habt ein gutes Gespür.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to není správné.
Das ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebylo to správné.
Das war falsch von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to není správné.
Das ist doch verkehrt.
   Korpustyp: Untertitel
To není správné zvíře.
Ich muss mich wohl im Tier geirrt haben.
   Korpustyp: Untertitel
- Připadalo mi to správné.
Das war selbstverständlich.
   Korpustyp: Untertitel
Kapitáne, to není správné.
Captain, es ist unrecht.
   Korpustyp: Untertitel
Toto není správné místo?
Sind wir hier falsch?
   Korpustyp: Untertitel
To není správné, Julie.
Das ist nicht fair, Julie.
   Korpustyp: Untertitel
Tak to bude správné!
So, wie er 's verdient!
   Korpustyp: Untertitel
-Správné slovo je "vocas".
So was nennt man Großmaul.
   Korpustyp: Untertitel
Správné, Buonarroti, ale zbytečné.
Warum Euer Talent vergeuden?
   Korpustyp: Untertitel
- Dělám, co je správné.
- Ich möchte nur auf Kurs bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
X označuje správné místo.
X markiert den Punkt, Baby!
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to správné rozhodnutí.
Das war eine gute Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není správné.
Das kann nicht sein.
   Korpustyp: Untertitel
To by nebylo správné.
Ich weiß, wo ich hingehöre.
   Korpustyp: Untertitel
Budete ve správné výšce.
- Gehen auf Angriffshöhe.
   Korpustyp: Untertitel
Není to správné.
Das ist zu verkorkst.
   Korpustyp: Untertitel
Ale nebylo to správné.
Das war ein Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Je to tak správné.
Und so sollte es sein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nudle potřebuji správné místo.
Die Suppe braucht auch genug Platz.
   Korpustyp: Untertitel
To přece není správné.
Es ziemt sich einfach nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Takhle to není správné.
So sollte es nicht laufen.
   Korpustyp: Untertitel
To prostě nebylo správné.
Das schien mir falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Je to shrnutí správné?
Kommt das in etwa hin?
   Korpustyp: Untertitel
Naše informace jsou správné.
Unsere Informationen sind gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřijde ti to správné?
Es fühlt sich falsch an?
   Korpustyp: Untertitel
Je to správné rozhodnutí.
Das wäre ein guter Vorsatz.
   Korpustyp: Untertitel
Prosím, tohle není správné!
Bitte! Das ist nicht fair!
   Korpustyp: Untertitel
Jsi na správné adrese.
Aus biodynamischer Zucht, selbstverständlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Správné to není.
- Nein, aber unanständig.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemám tu správné vybavení.
Ich habe nicht die notwendigen Instrumente hier.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu, není to správné.
Das ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nezdá se to správné.
Es fühlt sich komisch an.
   Korpustyp: Untertitel
Když jsou správné nástroje.
Wenn wir beide nur unsere Apparate mitbringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je správné se rozhodnout.
Es ist okay, sich zu entscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, to není správné.
Nein, es ist falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme ve správné výšce.
Na bitte, perfekt.
   Korpustyp: Untertitel
- Není to správné, Koene.
Das ist nicht gut, Koen.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to naprosto správné.
- Es ist sehr gut.
   Korpustyp: Untertitel
Konečně. Správné pocity!
Endlich, ein bekanntes Gefühl.
   Korpustyp: Untertitel
- Přijde vám to správné?
Finden Sie das fair?
   Korpustyp: Untertitel
Cokoli uděláš, bude správné.
Du kannst nichts falsch machen.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, to je správné.
Ja, das auch.
   Korpustyp: Untertitel
To by nebylo správné.
Das dürfte ich doch gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Připadalo mi to správné.
Es hat irgendwie am besten gepasst.
   Korpustyp: Untertitel
A to není správné.
Und das ist nicht cool.
   Korpustyp: Untertitel
Je to správné slovo?
Wie heißt es auf Deutsch?
   Korpustyp: Untertitel
"Stará" je správné slovo.
Die Betonung liegt auf "alt".
   Korpustyp: Untertitel
Tak je to správné.
Das reicht, Mark.
   Korpustyp: Untertitel
- Tohle není správné, pane!
- Das ist nicht die Lösung!
   Korpustyp: Untertitel
To mi nepřipadá správné.
Das erscheint mir ungerecht.
   Korpustyp: Untertitel
Ale tohle není správné!
Aber so geht das nicht!
   Korpustyp: Untertitel
- To nebylo správné.
- Das war falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Ale to není správné.
Aber es ist falsch.
   Korpustyp: Untertitel
- Je to správné?
- Geht das hier?
   Korpustyp: Untertitel
Tohle jsou správné výsledky.
Dies sind die korrekten Resultate.
   Korpustyp: Untertitel
- Tak je to správné.
- Das ist gut.
   Korpustyp: Untertitel
Nemám to správné vybavení.
- Sie rufen uns.
   Korpustyp: Untertitel
-Zůstaň na správné straně.
- Bleib auf der rechen Straßenseite.
   Korpustyp: Untertitel
Správné slovo je "černí".
Das Wort heißt "Neger".
   Korpustyp: Untertitel
- To není správné!
- So eine Unverschämtheit.
   Korpustyp: Untertitel
- To neni správné!
- Es ist einfach falsch!
   Korpustyp: Untertitel
- To není správné.
- Hör mir mal einen Moment zu.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, správné rozhodnutí.
- Ja, gute Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Bylo to správné, Suraku.
Es war ein ehrenvoller Versuch, Surak.
   Korpustyp: Untertitel
Blue, to není správné.
Blue, das ist ein Fehler.
   Korpustyp: Untertitel
Chlapci, tohle není správné.
Jungs, so geht das nicht.
   Korpustyp: Untertitel