Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nyní jsme v situaci, kdy prezident Obama naprosto správně rozhodl věznici uzavřít.
Jetzt endlich hat Präsident Obama völlig richtig entschieden, das Gefangenenlager zu schließen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Flynn pracoval v dálniční jednotce 7 nahoře ve Fleetwoodu, správně?
Flynn arbeitete bei der Highway Einheit 7 in Fleetwood, richtig?
Obzvlášť je důležité, abychom dokázali správně vyhodnotit účinnost sankcí Evropské unie.
Wichtig ist vor allem, die Effektivität von EU-Sanktionen richtig zu evaluieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Šel Jsem dělat kostela. Udělal Jsem vše Správně.
Ich ging in die Kirche, machte alles richtig.
Si a jeho kolegové prý nyní potřebují jen správně nastavit konkrétní politiku.
Der Präsident und seine Kollegen müssen die entsprechenden Strategien nur richtig umsetzen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
OK, um, vy jste přes rekvizity, správně?
OK, äh, Sie sind der Requisiteur, richtig?
Barack Obama správně poznal příležitost vrátit Americe přední postavení na světě.
Barack Obama hat ganz richtig eine Chance gesehen, Amerika auf die Weltbühne zurückzubringen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
A to ani nevím, jestli jste to dělali správně.
Du wusstest nicht mal, ob du's richtig machst.
Navíc je velice důležité, aby byly správně uplatňovány platné právní předpisy.
Außerdem ist es entscheidend, dass die bestehenden Gesetze richtig angewandt werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Kluci jako on dělají vždycky všechno správně.
Typen wie er machen immer alles richtig.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Správně, to jsem jim říkal.
- Gut, das hatte ich denen gesagt
Správně, protože o to přesně šlo.
- Gut, denn das war genau das, was es war.
Tak já teda asi půjdu domů. - Správně.
- Dann gehe ich wohl besser heim.
Jezdíme spíš na hory. Tak to jste letos vybrali správně.
- Gute Wahl, Alter, hier ist es besser.
Aby žadatel informacím správně porozuměl, jsou podávány i ústně během pohovoru, jak je upraveno v článku 5.
Die Informationen werden zum besseren Verständnis des Antragstellers auch mündlich bei dem Gespräch nach Artikel 5 erteilt.
Ne vždy se rozhodnu správně.
Ich habe nicht immer die beste Wahl getroffen.
Vím, že myslíte, že jste udělal správně, ale dovolte mu, aby se obhájil.
Sie haben nach bestem Wissen gehandelt, aber geben Sie ihm eine Chance.
Správně. Tak nebudeme rušit status quo.
Dann mischen wir uns am besten nicht ein.
- Správně, ano, dobře, máte mě.
Gut, ja, okay, Sie haben mich erwischt.
Myslíš si, že něco je správně, ale pak uděláš strašnou blbost.
Man hält etwas für gut und merkt dann, man hat sich getäuscht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Parlament postupuje úplně správně, pokud vyzývá členské státy, aby řešily tento problém.
Das Parlament tut völlig recht daran, die Mitgliedstaaten zur Lösung dieses Problems aufzufordern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Asbjörne, rozhodl ses správně o tom mnichovi.
Asbjörn, du hattest recht mit dem Mönch.
Paní Mathieuová správně poukazuje na to, že sociální ukazatele Afghánistánu jsou dramaticky nízké.
Frau Mathieu hat völlig recht mit ihrer Feststellung, dass die Sozialindikatoren von Afghanistan extrem niedrig sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dospívající holky jsou citlivé bytosti, jestli si správně vzpomínám.
Teenagermädchen sind sensible Kreaturen, wenn ich mich recht erinnere.
Bush se zachoval správně, když vyzval spřátelené arabské státy, aby k izraelsko-palestinskému míru přispěly.
Bush tut recht daran, wenn er befreundete arabische Staaten auffordert, zu einem israelisch-palästinensischen Friedensschluss beizutragen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Možná Hope dělala správně když s ní zacházela jako s dítětem.
Vielleicht hat Hope recht, sie wie ein Kind zu behandeln.
Pokud to chápu správně, pan de Magistris požádal o ochranu parlamentní imunity.
Wenn ich recht verstanden habe, hat Herr Magistris beantragt, dass seine Immunität geschützt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jo, pokud se správně pamatuju, byl těch důvodů milion.
Es gab eine Unmenge Gründe, wenn ich mich recht entsinne.
Komisařka správně řekla, že musíme ženám v době recese pomoci a dostat je zpátky do práce.
Die Kommissarin hat mit ihrer Aussage recht, dass wir Frauen aus der Rezession bringen müssen und zurück an den Arbeitsplatz.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chtěla jsem říct, že jsem se rozhodla ti věřit a chci, aby to bylo správně.
Ich wollte sagen, weil ich entschieden habe, dir zu vertrauen und ich will recht behalten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zpravodaj správně hovořil o potřebě referenčního rámce: samotné zveřejňování nestačí.
Es ist auch richtig, was vom Berichterstatter gesagt wurde, es muss einen Bezugsrahmen geben, man kann nicht einfach veröffentlichen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Správně, nesouhlas, právě v tom se musíte procvičit.
Das ist ein Widerspruch, und genau das musst du lernen.
Das kann nicht sein. Was ist los?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(IT) Pane předsedající, dámy a pánové, Rada dnes zcela správně vyslala do Moskvy jasné poselství, konkrétně že my Evropané obhajujeme práva národů a nebudeme je obětovat geopolitickým zájmům či dohodám.
(IT) Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Der Rat hat recht daran getan, Moskau heute eine ganz klare Botschaft zu übermitteln, nämlich dass wir Europäer die Rechte der Völker verteidigen und nicht auf dem Altar der geopolitischen Überzeugungen oder Übereinkommen opfern werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nést správně
richtig tragen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak se správně upozorňuje v posouzení dopadů, vždy hrozí, že v důsledku obchodních tlaků budou úspory nákladů rozloženy nerovnoměrně po celé základně klientů, přičemž firemní zákazníci stále ponesou část nákladů na neodpočitatelnou DPH.
Wie in der Folgenabschätzung ganz richtig gewarnt wird, besteht immer die Gefahr, dass kommerzielle Zwänge die Kostenersparnis ungleich über den gesamten Kundenstamm verteilen, wobei Geschäftskunden nach wie vor einen Teil der nicht abzugsfähigen Mehrwertsteuer tragen.
správně nastavit
richtig stellen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
I přes prokletí jsem se narodil abych ho nastavil správně.
Verflucht das ich jemals geboren wurde um es richtig zu stellen!"
100 weitere Verwendungsbeispiele mit správně
912 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Und jetzt ist er Vizepräsident.
"das ganze Ausmaß zu sehen".
- Die Kleinigkeiten, nicht wahr?
- Stimmt ja, ich war das!
- Denen fehlt der Schliff.
- Správně, správně, to ti může uškodit.
- Ja, es könnte dich in Gefahr bringen.
Včetně správně regulovaných vkladů .
Einschließlich administrativ regulierter Einlagen .
Správně, do toho, rychle.
Manchmal können sich Erwachsene ihren Verpflichtungen nicht entziehen.
- Zwölf-achtundzwanzig, ja?
Rozhodl ses správně, Seane.
Das war eine gute Entscheidung, Sean.
Und dann, was denken Sie?
Všechny možnosti jsou správně.
Es waren all diese Dinge.
Ano, zcela správně, kapitáne.
-Správně? -Připrav se, Jayi.
Ok, mach dich auf was gefasst, Jay.
Zlato, udělejme to správně.
Dann zeig ich dir jetzt mal was.
Los. Beieinander bleiben.
- Ja, du hast sie gefunden.
Ten jazyk nezněl správně.
Die Sprache wirkte seltsam.
Všechno mám špinavý, správně.
Keine sauberen Klamotten mehr, was?
Takže vlastnila cpolečnost, správně?
So besaß sie ein Unternehmen, nicht wahr?
Ihr wollt also zum Hoolemeer, ja?
So würde ich das auch sagen.
Správně, všichni zapomněli!
Oh doch! Alle haben mich vergessen.
- Oh, so wird das also ausgesprochen?
In fünf Minuten habe ich dich.
Pochopil jsem to správně?
Passt diese Zusammenfassung der Situation?
- Ja. Verziehen Sie sich.
Kamera je nabitá, správně?
Die Kamera ist aufgeladen, oder?
Správně, nejdřív vás ostříháme.
Es ist nur ein Haarschnitt.
Es heißt: "Eine Flasche Bier".
Vyslovila jsem to správně?
Habe ich das schon erwähnt?
Sie sind im Einkaufszentrum, denke ich.
- Sicher. Aber ficken wir sie zuerst.
Rozhodně je tady správně.
Deshalb ist er ja auch hier.
Nun, zieh dein Ding durch.
Správně, zasloužíš si koně.
- Du hast dir dein Pferd verdient.
- Správně, mohu ti pomoct.
- Das stimmt, ich kann dir helfen.
- Coyotl, říkám to správně?
Er wollte eigentlich sagen:
Jo, nezapomeňte tác, správně?
Nicht das Tablett vergessen.
Správně, tati, odpočiň si.
Ausgezeichnet und schön lang.
- Je to naprosto správně.
Sie sind doch Frankie, oder?
- Správně. Jenže je pomalý.
Und sie sind schwer von Begriff, Sir.
Braver Junge. Spuck das Meer aus deinen Lungen.
Ich bin der Senior Officer.
Nerozhodla jsem se správně.
Ich habe mich nicht klug entschieden.
Správně, pane presidente.
So ist es, Herr Präsident.
Sie sind wirklich so, wie sie Sie beschrieben hat.
Alles klar, tretet ihnen in den Arsch.
Ja, Muttertag, das stimmt.
Správně. Změnila svůj program.
Sie hat es sich überlegt.