Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wo war das hohe Gericht, bis zu dem er nie gekommen war? Er hob die Hände und spreizte alle Finger.
Kde je vysoký soud, k němuž se nikdy nedostal? Zvedl ruce a roztáhl všechny prsty.
Braithwaite. Sagte Ihnen, dass Sie die Flügel spreizen sollen.
U Braithwaita, jak vám říkal, abyste roztáhl svá křídla.
Schrittweise umgesetzt werden sollen auch Maßnahmen zur Verbesserung der Lebensbedingungen von Legehennen, die üblicherweise eng zusammengepfercht in Drahtkäfigen gehalten werden, in denen sie nicht einmal ihre Flügel spreizen können.
Postupně jsou zaváděny také kroky ke zlepšení podmínek nosnic, které se obvykle mačkají v holých drátěných klecích, kde nemají ani dost místa na to, aby roztáhly křídla.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Schüttelst du Hände, indem du Beine spreizt?
Podáváš někomu ruku tím, že roztáhneš nohy?
In Darfur entführten Janjaweed-Milizen ein 12-jähriges Mädchen. Sie wurde eine Woche lang von mehreren Milizangehörigen vergewaltigt, die ihre Beine so stark spreizten, dass sie für den Rest ihres Lebens behindert sein wird.
V Dárfúru unesli příslušníci džandžavídských milicí dvanáctiletou dívenku a týden ji skupinově znásilňovali, přičemž jí roztáhli nohy tak daleko od sebe, že je do konce života zmrzačená.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Dann sollte ich die Beine spreizen.
Pak chtel, abych roztáhla nohy.
Sie warf sich auf den Boden, nackt, und spreizte ihre Beine.
- Pak doslova slítla na podlahu a roztáhla nohy.
Steig auf den Tresen, spreize deine Beine und lass es einfach ins Aquarium fallen.
Vylez na pult, roztáhni nohy a nech ji spadnout do akvárka.
Ich werde die Beine spreizen so breit, wie ich kann.
A já roztáhnu nohy, jak nejvíc to půjde.
"Wie der eingesperrte Papagei, der seine Flügel nicht spreizen kann"
"Jako papoušek v kleci který nemůže roztáhnout svá křídla."
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Beine spreizen
roztáhnout nohy
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir müssen Ihre Beine spreizen, okay?
Musíme vám roztáhnout nohy, dobře?
Sie kann die Beine spreizen, oder?
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "spreizen"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Arme hoch, Beine spreizen.
Ruce nahoru a nohy od sebe.
Spreizen Sie ihre Beine stärker!
Spreizen die Beine für jeden.
Roztáhnou nohy pro každýho Harpa, kterej se namane.
Und jetzt spreizen, ganz vorsichtig.
V pořádku, ted' jemně potáhnout.
Kommen Sie, die Beine etwas mehr spreizen.
Roztáhněte nohy trochu víc do šířky.
Ich soll stillsitzen, die Beine spreizen.
abych seděla a roztáhla nohy.
Dann sollte ich die Beine spreizen.
Pak chtel, abych roztáhla nohy.
Sogar Politessen spreizen für mich die Beine.
Dostanu víc kund vod letušek. Každá se mi teďka nabízí.
Spreizen Sie Ihre Pobacken und husten Sie.
Roztáhněte půlky a zakašlete.
Braithwaite. Sagte Ihnen, dass Sie die Flügel spreizen sollen.
U Braithwaita, jak vám říkal, abyste roztáhl svá křídla.
Okay, über dem Aquarium spreizen, Uniform zurechtziehen und loslassen.
Rozkroč se nad akvárkem, povol uniformu a nech ji plavat.
Dann sagen die, dass ich die Beine spreizen soll.
Říkají, že mám rozevřít nohy.
Wenn sich die Zehen reflexhaft spreizen, worauf deutet das hin?
Co znamená, když se palec reflexivně natáhne?
Ich werde die Beine spreizen so breit, wie ich kann.
A já roztáhnu nohy, jak nejvíc to půjde.
Obwohl es Arthur Braithwaite war, der mich die Flügel spreizen ließ.
Přesto to byl on, kdo mě povzbudil, abych roztáhl svá křídla.
Ich werd die Beine spreizen, und dann bist du es, der es macht, nicht ich.
Roztáhnu nohy a budeš to dělat ty, ne já.
Ich würde gerne aufstehen, die Beine spreizen und euch beiden meinen Fuß in die Fresse hauen.
Nejradši bych vyskočila, rozkročila se a kopla vás oba do tlamy svou haksnou.
Also fürchten sie, dass auf der ganzen Welt Frauen für "L'Eggs" die Beine spreizen?
Takže se bojí, že se vytáhnou a rozšíří celosvětově?
'Spreizen Sie die Beine, legen Sie die Hände' 'in die gelben Kreise!
Rozkročte se a dejte ruce na žluté kroužky.
Einige von uns vertrauen auf Engel, welche ihre Flügel spreizen, um uns zu beschützen.
Někteří z nás prosí anděly, aby roztáhli svá křídla a ochránili nás.
Stehen sie auf, Hände hinter den Rücken und spreizen sie die Beine.
Vstaňte, dejte ruce za záda a rozkročte.
Und was, frage ich mich, bekommt der gute Solonius dafür, mich zu überzeugen, die Backen zu spreizen und das tiefer Hineinrammen zu akzeptieren?
A co, říkám si, dostane dobrý Solonius za to, když mě přesvědčí, abych roztáhl tváře a přijal hlubší dusání?
Stell dir vor, mein Gesicht wäre die Kamera. Wenn du also bitte die Beine spreizen würdest, vor der Kamera, vor meinem Gesicht.
Teď si představ, že mám místo tváře kameru a chci, abys roztáhla nohy přímo do kamery, do mojí tváře.
Schrittweise umgesetzt werden sollen auch Maßnahmen zur Verbesserung der Lebensbedingungen von Legehennen, die üblicherweise eng zusammengepfercht in Drahtkäfigen gehalten werden, in denen sie nicht einmal ihre Flügel spreizen können.
Postupně jsou zaváděny také kroky ke zlepšení podmínek nosnic, které se obvykle mačkají v holých drátěných klecích, kde nemají ani dost místa na to, aby roztáhly křídla.
Korpustyp:
Zeitungskommentar