Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sprinten&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sprinten sprintovat 5 běhat 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sprinten sprintovat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ehemalige Meister humpeln über die Laufbahn; ehemalige Schildkröten sprinten wie Gazellen.
Někdejší šampioni se dnes belhají po závodní dráze, zatímco dřívější želvy sprintují jako gazely.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich kann sprinten, aber nicht lange durchhalten.
Umím sprintovat, Q, ale nedoběhnu daleko.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt sehen Sie, wie man ohne Beine sprintet.
A sleduj, jak sprintuji na vzdálenost 50 yardů s useknutýma nohama.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sprintest du zum Wagen.
Budeš muset sprintovat do auta.
   Korpustyp: Untertitel
100 Grad im Schatten und ihr sprintet hier rum?
Je pěkně dusno a vy tady sprintujete?
   Korpustyp: Untertitel

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "sprinten"

8 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ja, er ist ein Champion im Sprinten.
Jo, je přeborník ve sprintu.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein Bild von Bennett beim Sprinten.
Na té dráze je Bennettova fotka.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn es ein echter Alarm wäre, würdet ihr sicher sprinten!
Kdyby to bylo naostro, už byste tam byli.
   Korpustyp: Untertitel
Ehemalige Meister humpeln über die Laufbahn; ehemalige Schildkröten sprinten wie Gazellen.
Někdejší šampioni se dnes belhají po závodní dráze, zatímco dřívější želvy sprintují jako gazely.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Und bei dieser Höhenlage kann ich 800 Meter sprinten, bevor meine Hände zittern.
Vím, že v týhle výšce by se mi začaly třást ruce po 800 metrech běhu.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mutter unserer Nanny ist gestorben, und ich hab den ganzen Tag damit verbracht um unser Haus zu sprinten um zu vermeiden, mit ihr reden zu müssen
Naší chůvě umřela máma a já strávila celý den běhaním kolem domu, abych s ní o tom nemusela mluvit.
   Korpustyp: Untertitel