Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zumindest sollten Wasservögel aber in der Lage sein, ihre Köpfe in Wasser einzutauchen und dann Wasser über ihren Körper zu spritzen.
Minimálně by mělo být vodní drůbeži umožněno potápět hlavu a stříkat se vodou.
Sie sagten, Matt habe heute Morgen im Garten gespritzt.
Říkala jste, že s tím Matt dnes ráno stříkal.
Der Junge spritzt die Pflanzen. Ein Mädchen geht da lang. Seine Hormone sprießen.
Kluk je stříká, uvidí holku, rozbouří se a sprej ho zasáhne do obličeje.
Dann kannst du nicht die ganze weiße Creme über dein Gesicht spritzen.
protože pak si nebudeš moct stříkat ten pálivý bílý krém na obličej.
Das Blut dieses Mistkerls spritzte auf meine Schuhe.
Krev toho bastarda mi stříkala na kožené boty.
Tut mir leid. Spritz, wohin du willst.
To mě mrzí, můžeš stříkat, kdekoliv chceš.
Das Schwein quietschte, bockte und spritzte Blut.
Prase začalo vřeštět a všude stříkala krev.
Stell dir mal einen Wasserstrahl vor, der aus dem Boden spritzt.
Představ si gejzír vody, který stříká z podlahy.
Die Kehle des Fahrers wurde hier aufgeschnitten. Spritzte arterielles Blut.
Řidičovo hrdlo bylo prořezány zde, krev z artérie stříkala.
Wird eine Krötenechse zornig, spritzt sie Blut aus den Augen.
Když se ropucha naštve, stříká jí krev z očí.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Vorsicht, wenn's spritzt.
Die saugen alles Fett aus deinem Hüftspeck und spritzen es in dein Würstchen.
Vysají vám tuk z pneumatik na břiše a stříknou vám ho do pinďouříka.
Nie auf den Gehweg, sonst spritzt es einem auf die Schuhe.
Nikdy na chodník. Nestříkne vám to na boty.
Ich spritz ihn direkt rein.
Můžu ti tam trochu stříknout.
Das ist das, wo ich dir eine Masse in den Mund spritze und daraus eine Form mache.
Stříknu vám do pusy pěnu a vytvořím z ní formu.
Man spritzt dieses Medikament und es blockiert die Opiatrezeptoren im Gehirn.
Stříknete mu tuto drogu, a ta zablokuje opiátové receptory v mozku.
Normalerweise schreien sie viel, wenn ich ihnen das spritze.
Obvykle řvou, když jim stříknu tohle.
Naja, wir könnten ihrem Hirn ein Kontrastmittel injizieren, das wir ihr unter die Schädeldecke spritzen,
No, můžeme jít stříknout do mozku nějaký barvivo, Udělat skvrnu v její dutině lebeční,
Sie klapperten auch an dem Tag, als ich sie nass spritzte.
Vždycky jsi s nimi cvakala. Stříkl jsem na ně vodu a pak jsem je sušil.
Wenn er zum Schluss auf mich fällt, denke ich immer, ob ihr wohl reinkommt und ihm in den Hinterkopf schießt, so dass sein Blut und sein Gehirn über mich spritzen.
Vtrhnou dovnitř naši lidé a vystřelí mu mozek který mi smíchaný s jeho krví stříkne do tváře?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Entfernen Sie die Schutzkappe von der Durchstechflasche mit Luveris, nehmen Sie die Spritze auf, und spritzen Sie das Lösungsmittel langsam in die
Odstraňte ochranný uzávěr z lahvičky s práškem Luverisu zdvihněte stříkačku a pomalu vstříkněte rozpouštědlo do lahvičky s Luverisem.
Spritzt man sich dieses Zeug, ist man in 48 Stunden tot.
Pokud si to vstříkneš, tak jsi do 48 hodin mrtvý.
Stecken Sie die Spritze in die Rekonstitutionshilfe und spritzen Sie die 10 ml Lösungsmittel in die Durchstechflasche mit Rapilysin 10 U .
Spojte stříkačku s rekonstitučním bodcem a vstříkněte 10 ml rozpouštědla do injekční lahvičky s Rapilysinem 10 U .
Nichts wird injiziert. Ich möchte nur, dass du es mir in den Mund spritzt.
Nebudeš to nikam píchat, jen chci, abys mi to vstříkla do pusy.
Entfernen Sie die Schutzkappe von der Durchstechflasche mit Pergoveris-Pulver, nehmen Sie die Spritze auf und spritzen Sie das Lösungsmittel langsam in die Durchstechflasche mit dem Pulver.
Odstraňte ochranný kryt z lahvičky obsahující prášek přípravku Pergoveris, vezměte stříkačku a pomalu vstříkněte rozpouštědlo do lahvičky prášku Pergoveris.
Sogar, ihm ein Gift zu spritzen, wenn er zu schwach ist, es selbst zu tun.
Dokonce jim vstříknout jed, když jsou tak slabí, aby to udělali sami.
Entfernen Sie die Schutzkappe von der Durchstechflasche mit Pergoveris-Pulver , nehmen Sie die Spritze auf und spritzen Sie das Lösungsmittel langsam in die Durchstechflasche mit dem Pulver .
Odstraňte ochranný kryt z lahvičky obsahující prášek přípravku ˇ Pergoveris , vezměte stříkačku a pomalu vstříkněte rozpouštědlo do lahvičky prášku Pergoveris .
Seit damals empfinde ich nichts, als hätte man mir Novocain ins Herz gespritzt.
A od té doby, necitelný, jako by mi někdo do srdce vstříkl plno novokainu.
Nachdem Sie das Pulver Luveris aufgelöst haben , ziehen Sie dazu die Lösung wieder in die Spritze auf und spritzen sie in das Behältnis des Pulvers mit Follitropin alfa .
Po rozpuštění prášku Luverisu natáhněte roztok zpět do stříkačky , a opět jej vstříkněte do lahvičky s práškem follitropinu alfa .
Der Blutwurst wurde wahrscheinlich ein Abführmittel gespritzt, um ein großes Weizen in unseren Hosen zu verursachen.
Do té jitrnice asi vstříkli projímadlo, abychom tlačili grete waitz do našich kalhot.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In meinem Heimatland, Großbritannien, gibt es keine Biokartoffeln zu kaufen, weil man sie nicht spritzen und damit nicht vor der Kraut- und Knollenfäule bewahren konnte.
V mé zemi, v Británii, není možné koupit organické brambory, protože je nebylo možné postříkat a ochránit před plísní.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bringt sie in den Waschraum und spritzt ihr etwas kaltes Wasser aufs Gesicht,
Odveďte ji do umývárny a postříkejte jí obličej studenou vodou,
Und dann spritzt er volle Kanne gegen mein Fenster und dabei platzt die Scheibe!
Postříkal mi celý okno! A rozbil ho tím!
Ich gehe rüber in meinen Laden und spritze Blut an die Wände, damit es Max besser gefällt.
Půjdu k sobě postříkat zdi krví, aby se Max víc líbily.
Sie peitschen, dann spritzen mit Schnaps und dann wieder.
Napřed tě zmrskají, pak ti záda postříkají kořalkou, a pak zase zmrskají.
Das ist mein Arbeitsplatz und ich will nicht, dass ihr über all meine Erfindungen spritzt.
Pracuju tady a nechci, abyste mi postříkali mé vynálezy.
In deine verdammte Küche. Auf deine verdammten Kunstwerke. Ich spritze, wohin ich will!
Udělám se v tvý kuchyni, postříkám to tvoje umění, postříkám všechno, co budu chtít.
Du darfst Mami naß spritzen.
Wie ich eine Dose in den Mund kriege, draufbeiße, und es spritzt, ohne mir wehzutun, und man im richtigen Licht einen Regenbogen sieht?
O tom, jak umím nacpat plechovku Colu do pusy, prokousnout ji a vše postříkat, aniž bych si zranil dásně nebo zuby a ve správném světle v tom vidíš duhu?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zähne werden fliegen. Blut wird spritzen! Das wird unglaublich!
Zuby budou lítat, krev cákat, no paráda!
He, spritzt mich nicht nass.
Opatrně s vodou, cákáte ji všude.
Das warme Blut spritzte mir ins Gesicht.
Na obličeji mi cákala teplá krev.
Spritz nicht so rum, Chico!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Lösung darf nicht direkt auf das Pulver gespritzt werden , da dies zur Schaumbildung führt .
Roztok se nesmí vstřikovat přímo na prášek , způsobilo by to napěnění .
• Spritz en Sie Quixidar nicht in einen Muskel.
• Nevstřikujte Quixidar do svalu (intramuskulárně).
‚Direkteinspritzmotor‘ einen Motor, der einen Betrieb ermöglicht, bei dem der Kraftstoff in die Ansaugluft gespritzt wird, nachdem diese die Einlassventile passiert hat;“
‚motorem s přímým vstřikováním‘ se rozumí motor, který může fungovat tak, že se palivo vstřikuje do nasávaného vzduchu poté, co byl vzduch natažen vstupními ventily.“
Nach heutigem Wissensstand haben konventionelle Fremdzündungsmotoren mit indirekter Einspritzung, bei denen der Kraftstoff in den Ansaugkrümmer oder den Ansaugkanal und nicht direkt in den Brennraum gespritzt wird, einen niedrigen Partikelausstoß.
Na základě současných poznatků je úroveň emisí částic z běžných motorů s nepřímým vstřikováním, kdy se palivo vstřikuje do sacího potrubí nebo do vstupních průchodů, a nikoli přímo do spalovací komory, nízká.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fütter die Affen, spritz den Boden ab, wasch das Dixi-Klo aus, und das für null Anerkennung.
Krmit opice, zalévat květiny, vylévat kýble ze záchodu, a za nic.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das arterielle Blut spritzte nach vorn.
Tepené krvácení se rozstříklo vřed.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit spritzen
264 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In die Socken spritzen, Auf Ilene spritzen,
Udělej se v ponožkách, Udělej se s Ilonou,
Nebo to patří k vybavení pokoje?
Chci vidět, jak stříká krev.
Keine Creme, keine Spritzen.
Nedávám si to na tvář. Nevstřikuju si to.
Brauche ich irgendwelche Spritzen?
- Vstříkněte jí tu injekci!
Spritzen, auch mit Nadeln
Injekční stříkačky, též s jehlami
- und spritzen ihnen Eisenkraut.
Sterile Spritzen und Nadeln verwenden .
Používat sterilní injekční stříkačky a jehly .
Wohin soll ich mich spritzen?
Po použití (kryt je vysunutý)
3 Spritzen in einer Faltschachtel
3 aplikátory v kartónové krabičce
Du darfst Mami naß spritzen.
Hier gibt's keine Spritzen, Kind.
My tady máme nabitou zbraň. Taky dobrý.
Er hat drei Spritzen gekriegt.
Ich habe Angst vor Spritzen.
Du hattest eben Spritzen bekommen.
Zrovna ti píchli pár injekcí.
Wie war das, "postnasales Spritzen"?
Ta stará bréca celou dobu věděla, že jsem si to dělal u její fotky.
Siehst du, wie sie spritzen?
Ohne Spritzen wird sie sterben.
Ta holka umře, pokud nedostane injekci.
- Ich soll es ihm spritzen?
Myslíte si, že mu to dávám já?
- Ich lass mich nicht spritzen.
- Spritzen Sie ihr einen Katalysator.
Chci, abyste jí vpíchnul dichromanový katalyzátor.
Ichmusste Ihnen sechs Spritzen geben.
Já bych vám dal šest injekcí.
Injekční stříkačky o objemu 20 a 100 μl
Ich höre seinen Schwanz Spritzen!
Slyšel jsem, že jeho ocas stříkající!
Hast du Medikamente und Spritzen?
Máš léky a všechno pro injekci?
Spritzen Sie die Zelte nass!
Viele spritzen direktan die Scheibe.
Prakticky všichni to udělaj na to okno.
Die Spritzen bestehen aus Glas ( Glastyp I ) .
Stříkačky jsou ze skla typu I .
- Sie spritzen mehr Insulin, als Sie brauchen,
- aplikujete si příliš mnoho inzulínu,
Packungen mit 1 oder 6 Spritzen .
Balení po 1 nebo 6 kusech .
Spritzen Sie BYETTA nicht nach einer Mahlzeit .
Nepoužívejte přípravek BYETTA po jídle .
Spritzen Sie nicht direkt in eine Vene.
Nevpichujte přímo do žíly.
- Verwenden Sie Spritzen oder Nadeln niemals zweimal.
- Injekční stříkačky nebo jehly nikdy nepoužívejte opakovaně.
Spritzen Sie die Luft in die Durchstechflasche .
Vytlačte vzduch do injekční lahvičky .
46 Entsorgung gebrauchter Injektionsnadeln , Spritzen und Durchstechflaschen
Likvidace použitých jehel , injekčních stříkaček a injekčních lahviček
Kaltes Insulin zu spritzen ist schmerzhafter .
Injektování studeného inzulínu je více bolestivé .
Spritzen Sie die Luft in die Durchstechflasche :
Natáhněte do stříkačky množství vzduchu odpovídající potřebné dávce inzulinu .
Entfernen Sie vor dem Spritzen alle Luftblasen .
Před injekcí odstraňte vzduchové bubliny .
Kaltes Insulin zu spritzen ist schmerzhafter .
Injikování studeného inzulínu je více bolestivé .
Spritzen Sie nicht direkt in eine Vene .
Neaplikujte injekci do žíly .
10 Applikatoren 10 Spritzen mit Nadeln
10 aplikátorů 10 stříkaček s jehlou
Spritzen Sie die Luft in die Durchstechflasche :
Vpíchněte vzduch do lahvičky : propíchněte jehlou pryžovou zátku a stiskněte píst stříkačky .
Nicht direkt in eine Vene spritzen.
Nevstřikujte roztok přímo do žíly.
Spritzen Sie nicht direkt in eine Vene.
Nevstřikujte roztok přímo do žíly.
Torino. Hol die restlichen Spritzen für Ford.
Torino, vezmi zbytek jehel pro Forda.
Nicht aufhören Mayo drauf zu spritzen.
- Ich dachte, sie würde dich tot spritzen.
- Já se bála, myslela jsem, že tě ukojí k smrti
Jetzt dürft Ihr die Spritzen wieder einmotten.
Dejte ty kvéry z mýho ksichtu.
-Komm kleiner Halil, du darfst zuerst spritzen.
-Halile, co takhle nádivku!
gruselig. Ich habe Angst vor Spritzen.
Du nimmst keine Spritzen mehr, richtig?
Přestal jsi s injekcemi, že je to tak?
Mehr als Sinupranofin kann ich nicht spritzen.
Víc než Sinupranofin mu nemohu dát.
Wir haben Ihnen die üblichen Spritzen gegeben.
Dali jsme ti injekci kafru.
das Anwendungsverfahren, insbesondere Spritzen oder Sprühen,
metoda aplikace, zejména postřik,
Spritzen, Nadeln, Katheter, Kanülen und dergleichen
Injekční stříkačky, jehly, katétry (cévky), kanyly a podobné výrobky
Gesamteinfuhren der zum Spritzen verwendeten Molybdändrähte (in %)
Celkový dovoz drátů z molybdenu k nástřiku (v %)
Das bisschen rumrennen, sich nass spritzen lassen.
Co z toho? Postávat kolem, hulákat? Nechat se polít vodou?
Heidi, wie lange spritzen wir schon Teig?
Heidi, jak dlouho už nakuřujeme?
Ich muss mir noch meine Steroide spritzen.
Já si musím jít pro svojí steroidovou injekci.
Sie sagen, es seien die Spritzen.
Říkají, že je to těma injekcema.
Ich bewahre dort meine Spritzen auf.
Wir spritzen hier nur wild herum.
Já si tu jen usilovně mastím pekáč.
Okay, seine Spritzen sind in seiner Bauchtasche.
Das ist eine Rechnung für Spritzen.
- Je to faktura za stříkačky.
Kein Blut wird in die Luft spritzen!
Ničí krev se nerozprskne do vzduchu!
Außer, man wollte Bierflaschen und Spritzen rausfischen.
Ledaže byste si chtěl uvařit pivní láhve a stříkačky.
- Spritzen Sie 80 Gramm Mannitol über 30.
- Dejte mu 80 gramů mannitolu na 30.
Spritzen Sie 30 mehr Mannitol über 10.
Dejte mu o 30 víc mannitolu na 10.
- Ich lass mich aber nicht spritzen.
Sie kriegen Pillen oder irgendwelche Spritzen.
Oni musí brát nějaké steroidy.
Und vielleicht doch nach Spritzen suchen.
A podívej se, jestli nemá v pokoji jehly.
Aus seinem Arsch wird eine Fontäne spritzen.
Ze zadku mu poteče jako z fontány.
Spritzen, auch mit Nadeln, für medizinische Zwecke
Injekční stříkačky, též s jehlami, lékařské, chirurgické, zubolékařské nebo zvěrolékařské
das Anwendungsverfahren, insbesondere Spritzen oder Sprühen,
způsob aplikace, zejména postřik,
Spritzen Sie sich etwas in den Mund.
Verschiedene Skalpelle, Sägen, subkutane Spritzen und dergleichen.
Různé druhy chirurgických nožů, pily, injekční jehly a tak.
Sie spritzen mir jeden Tag Heroin.
Každý den mi píchají heroin.
Hör auf, auf die Galionsfigur zu spritzen.
Přestaň si ho honit na galionový figuře.
Sie spritzen deinen Rücken voll und "bäh".
Maj u postele flašku na kolo a pak ti tim pocákaj celý záda.
Ich werd' mich nicht spritzen lassen.
Ale já - Nenechá si dát žádné očkování.
- Auf welche Titten würdest du spritzen?
Na které kozy by jsi se vystříkal raději?
Siehst du die ganzen Spritzen dort drüben?
Vidíš támhle všechny ty injekční stříkačky?
Töte mich bitte, und lass es spritzen!
Zabijte mě, prosím, a ať vidím cákance.
Sie fing sofort an zu spritzen.
Ta šukna začala dělat problémy.
Er wird es sich selbst spritzen.
Warum spritzen wir ihn nicht uns allen?
Proč si ho tedy sami neaplikujem?
Ich will keine Spritzen ins Gesicht.
Nikoho bych nenechala, aby mi něco vpichoval do obličeje.
- Bewahren Sie Ihre Spritzen und den Abfallbehälter für die gebrauchten Spritzen immer außerhalb
- Injekční stříkačky a odpadní nádobu na použité stříkačky a jehly uchovávejte mimo dosah dětí;
- Bewahren Sie Ihre Spritzen und den Abfallbehälter für die gebrauchten Spritzen immer
- Injekční stříkačky a odpadní nádobu na použité stříkačky a jehly uchovávejte mimo dosah dětí;
- Bewahren Sie Ihre Spritzen und den Abfallbehälter für die gebrauchten Spritzen immer
- Injekční stříkačky a odpadní nádobu na použité stříkačky a jehly uchovávejte mimo dosah
10 x 1 ml Spritzen mit 1 Dosis 20 x 1 ml Spritzen mit 1 Dosis 25 x 1 ml Spritzen mit 1 Dosis
10 x 1 jednotlivá dávka ve stříkačce 20 x 1 jednotlivá dávka ve stříkačce 25 x 1 jednotlivá dávka ve stříkačce
Die Spritzen bestehen aus Glas ( Glastyp I ) mit einer Edelstahlkanüle .
Stříkačky jsou ze skla typu I s jehlou z nerezové oceli .
Die Spritzen bestehen aus Glas ( Glastyp I ) mit Edelstahlkanülen .
Stříkačky jsou ze skla typu I s jehlou z nerezové oceli .
Die Spritzen müssen in einem durchstechsicheren Behälter entsorgt werden .
K likvidaci stříkačky použijte nádobu odolnou proti propíchnutí .
· einen durchstechsicheren Behälter für die sichere Entsorgung der verwendeten Spritzen .
ˇ nádoba odolná proti propíchnutí --pro bezpečné odstranění použitých stříkaček .
SoloStar ist ein Fertigpen zum Spritzen von Insulin.
SoloStar je předplněné injekční pero pro podávání inzulínu.
Halten Sie für diesen Fall Spritzen und Nadeln vorrätig .
Proto vždy mějte při sobě i injekční stříkačky a jehly .
OptiSet ist ein Fertigpen zum Spritzen von Insulin .
OptiSet je pero na jedno použití určené k injekci inzulínu .