Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Psaní bylo složeno z nejsprostších výrazů, jaké jsem ještě nikdy neslyšela a jejichž smysl jsem uhodla jen ze souvislosti.
Der Brief war in den gemeinsten Ausdrücken gehalten, die ich noch nie gehört hatte und nur aus dem Zusammenhang halb erriet.
Byl by tu jen dav sprostých lokajů, vykořisťovatelů a kejklířů.
Es wäre ein Tross von gemeinen Lakaien, Ausbeutern und Gauklern.
Ani potuchy o nějakém zeměměřiči, sprostý prolhaný pobuda a nejspíš ještě něco horšího.
Keine Spur von Landvermesser, ein gemeiner, lügnerischer Landstreicher, wahrscheinlich aber Ärgeres.
Nebyl jsi sprostý, to ne.
Du warst nicht gemein, nein.
Joey, je mi líto, jestli to tak působilo, ale to nebylo sprostý.
Joey, tut mir leid, wenn Sie dachten, Das war gemein.
Teenageři mohou být neuvěřitelně sprostý.
Teenager können unglaublich gemein sein.
Nejste nic jiného, než sprostá, byrokratická kreatura.
Sie sind doch nichts anderes als eine gemeine, bürokrat'sche Kreatur.
Nevídám moc často, že by ses těšil radostmi sprostého davu.
Selten sehe ich Sie den Freuden des gemeinen Volkes frönen.
Jak můžeš být tak nenávistný a sprostý?
Wie kannst du nur so gemein und hasserfüllt sein?
Myslela jsem, že už nebudeš sprostá.
Ich dachte, du würdest nicht mehr gemein zu mir sein.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kde jsi přišel k takovým sprostým slovům?
Woher hast du solch ein dreckiges Mundwerk?
- Líbila se mi postava matky. Stará sprostá alkoholička!
Besonders die Figur der Mutter ist toll, die kokette Trinkerin mit dem dreckigen Mundwerk.
Na konci stříhání, mi pan D'Onofrio vždycky řekl sprostý vtip.
Kurz vor Schluss hat mir Mr. D'Onofrio immer einen dreckigen Witz erzählt.
Byla sprostá, vyprávěla jen o sexu.
Sie war dreckig und sprach nur über Sex.
Nejsi nic jiného než sprostá malá zlodějka.
Du bist eine dreckige kleine Diebin.
Řekni Bennymu, ať se zklidní se sprostými vtipy a nadávkami.
Sag Benny, dass er die dreckigen Witze und die Flüche lässt.
Gott, das war so dreckig.
Jsou sprostý, jsou chlupatý a nevadí jim, když se utřeš do závěsů.
Sie sind dreckig, sie sind haarig und es macht ihnen nichts aus, wenn man auf die Gardinen spritzt.
Je to ubohá, sprostá děvka!
Sie ist eine billige, dreckige Schlampe!
Je na nich hezká holka a může ti dělat všechny ty sprostý, laciný věci, zatímco budu v lázních.
Da sind hübsche Mädchen in den Flugblättern und sie könnten dreckige, billige Sachen mit dir machen, während ich in der Wellness-Einrichtung bin.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přestaňte, prosím, užívat sprostá slova před těmito lidmi.
Bitte drücken Sie sich vor den Leuten nicht so ordinär aus.
86 weitere Verwendungsbeispiele mit "sprostý"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Girls Club – Vorsicht bissig!
Fluchen Sie uns verdammt noch mal nicht an.
Ja, das ist ein Schimpfwort.
- Nun, das ist einfach rüpelhaft.
Was war das für'n mieses Foul?
Er hat uns derb beschimpft.
- Ihre Geschichte ist ungebührlich.
- Wie ein ganz gewöhnlicher Einbrecher.
- Okona je sprostý zloděj.
- Aber Okona ist immer noch ein Dieb.
Jako třeba Protivný sprostý holky.
- Heute habe ich aber meine Tage.
Ten výborný, blbý, sprostý nápad:
Eine brillante, idiotische, blöde Idee.
Nech si ty sprostý slova.
Das will ich nicht gehört haben.
To je sprostý, Casey. Jasný?
Das war ein Unfall, okay?
Zvedněte někdo ten sprostý telefón!
- Geh doch mal jemand ans Telefon!
Tvoje úroky jsou sprostý odírání.
Ihre Zinsen sind gigantisch.
Šílíš? To je teda sprostý!
Also, Chandler du spinnst doch.
Nebuď sprostý, není to pěkné.
Du hast doch Manieren, oder?
- $10 za sprostý slovo, tati.
- Der Ausdruck kostet dich $10.
Myslíš si, že jsem sprostý?
Strach je sprostý slovo, slečinky.
Angst ist was für Weicheier, Ladies.
Vidíš to? Jsi tak sprostý.
Schon wieder diese Ausdrücke!
- Louis mi nutí sprostý časopisy.
Louis lässt mir seine Schmutzhefte da.
Co tím myslíš, sprostý ke mně?
- Was meinst du damit? Mich beleidigt?
Bylo pěkně sprostý, jak od vás odešla.
Es ist eine verdammte Schande, wie sie dich verlassen hat.
- Bernarde, pokud vím "zadek" není sprostý slovo.
Bernard, da draußen ist Arsch kein Schimpfwort.
Protivný sprostý holky nejsou tvůj oblíbený film.
- Vorsichtig bissig!" ist nicht dein Lieblingsfilm.
On vůbec není majetek, vy sprostý nevychovanče.
Er ist überhaupt kein Eigentum, Sie ungehobelter Dickwanst.
Začal se opíjet a být sprostý.
Er betrank sich und fing Streit mit mir an.
Já tvrdě makám a ty si sprostý.
Ich streng mich wirklich an.
Varuji vás, ten vzkaz je sprostý.
Ich sollte sie warnen, dieser Brief enthält unschöne Ausdrücke.
Ten Argentinský plán je sprostý švindl.
Dieses Argentinienprojekt ist ein plumper Börsenschwindel.
To je od tebe pěkně sprostý.
War das eine Anspielung auf meinen Hintern?
Nikdo nechce slyšet takový sprostý slova, chlape.
Niemand will diese schmutzigen Wörter hören, Mann.
"Tak tomuhle já říkám sprostý level 69."
"Das nenne ich frech, Volume 69."
Ale vy jste sprostý, obyčejný kriminálník.
Ne, píšu jeden takový sprostý příběh.
- Ich schreibe eine obszöne Geschichte.
- To je strašně těsný a sprostý!
- Nicht so eng. Unanständig!
A on zná jen sprostý slova.
Und ich weiß ganz genau, dass das nichts Gutes bedeutet.
A už nechci slyšet žádný sprostý slova.
Ich will nichts mehr von diesem Straßengerede hören.
Zavři klapačku a otvor ten sprostý kufřík.
Halten Sie die Klappe und öffnen Sie den verdammten Koffer.
"Jsi sprostý lhář, Chrisi Van Outryve?"
"Du bist ein schlechter Lügner, Chris van Outryve?"
Nevšímejte si ho. Je to sprostý zloděj.
Ignorieren Sie ihn, er ist ein gewöhnlicher Dieb.
Teď ti ukazuje pěkně sprostý gesto.
- Jetzt zeigt er dir eine anstößige Geste.
Nesoudí o mně, že jsem sprostý vrah?
Hält sie mich nicht für einen alten Mörder?
A přitom jsi jen sprostý pokrytec a lhář!
- Ihr seid nichts außer einem Heuchler und einem Lügner!
Naopak mě naštvalo, jak jste na ni byli sprostý.
Es hat mich angekotzt, dass ihr so eklig zu ihr wart.
Felix, nenechají nás prodat ani jeden sprostý pohled.
Felix, die werden uns auch keine schmutzigen Bilder verkaufen lassen.
Proč se díváš na sprostý filmy, když máš holku?
Du hast 'ne Freundin, warum guckst du Pornos?
Mrzí mě, že jsem tuhle byl na tebe sprostý.
Tut mir leid, dass ich letztens so barsch war.
Řekni jim, že úřadující prezident je sprostý dědek.
Sagen Sie ihr, der amtierende Präsident ist ein altes Ferkel.
Řekne mi někdo, co je to za sprostý divadlo?
Was ich allerdings gern wüsste, warum haben Sie die Sache mit mir eingefädelt?
Neříkaj takový sprostý lidi jako ty, černochům "negři"?
Nennen nicht weiße Arschlöcher wie du Schwarze immer noch Nigger?
Kdo by si pomyslel, že je na nich sprostý kriminálník?
Wer hätte gedacht, dass sie auf einem Verbrecher beruhen?
Sprostý je dávat slušnýmu chlapovi velkou krabici s pornem, Andy!
Uncool ist es, einem ehrlichen Mann Pornos andrehen zu wollen.
- Chceš mi povědět sprostý vtip? Ty jsi ale prase!
Willst du mir wieder einen Witz erzählen? So einen schweinischen wie letztens?
Na konci stříhání, mi pan D'Onofrio vždycky řekl sprostý vtip.
Kurz vor Schluss hat mir Mr. D'Onofrio immer einen dreckigen Witz erzählt.
Mohla bych taky náhodou napsat o tvojí sprostý zákeřnosti.
Ich könnt' an die Decke knallen über deine Gemeinheit und Hinterhältigkeit.
Před mým nezvladatelným zájmem o starší sprostý ženský.
Meine unersättliche Hingezogenheit zu älteren, beleidigenden Frauen.
Víte, co je sprostý slovo, čuráci, a to jste vy.
Arschloch ist ein Schimpfwort und genau das seid ihr.
Ne, když je za ním "Hanebně-sprostý-hamoun."
Nicht wenn es auf "Low-Down-Blue-Meanie" folgt.
Meleme z posledního, ale stejně je to sprostý.
Wir pfeifen hier aus dem letzten Loch, aber trotzdem ist es unverschämt.
A teď mi posílá sprostý zprávy a nechce jet.
Und jetzt schickt sie mir hässliche SMS-Nachrichten, und ich weiß nicht wieso.
Hele, Ryan se na ni vykašlal a to je sprostý.
Schau, Ryan ist abgehauen und das ist Arschlochzug.
Byl ke mně neuctiví, k tobě sprostý a já ho nemám ráda.
Er war herablassend zu mir, hat dich beleidigt und ich mag ihn nicht.
Když sis četl sprostý časáky a přitom z nich nesundal obal.
Als du die Schundmagazine gelesen hast, ohne die Folie abzunehmen.
Koukněte na to, to je od Charlieho Mortona, no není to sprostý?
Oh nun sieh sich das einer an, das ist von Charlie Morton, ist das nicht anrüchig?
Vkus té dívky na muže je stěží vybroušený, ale pochybuji, že by sklouzl na sprostý obchod.
Der Männergeschmack des Mädchens ist kaum kultiviert, aber ich bezweifle, dass er bis zu brutalen Huren reicht.
Pozvi Paola, rozdejte si to, a já budu stát v rohu a vyprávět sprostý vtipy!
Du lädst dir deinen Paolo ein, um dich mit ihm in den Federn zu wälzen und ich steh in der Ecke und erzähl euch Witze!
Damon je slizký a manipulativní a sprostý a nikdy nemá pravdu.
Damon ist hinterhältig und manipulativ und grob, aber er hat niemals recht.
Ten sprostý šerif mě jednou zavřel za jízdu pod vlivem alkoholu.
- Der Sheriff nahm mich mal wegen Trunkenheit am Steuer fest.
Dokonce ani nebudu dělat sprostý vtípek o tvém otevření se a vpuštění mě dovnitř.
Ich werde sogar nicht mal einen versauten Witz darüber machen, dass du dich öffnest und mich reinlässt.
Přestaňte hovořit jako šlechtic, když nejste nic jiného než sprostý zločinec!
Hört auf, wie ein Gentleman zu reden, wenn Ihr nichts anderes seid, als ein vulgärer Gesetzloser!
Žádný film není tak sprostý, že by to nemohl ten vidět nejstarší muž.
Es gibt kein Film der zu versaut ist für den ältesten Mann der Welt.
Jeden telefonát od tvého tchána by stačil na to aby se zavřel ten sprostý azylový dům.
Ein Anruf von Ihrem Schwiegervater, das ist alles, was es benötigt, um das Rehabilitationszentrum zu schließen.
Nebuď sprostý, říká ten hloupý medvěd. A teď vás poučí, co je dobré a co špatné.
Gut oder schlecht, das erklärt er euch, euer Pfoten-Weg-Panda.
Jmenoval se Peppe Giunta. Byl tak špinavý a sprostý, že mu říkali Pepek Hovno.
Pepe Junta war sein Name und dieser Kerl war derart verwahrlost und wild, dass er den Spitznamen Pepe Schweinescheiße hatte,
A řekni mi, můj malý McShipmate-- jak se má náš sprostý, pirátský král bez srdce Kapitán "Jedna - Střela" Gibbs?
Und erzähl mir, mein kleiner McSchiffsjunge, wie geht es unseren niederträchtigen, schwarz Herzigen Piratenkönig, Captain One-Shot Gibbs?
Kdybych si měl myslet, že jo, pokračoval pan Bumble, kdybych si měl myslet, že si některej z nich troufnul zvednout ty svoje sprostý voči k tyhle přespanilý tvářičce. .. To by se přece žádný neodvážil, zlatíčko, spěšně vyvracela dáma.
Wenn ich das denken müßte, fuhr Herr Bumble fort daß einer dieser Gesellen seine gemeinen Augen zu erheben wagte - Keiner hätte sich das getraut, Liebling, antwortete die Dame.