Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Změna této barvy je účinná pouze při spuštění porovnávání dalšího adresáře.
Änderung dieser Farbe wird erst beim Start des nächsten Ordnervergleichs wirksam.
Eduardo, co se stalo po úvodním spuštění?
Eduardo, was passierte nach dem Start der Seite?
Při svém předchozím spuštění server Akonadi nenahlásil žádnou chybu.
Der Akonadi-Server hat beim vorigen Start keine Fehler gemeldet.
Cobra je připraven ke spuštění.
Cobra ist bereit zum Start.
Při svém předchozím spuštění server Akonadi nahlásil chybu do% 1.
Der Akonadi-Server hat beim vorigen Start Fehler nach %1 gemeldet.
"Spoluzakladatel Daniel Schmitt se zapojil" "do WikiLeaks před jejich spuštěním."
"Mitbegründer Daniel Schmitt war schon vor dem Start an WikiLeaks beteiligt."
Dále je zapotřebí poskytnout odpovídající prostředky pro Evropský institut pro rovnost žen a mužů, aby jeho spuštění proběhlo úspěšně.
Dann ist es auch notwendig, eine angemessene Finanzierung für das Gender-Institut bereitzustellen, um dessen erfolgreichen Start zu garantieren.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Když jsem řekl, že bychom měli sledovat spuštění urychlovače částic, myslel jsem tím, že bychom se měli svléct do naha a výt na měsíc.
Als ich sagte, dass wir uns den Start des Teilchenbeschleunigers ansehen sollen, da habe ich eigentlich gemeint, dass wir nackt dem Mond entgegen heulen.
NASA oznámila spuštění programu, jehož cílem je nalézt řešení, jak vylepšit kerosen.
Die NASA hat den Start eines Programms bekanntgegeben, das Lösungen zur Verbesserung von Kerosin entwickeln soll.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musíme to spuštění zastavit.
Wir müssen den Start verhindern.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Mandát pověřené centrální banky je platný po dobu sedmi let ode dne spuštění.
Ein Mandat bleibt für sieben Jahre ab dem Tag der Inbetriebnahme in Kraft.
spuštění napájecího čerpadla na motorovém vozidle na přepravu nebezpečných věcí.
Inbetriebnahme einer eingebauten Förderpumpe im Kraftfahrzeug für beförderte gefährliche Güter.
Spuštění napájecího čerpadla na motorovém vozidle na přepravu nebezpečných věcí.
Inbetriebnahme einer Förderpumpe für die mit dem Kraftfahrzeug beförderten gefährlichen Güter.
Před spuštěním se musí výstražné zařízení pro únik plynu kalibrovat v souladu s pokyny výrobce.
Vor der Inbetriebnahme ist die Gaswarneinrichtung nach Herstellerangaben zu kalibrieren.
pokyny pro kalibraci před spuštěním a pro běžnou kalibraci včetně předepsaných časových intervalů;
Anweisungen für die Kalibrierung vor Inbetriebnahme und für routinemäßige Kalibrierungen einschließlich einzuhaltender Zeitintervalle,
zdůrazňuje, že je naléhavě nutné urychlit přípravy na spuštění plně funkčního SIS II;
betont die dringende Notwendigkeit, die Vorbereitungen für die Inbetriebnahme eines voll funktionsfähigen SIS II zu beschleunigen;
Pokud je přístroj ve zvláštním stavu (spuštění, porucha, kalibrace, parametrizace, údržba atd.), musí to být signalizováno.
Wenn das Gerät einen Sonderzustand (Inbetriebnahme, Störung, Kalibrierung, Parametrierung, Wartung usw.) einnimmt, muss dies angezeigt werden.
Spuštění SIS II by se mělo stát příležitostí pro náležité informování veřejnosti o systému.
Die Inbetriebnahme des SIS II sollte als Gelegenheit genutzt werden, um die Öffentlichkeit angemessen über das System zu informieren.
V případě, že při prvním spuštění musí být zvolen režim nastavení, zvolí se »standardní režim« nebo jeho ekvivalent.
Muss bei der ersten Inbetriebnahme ein Einstellungsmodus gewählt werden, so ist der Modus ‚Standard‘ oder ein entsprechender Modus zu wählen.
Aniž by tím byly dotčeny následující odstavce, platnost licence udělené v prvním výběrovém řízení vyprší sedm let ode dne spuštění.
Unbeschadet der folgenden Absätze erlischt eine im ursprünglichen Auswahlverfahren gewährte Lizenz nach sieben Jahren ab dem Datum der Inbetriebnahme.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Začátek účinné změny toku plynu nastane dvě hodiny po spuštění cyklu renominace, pokud:
Die tatsächliche Gasflussänderung beginnt zwei Stunden nach dem Beginn des Renominierungszyklus, es sei denn
V této fázi má těžební společnost jen výdaje; příjem začíná vykazovat až po spuštění těžby.
Während dieses Zeitraums hat ein Bergbauunternehmer nur Ausgaben. Einnahmen entstehen erst nach Beginn des Abbaus.
Po dvaceti sekundách od spuštění otočte stěrkou připevněnou na víku nádoby mixéru dvakrát kolem dokola.
20 Sekunden nach Beginn des Knetens den am Deckel des Kneters befestigten Schaber zweimal umdrehen.
Komora se uzavře a plynotěsně utěsní do dvou minut od elektrického spuštění postupu běžného nabíjení.
Die Messkammer wird innerhalb von zwei Minuten nach dem Beginn der elektrischen Sperre der Phase der normalen Aufladung geschlossen und gasdicht verschlossen.
Dveře komory se uzavřou a plynotěsně utěsní do dvou minut od elektrického spuštění postupu běžného nabíjení.
Die Türen der Messkammer werden innerhalb von zwei Minuten nach dem Beginn der elektrischen Sperre der Phase der normalen Aufladung geschlossen und gasdicht verschlossen.
Dveře kabiny se uzavřou a plynotěsně utěsní do dvou minut od elektrického spuštění postupu běžného nabíjení.
Die Türen der Messkammer werden innerhalb von zwei Minuten nach dem Beginn der elektrischen Sperre der Phase der normalen Aufladung geschlossen und gasdicht verschlossen.
Komora se uzavře a plynotěsně utěsní do dvou minut od elektrického spuštění postupu nabíjení s poruchou nabíječky.
Die Messkammer wird innerhalb von zwei Minuten nach dem Beginn der elektrischen Sperre der Phase der Aufladung mit Ladestromausfall geschlossen und gasdicht verschlossen.
Dveře komory se uzavřou a plynotěsně utěsní do dvou minut od elektrického spuštění postupu nabíjení s poruchou nabíječky.
Die Türen der Messkammer werden innerhalb von zwei Minuten nach dem Beginn der elektrischen Sperre der Phase der Aufladung mit Ladestromausfall geschlossen und gasdicht verschlossen.
Dveře kabiny se uzavřou a plynotěsně utěsní do dvou minut od elektrického spuštění postupu nabíjení s poruchou nabíječky.
Die Türen der Messkammer werden innerhalb von zwei Minuten nach dem Beginn der elektrischen Sperre der Phase der Aufladung mit Ladestromausfall geschlossen und gasdicht verschlossen.
Metoda odvádění nahromaděných par je shodná (např. průtok vzduchu, bod spuštění nebo objem výplachu během stabilizačního cyklu).
Die Art der Spülung des gespeicherten Dampfes ist identisch (z. B. Luftdurchfluss, Beginn oder Volumen der Spülung während des Vorkonditionierungszyklus).
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomoc poskytovaná Společenstvím nesmí překročit minimální částku považovanou za nezbytnou ke spuštění projektu.
Der Gemeinschaftszuschuss darf den für die Einleitung eines Vorhabens als erforderlich angesehenen Mindestbetrag nicht übersteigen.
Spuštěním těchto projektů v oblasti energetiky by neměla utrpět žádná politika v EU, všechny by měly být nadále financovány, jak je třeba.
Kein Politikbereich der EU sollte unter der Einleitung der Vorhaben im Energiebereich zu leiden haben, sondern entsprechend seinem Bedarf finanziert werden.
SDSN se při přípravě nové zprávy spojila s několika partnerskými agenturami, aby vypracovaly „posouzení potřeb“ s ohledem na spuštění datové revoluce pro CUR.
Bei der Erstellung seines neuen Berichts hat das SDSN mit mehreren Partneragenturen zusammengearbeitet, um für die Einleitung der Datenrevolution für die SDGs eine Bedarfsanalyse zu erstellen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
konstatuje, že vícestranná složka EPS by měla sloužit k rychlému a efektivnímu spuštění konkrétních projektů Unie pro Středomoří, které připraví půdu pro společný proces rozvoje a integrace, v neposlední řadě spolufinancováním studií proveditelnosti a podporou rozšířenějšího využívání půjček za velmi výhodných podmínek;
weist darauf hin, dass die ENP in ihrem multilateralen Bereich die wirksame und schnelle Einleitung konkreter Vorhaben der UfM unterstützt, um insbesondere durch die gemeinsame Finanzierung von Machbarkeitsstudien und die Förderung des stärkeren Einsatzes vergünstigter Darlehen einen gemeinsamen Entwicklungs- und Integrationsprozess zu ermöglichen;
Pokud jde o priority summitu, máme v úmyslu dosáhnout dohody o spuštění systému včasného varování v energetickém odvětví, což se v zásadě dohodlo už během minulého summitu, který se konal v Samaře.
Zu unseren Prioritäten für das Gipfeltreffen gehört eine Einigung über die Einleitung eines Frühwarnsystems für den Energiesektor, zu dem auf dem letzten Gipfeltreffen in Samara eine grundsätzliche Einigung erzielt werden konnte.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za prvé, chtěl bych zopakovat, že zasedání Evropské rady, které se koná tento týden, bude zaměřené na tři hlavní otázky: spuštění nové fáze Lisabonské strategie, balíček energetické a klimatické politiky a problém finanční stability.
Zunächst möchte ich erneut erwähnen, dass die in dieser Woche stattfindende Tagung des Europäischen Rates drei Hauptthemen gewidmet ist: der Einleitung des neuen Zyklus der Lissabon-Strategie, dem Energie- und Klimapolitik-Paket und dem Problem der Finanzstabilität.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„režimem zahřívání skříně kompresoru“ se rozumí stav, kdy je aktivováno topné zařízení, které má zabránit migraci chladiva do kompresoru, aby se omezila koncentrace chladiva v oleji při spuštění kompresoru;
„Betriebszustand mit Kurbelgehäuseheizung“ bezeichnet den Zustand, in dem eine Heizvorrichtung aktiviert ist, die einen Übergang des Kältemittels in den Verdichter verhindert, so dass die Kältemittelkonzentration im Öl beim Anlauf des Verdichters begrenzt ist;
„režimem se zahříváním klikové skříně“ se rozumí stav, kdy je aktivováno topné zařízení, které má zabránit migraci chladiva do kompresoru, aby se omezila koncentrace chladiva v oleji při spuštění kompresoru;
„Betriebszustand mit Kurbelgehäuseheizung“ bezeichnet den Zustand, in dem eine Heizvorrichtung aktiviert ist, die einen Übergang des Kältemittels in den Verdichter verhindert, so dass die Kältemittelkonzentration im Öl beim Anlauf des Verdichters begrenzt ist;
„režimem zahřívání skříně“ se rozumí stav, kdy je v jednotce aktivováno topné zařízení, které má zabránit migraci chladiva do kompresoru, aby se omezila koncentrace chladiva v oleji/palivu při spuštění kompresoru;
„Betriebszustand mit Kurbelwannenheizung“ bezeichnet einen Zustand, in dem im Gerät eine Heizvorrichtung aktiviert ist, die einen Übergang des Kältemittels in den Verdichter verhindert, so dass die Kältemittelkonzentration im Öl beim Anlauf des Verdichters begrenzt ist;
„režimem zahřívání skříně kompresoru“ se rozumí stav, kdy je v jednotce aktivováno topné zařízení, které má zabránit migraci chladiva do kompresoru, aby se omezila koncentrace chladiva v oleji/palivu při spuštění kompresoru;
„Betriebszustand mit Kurbelwannenheizung“ bezeichnet einen Zustand, in dem im Gerät eine Heizvorrichtung aktiviert ist, die einen Übergang des Kältemittels in den Verdichter verhindert, so dass die Kältemittelkonzentration im Öl beim Anlauf des Verdichters begrenzt ist;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Plavební komora nebo skupina plavebních komor určených pro zdvihnutí či spuštění lodí mezi vodními úseky různé výšky na říčních vodních cestách či kanálech.
Schleuse oder Gruppe von Schleusen zur Anhebung oder Absenkung von Booten zwischen Wasserabschnitten mit unterschiedlichen Wasserspiegelhöhen an Flüssen und Kanälen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
od spuštění
seit dem Start
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
(ES) Pane Solano, jsem zde od třetí hodiny odpoledne, jen abych před Vámi promluvila o pobřežním pirátství a abych Vám mohla pogratulovat ke spuštění evropské námořní operace proti pobřežnímu pirátství ve vodách Indického oceánu.
(ES) Herr Solana! Ich bin schon seit 15.00 Uhr hier, nur um über die Seepiraterie zu sprechen und Sie zu dem Start des Marine-Einsatzes zur Bekämpfung der Seepiraterie in den Gewässern des Indischen Ozeans zu beglückwünschen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
spuštění programu
Programmstart
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
& Zapamatovat si úroveň pro další spuštění programu
Aktuelle Stufe für den nächsten Programmstart behalten
& Zapamatovat si úroveň pro další spuštění programu
& Stufe für den nächsten Programmstart behalten
Zaškrtněte toto, jestliže chcete, aby se při spuštění programu Kooka nahrál do prohlížeče poslední zvolený obrázek. Pokud jsou vaše obrázky veliké, tak to může způsobit pomalé spouštění.
Wählen Sie diese Option aus, wenn beim Programmstart das zuletzt bearbeitete Bild geladen werden soll. Beachten Sie, dass dies den Programmstart von Kooka verzögern kann.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit spuštění
136 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Spuštění naplánováno na% 1.
Eingereit an Position %1.
Deset vteřin do spuštění.
Zehn Sekunden bis zum Abwurf.
Spuštění mlhy je negativní.
- Der Ausstoß des Schleiers ist negativ.
Wir können nichts empfangen.
Připravujeme ji ke spuštění.
Připravte člun ke spuštění!
Macht die Takelungen klar!
-Připravit člun ke spuštění!
90 Sekunden bis zum Übergabepunkt.
Příkazový řádek pro spuštění kodéru.
Befehlszeile zum Aufruf des Kodierers.
Příkazová řádka pro spuštění kodéru
Befehlszeile zum Aufruf des Kodierers
Stáhnout seznam kanálů při spuštění.
Nachrichten beim Programmstart abholen.
Po spuštění stáhnout všechny kanály
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart überprüfen
Otevřít okno po spuštění@ info:
Fenster beim Programmstart öffnen@info:whatsthis
Zavřít při spuštění šetřiče obrazovky
Schließen, wenn der Bildschirmschoner aktiv wird
Vykoná příkaz namísto spuštění shellu.
Führt Befehl aus anstelle eines Befehlsfensters.
CGI ke spuštění z kdehelp
CGIs, die von kdehelp ausgeführt werden
URL k připojení při spuštění
Adressen zur sofortigen Verbindungen nach dem Programmstart
Naplánovat spuštění fronty (Strl+S)
Zeitpunkt zur Abarbeitung der Warteschlange festlegen (Strg+S)
Nemáte oprávnění ke spuštění% 1.
Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1.
& Znovu otevřít soubor při spuštění
Datei beim Programmstart erneut öffnen
-Připravte svůj člun ke spuštění.
- Ihr Boot zum Wassern vorbereiten.
Připravte se na spuštění lana.
- Tango Tango, bereit machen fürs Kabel.
Dobře, jsme připraveni ke spuštění.
In Ordnung, wir sind bereit, loszulegen.
Na spuštění máte 15 sekund.
Sie haben 15 Sekunden bis zur Zündung.
Připraveno ke spuštění postupného odpojení.
Bereit zur Initiierung des Lösemechanismus.
Připravte se na spuštění mostu.
Lassen Sie die Brücke herunter.
- Je to na náhodným spuštění.
30 vteřin do spuštění akce.
30 Sekunden bis zum Abschuss.
spuštění motoru obvyklým ovládacím zařízením;
der Motor mit der normalen Betätigungseinrichtung angelassen und
Potřebujeme zorganizovat spuštění pro média.
Wir müssen einen Pressetermin ansetzen.
Jsme připraveni na jejich spuštění.
Wir sind bereit, die Wiederstartsequenz zu beginnen.
- Připravte lana na spuštění člunu!
Věci prostě spuštění zastávku, debile.
Für diesen Schweinehund geht es jetzt erst richtig los.
Spuštění kletby mě popravdě zklidnilo.
- Den Fluch auszulösen hat mich sogar beruhigt.
- Čekám na spuštění rozpoznávání vzorce.
Bereit zur Beantwortung der Übungsfragen?
Energii potřebnou ke spuštění brány.
Energie, um den Spannungsring des Stargate zu öffnen.
URL skladby, kterou se pokračuje po spuštění
Adresse des Stücks zum Fortsetzen der Wiedergabe nach dem Programmstart
Zobrazit záložku se sledovanými kontakty při spuštění
Unterfenster" Benutzer Online" beim Programmstart anzeigen
& Zapamatovat si úroveň pro další spuštění programu
Aktuelle Stufe für den nächsten Programmstart behalten
Spuštění převodu obrázků RAW se současným nastavením.
Startet die Konvertierung der Rohbilder mit den aktuellen Einstellungen.
Ukázat úvodní obrazovku při spuštění K3b
Zeigt beim Programmstart ein schönes Startbild an
Jméno souboru s šetřičem ke spuštění
Dateiname des zu startenden Bildschirmschoners
Po spuštění označit všechny články jako přečtené
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren
Označit všechny články jako přečtené po spuštění.
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als gelesen markieren.
Po spuštění označit všechny kanály jako přečtené
Alle Nachrichtenquellen beim Programmstart als & gelesen markieren
Čas do dalšího spuštění plánované upomínky@ info:
Zeit bis zur nächsten geplanten Erinnerung@info:whatsthis
Jakmile dojde ke spuštění společného rejstříku:
Nach Aufnahme des Betriebs des gemeinsamen Registers gilt Folgendes:
& Zapamatovat si úroveň pro další spuštění programu
& Stufe für den nächsten Programmstart behalten
Příkaz používaný ke spuštění staženého slovníčku
Der Befehl, mit dem neue Vokabeln heruntergeladen werden.
Vždy používat tuto šablonu při spuštění aplikace
Immer diese Vorlage beim Programmstart verwenden
Příkaz ke spuštění před odesláním e- mailu
Befehl, der vor dem Versenden der E-Mail ausgeführt wird
Nemáte oprávnění ke spuštění tohoto souboru.
Sie haben keine Berechtigung zum Ausführen der Datei.
Do spuštění dráhy zbývá 65 minut.
Noch 65 Minuten bis zur Stunde Null.
Nemohly ti přijít po spuštění kupole.
Die können nicht nach der Kuppel gekommen sein.
Pane La Forgi, připravte spuštění warp pohonu.
Mr La Forge, vorbereiten auf Warpantrieb.
Spuštění stázové sítě je velký úspěch.
Es ist ein großer Erfolg, dass das Stasis-Netz wieder funktioniert.
Na jeho spuštění je třeba zapnout telefon.
Um es zu aktivieren, schalten Sie es einfach ein.
K udržení reakce, nikoliv k jejímu spuštění.
Um die Reaktion aufrechtzuerhalten, nicht, um sie einzuleiten.
Dočasné oživení, aby zabránil spuštění ochranných opatření.
Kurzzeitige Wiederaufstiege, damit die Sicherungen nicht eingreifen.
Vítejte u slavnostního spuštění našeho automatu.
Willkommen im Diner zur Geldautomaten-Einweihung.
- To není otázka spuštění, to je standardní--
Es spielt keine Rolle, wer sie aktiviert hat.
spuštění jednoho záchranného člunu na vodu,
Aussetzen eines Rettungsboots ins Wasser;
Potřebuji 30 sekund na spuštění růstového programu.
Ich brauche 30 Sekunden für das Wachstumsprogramm.
Měřeno Doba do spuštění výstražného signálu
Gemessene Zeitdauer bis zum Warnsignal
Jen potřebujeme trochu času na spuštění.
Wir brauchen nur noch etwas mehr Zeit.
Nahoře, napravo, je tlačítko na spuštění.
Mit dem Knopf oben rechts können Sie die Kamera einschalten.
Neurčovat čas spuštění pro upomínky založené na této šabloně. Bude použit výchozí čas spuštění. @ option: radio
Keine Startzeit für Erinnerungen verwenden, die auf dieser Vorlage basieren. Stattdessen wird die Standard-Startzeit verwendet.@option:radio
Po spuštění pokračovat v přehrávání posledně hrané skladby
Wiedergabe des letzten Stücks fortsetzen
Interní: URL skladby, kterou se pokračuje po spuštění.
Intern: Adresse des Stücks, mit dem die Wiedergabe nach dem Programmstart fortgesetzt wird.
Hudebníci a herci napomohli spuštění vlny zelené ekonomiky.
Musiker und Schauspieler hatten wesentlichen Anteil an der Initiierung einer Welle der Ökowirtschaft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zaškrtněte pro spuštění příkazu v okně terminálu@ info:
Markieren Sie dieses Ankreuzfeld, wenn Sie den Befehl in einem Terminal ausführen möchten.@info:whatsthis
Použije stejnou časovou zónu, jako v době spuštění. @ info:
Verwendet die gleiche Zeitzone für die Startzeit.@info:whatsthis
Koncové datum nastane dřív než datum spuštění@ info
Das Enddatum liegt zeitlich vor dem Anfangsdatum!@info
Určete čas spuštění pro upomínky založené na této šabloně. @ info:
Legen Sie eine Startzeit für Erinnerungen fest, die auf dieser Vorlage basieren.@info:whatsthis
Jestli se ukáže informační okno při spuštění aplikace. @ label
Gibt an, ob beim Programmstart ein Hinweisfenster angezeiget wird.@label
Tato činnost způsobí & spuštění aplikace, pokud již neběží
Diese Aktion & startet die Anwendung, falls sie nicht bereits läuft.
Při spuštění systému1: Time Description, 2: Date Description
während des Systemstarts1:Time Description, 2:Date Description
Došlo k úspěšnému spuštění inovativní součásti přeshraniční spolupráce.
Die innovative Komponente der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit wurde erfolgreich lanciert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Při spuštění zachytí okno pod kurzorem myši (namísto plochy)
Nimmt das Fenster unter der Maus anstatt der Arbeitsoberfläche auf
Povolit aplikaci v panelu měnit nastavení při spuštění
Ändern der Starteinstellungen durch Programm im Systemabschnitt der Kontrollleiste zulassen
Buď chybí, anebo nemáte dostatečná oprávnění pro spuštění programu.
Entweder fehlt das Programm oder Sie haben keine Rechte es aufzurufen.
Při spuštění nahrát naposledy použitý obrázek do prohlížeče
Zuletzt geöffnetes Bild beim Programmstart laden
Zobrazí časy do spuštění upomínek v systémové části panelu@ label
Zeit zu Erinnerungen in der Kurzhilfe des Kontrollleistensymbols anzeigen@label
Vypršel čas při čekání na spuštění PPP rozhraní.
Zeitüberschreitung beim Warten auf die PPP-Schnittstelle.
…při spuštění Skrooge může být automaticky otevřen naposled otevřený soubor.
…die zuletzt geöffnete Datei beim Aufruf von Skrooge automatisch geöffnet werden kann.
…naposled otevřený soubor může být automaticky otevřen při spuštění Skrooge.
…einige Lesezeichen automatisch beim Aufruf von Skrooge geöffnet werden können.
Změna se projeví až po novém spuštění KDE.
KDE muss neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden.
Mohli by tě zavřít za spuštění požárního poplachu.
Du könntest verhaftet werden, weil du den Feueralarm ausgelöst hast.
Spuštění lodi ve válečné době je vždy sváteční okamžik.
Das Auslaufen eines Schiffes in Kriegszeiten ist ein feierliches Ereignis.
Odkdy spuštění bušení na lidi, pro ty, kteří?
Wann hast du angefangen auf Menschen für sowas einzuschlagen?
Na spuštění něčeho takového bychom spotřebovali většinu naší záložní energie.
Wir würden viele Energiereserven verbrauchen.
Nikdo se nemůže dostat dovnitř bez spuštění sedmi oddělených alarmů.
Niemand kommt hier rein, ohne sieben verschiedene Alarme auszulösen.
Programovatelná DNA může být použita ke spuštění procesu tvorby tkáně.
Programmierbare DNA kann dazu verwendet werden, die Herstellung von Gewebe anzukurbeln.
Energii do ohniskového pole a připravit ke spuštění tenzorového pole.
Konfigurieren Sie die Kontrollen nach ihrer Standardanordnung.
Takže mě vlastně potřebujete ke spuštění jeho nejhorších vzpomínek.
Du brauchst mich also, damit ich bei David schlimme Erinnerungen auslöse?
Ne, ale můžeme ti přišít přestupek za spuštění poplachu.
Nein, aber wir können dich wegen des Fehlalarms drankriegen.
Nový transformátor je nainstalovaný a připravený ke spuštění.
Ihr neuer Energietransformator ist installiert und bereit.
Myslím, že spuštění brány vyvolalo velký nárůst energie.
Durch Einschalten des Tores wurde die Energieproduktion gesteigert.
Možná to můžeš využít ke spuštění tichého vyšetřování.
Vielleicht kannst du das verwenden, um eine leise Ermittlung anzufangen.
Spuštění náměsíčnosti v dospělosti - je méně běžné než u dětí.
Mit Schlafwandeln als Erwachsener anzufangen ist seltener als bei Kindern.