Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Spucken konnte ich schon in den ersten Tagen. Wir spuckten einander dann gegenseitig ins Gesicht;
Plivat jsem uměl hned první dny. Plivali jsme si pak jeden druhému do obličeje;
Batiatus spuckt mir wieder ins Gesicht?
Batiatus mi opět plive do tváře?
Wenn man nicht auf ihn hört, spuckt man plötzlich wieder Blut.
Jestli ho nebudeš poslouchat, budeš zase plivat krev.
Danach spuckt man in 7 Farben.
Budete plivat v sedmi různých barvách.
Die Kleine verkrampfte sich und spuckte weisse Bienen, bis sie starb.
Dítě se začalo dusit, spadlo na zem a plivalo včely, než zemřelo.
"Joey spuckt mir in den Mund."
"Joey mi pořád plive do pusy."
Aber ich bin nicht die Art Mann, die auf das Grab eines anderen spuckt.
Ale já nejsem typ muže, který by plival na hrob jiného.
Wer schreit, spuckt oder beißt, kriegt Ärger.
Kdo bude křičet, plivat nebo kousat, toho si podáme.
Man kann mir auf der Straße ins Gesicht spucken.
Lidé na ulici na mě můžou plivat.
Alter du wirst nicht auf meinen Schwanz spucken!
Nebudeš mi kurva plivat na ptáka!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der Gedanke trieb ihn zur Weißglut, und er spuckte auf die Jacke, bevor er sie auch zur Seite warf, auf die Füße sprang und sich wild umsah.
Ta myšlenka ho rozzuřila, a než ji odhodil, plivnul na ni a pak vyskočil a divoce se rozhlížel kolem.
Oh, Shit, ich habe in den Kugel gespuckt.
No, kurva. Právě jsem plivnul do toho koláče.
Ich werde für's Verpfeifen zunächst mal auf Spiders Grab spucken.
Půjdu plivnout na hrob Spidera za to, že mě prásknul.
Wie, willst du mir in die Hand spucken?
Tak co, plivneme si na to do rukou?
Saul würde dir ins Gesicht spucken.
Saul by ti měl plivnout do tváře.
Ich werde noch auf eure Gräber spucken!
Přežiju, abych vám plivnul na hrob!
Ich wollte dir ins Gesicht spucken.
Chtěla jsem ti plivnout do tváře.
Jessica, ich bin zu ihm gegangen, habe versucht, Frieden zu schließen. Er spuckte mir ins Gesicht.
Jessico, chtěl jsem se s ním usmířit, ale on mi plivnul do tváře.
Kommt in mein Haus, brecht das Brot, trinkt meinen Wein. Nur um mir ins Gesicht zu spucken.
Vstoupil do mého domu, lámal můj chléb, pil mé víno, jen, abys mi plivl do obličeje.
Ich spuckte ihm wieder ins Gesicht, und wieder kämpften wir.
Zase jsem mu plivl do tváře a rvali jsme se.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er ist schwach, auf Entzug und hat Blut gespuckt.
Je slabý, má absťák, zvracel krev.
Sie hat angefangen zu spucken, als wir den Scan durchführen wollten.
Začala zvracet, okamžitě jakmile jsme zapli scan.
Der Doktor hat soeben Blut gespuckt.
Doktor právě zvracel krev.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit spucken
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Gut, spucken Sie's aus.
Jammer, spucken Sie's aus.
Jo, Jammere, prostě to vysyp.
Spucken sollte ich drauf!
Ich könnte drauf spucken.
A víš co-ta auta plivou oheň.
Ich könnte geradezu spucken.
Spucken und reiben, Kumpel!
Naslinit a drhnout, kámo.
Tady hrajete s profíkama.
Jemand spucken auf unsere Fahrer.
Někdo plivnul na našeho řidiče.
- Tak to vyklopte, Carpentere!
Sie spucken auf den Falschen.
Plivla jsi na špatného chlapa.
- Man kann fast drauf spucken.
- Dá se na něj skoro doplivnout, co?
- Spucken Sie es schon aus!
"Auf Pferden, die Feuer spucken
"Na těch koních ohnivých"
Und gleich spucken Sie drauf.
Wir spucken auf die Scheibe.
Die stinken, beißen und spucken.
Wir spucken auf das Buch der Lügen.
Die spucken bloß, um sich einen runterzuholen.
Ti si plivou jen na vlastní ptáky.
Na los, Doktor, spucken Sie's aus.
No tak, doktore, pokračujte.
Wenn Sie was wissen, spucken Sie's aus.
Jestli jsi něco zaslech, vysyp to.
Spucken Sie. Treten Sie aufs Gesicht.
Alle Revolutionäre spucken auf ihre Väter.
Všechny děti Císařství poplivou své otce!
Dieser Thomas würde mir ins Gesicht spucken!
Ten člověk, Thomas, mi akorát tak plivne do tváře.
Das Spucken ist in meinem Haus verboten.
Er würde ihnen in die Augen spucken.
Hör auf, mir ins Ohr zu spucken!
- Přestaň mi slintat do ucha.
Du kannst in meine Hand spucken.
Můžeš se mi vyblinkat do dlaní.
Lass uns in die Kaffeekannen spucken.
Napliveme do kelímků od kávy.
Du sollst dich ducken vor dem Spucken?
Žádné flusy do cizí pusy?
Und Sie spucken immer zur linken Seite.
Dann spucken Sie die doch einfach aus.
Die spucken ins Essen, wissen Sie?
Das reicht nicht mal zum Spucken.
Tohle není ani na vypláchnutí.
Also, spucken Sie es schon aus.
Do čeho jste se vy dva idioti zapletli?
Spucken Sie doch auf den Tee.
Welchen Namen spucken die gleich aus?
- Spucken Sie ihm ins Auge, Offizier!
Sie spucken immer in die Schlucht.
So weit möchte ich auch spucken können!
Přál bych si doplivnout tak daleko.
Allen Schwuchteln spucken wir ins Gesicht!
Všem teploušům napliveme do tváře!
Und wie ein Mann zu spucken!
Nenaučili tě to v dívčí škole?
Sie spucken ihr klebriges, fieses Harz überallhin.
Všechno zasviní lepkavou mízou.
- Du sollst in die Hände spucken.
- Plivne jen ten míček. Máchni pálkou!
Ringo würde nicht mal auf ihn spucken.
Ringo by se s ním nezahazoval.
Einfach spucken und reiben, hol sie raus.
Tibeter spucken auf Blinde in den Straßen!
Tibeťani plivou na ulici na slepé!
Hier sind die Affen, die spucken manchmal.
Teto, podívej. Opice. Někdy plivou na lidí.
Soll ich dir etwa ins Gesicht spucken?
Chceš, abych ti naplival do ksichtu?
Heute spucken einem die Kinder ins Gesicht.
Teď jsou děti na nás drzí.
Ich werde noch auf eure Gräber spucken!
Přežiju, abych vám plivnul na hrob!
Er wird Schaum spucken und sterben.
Ten na tom taky bude zle.
Spucken Sie es aus, ich habe ein Leben.
Vymáčkněte se, mám i svůj život.
Zeigen wir den Briten, dass wir auf ihr Brot spucken!
Řekneme Britům: "Pliveme na vaše jídlo."
Ich habe gelernt, zu spucken, wenn ich Bullen sehe.
Nemám z poldů strach. Když nějakýho vidím, hned si odplivnu.
Spucken Sie nur, wenn Sie sich dann besser fühlen.
Tak nedělejte výjimku a klidně plivejte.
Oder haben sie Flügel und spucken Feuer? Nein, Sire.
- Nebo mají křídla a ohnivé jazyky?
Sein Spucken kommt in Zeitlupe, bei Zeichentrick ist das seltsam.
Pohled'te, jak píše sve jmeno do snehu!
Wir können Papierkugeln spucken, wenn die mit Panzern kommen.
To je jako mít foukačky, jestli přijedou s tanky.
Wenn Sie 'ne bessere Idee haben, spucken Sie's aus.
Jestli máš lepší nápad, tak sem s ním!
Ich liebe meine Religion und ihr Leute spucken auf ihn!
Já miluju svoji víru a vy na ní plivete!
Sie verschlingen Männer, spucken sie aus und lieben das.
Každého muže vysajete a odkopnete.
Er pflegte in mein Jell-O zu spucken.
- Plival mi do mého želé.
Denkst du, du kannst mir in die Suppe spucken?
Myslíš si, že tě nechám skřížit mi cestu?
Er wackelt mit dem Finger und alle spucken Gold.
Poškrábe je tam a každý sere zlato.
Wie, willst du mir in die Hand spucken?
Tak co, plivneme si na to do rukou?
Spucken Sie's aus, oder ich werd's aus Ihnen rausprügeln.
Ven s tím nebo to z tebe dostanu.
- Spucken Sie aus, wenn Sie schon dabei sind.
- Když jsi to prozradila, řekni nám toho o něm víc.
Spucken wir unser gedrucktes Kunstwerk zum festgesetzten Datum aus, Morand?
Morane, myslíte, že Průvodce vyjde v termínu?
Man wird Roboter bauen, die einem in den Hamburger spucken?
Oni plánují udělat robota, který ti plivne do hamburgeru?
Wenn Sie in Flammen stünden, würde ich auf Sie spucken.
Kdyby jsi hořela, plivl bych na tebe.
Und sie befahlen ihm, auf die Tora zu spucken.
A řekli mu, ať plivne na Tóru.
Er kann meinen Namen kaum aussprechen, ohne zu spucken.
Nedokáže říct mé jméno, aniž by si uplivl.
Ich bin so wüten auf ihn, ich könnte spucken.
Jsem na něj tak naštvaná, jen soptím.
Jetzt würde ich nicht auf ihn spucken, wenn er brennt.
Teď bych na něj neplivl, ani kdyby se svíjel v ohni.
Spucken wir jetzt nur noch wahllos Slogans aus?
Takže teď budeme štěkat, co nás zrovna napadne?
Dad, sie hat meine Haare zurückgehalten, als ich spucken mußte.
Tati, držela mi vlasy, když jsem zvracela.
- Wenn Sie ihn nicht mögen, spucken Sie ihn aus.
- Jestli vám nechutná, ven s ní.
Ein Mal spucken für Ja, zwei Mal für Nein.
Jednou pro "ano", dvakrát pro "ne".
- Aber es ist meine, also spucken Sie's aus.
- Ale moje jo, takže ven s tím.
Ich werde die Finger kreuzen und dreimal spucken.
Na mou duši to nikomu nereknu.
Für ein paar Scheine spucken sie alles aus.
Dej jim pár liber a už zpívají.
Soll er weiter spucken, fluchen und einen falschen Gott anbeten?
Byli byste radši, kdyby zůstal takovýhle? Milující falešného boha, zlý a nepřátelský?
Oh, kommen Sie, Schwester, spucken Sie es aus.
No tak, sestro, ven s ní.
Oje, spucken Sie es aus, das ist gefährlich.
- Jejda. Vyplivněte to, jsou nebezpečné.
Um Himmels willen, spucken Sie es aus, Mann.
Proboha, chlape, vyklop to.
Ach, wenn mir doch mal einer ins Gesicht spucken würde.
Ach, co bych za to dal, kdyby mně plivli do tváře!
Also hör auf, große Töne zu spucken und sag mir, wo sie steckt.
Tak si ze mě přestaň dělat prdel a řekni mi, kde je.
Sie spucken drauf, schieben es in den Ofen und braten es durch.
Plivnou na něj, strčí do trouby, a upečou ho až zčerná.
Spucken Sie das Kaugummi aus und holen Sie sich was zu essen.
Vyhoďte tu žvýkačku a běžte na večeři.
Ich werde nicht spucken und ich werde nicht starren Monica Brüste.
Nebudu prskat a nebudu koukat Monice na prsa.
Erwartet Ihr, dass sie zusieht, wie ihre Leute verhungern, ohne ein bisschen Feuer zu spucken?
Očekáváš od ní, že bude sledovat své lidi hladovět bez toho, aniž by vydechovala oheň?
Well, das ist meine Art "Dem Leben Wasser ins Gesicht zu spucken."
Víš, tohle je můj způsob, jak poplivat ten život.
Hör mal, wegen Denver, ich meine damit nicht, dass du auf gestern Abend spucken sollst.
Hele, ohledně Denveru, nechtěl jsem to na tebe včera večer vytáhnout.