Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doufal jsem, že v mozku vzniká jedna kritická sraženina, což z nich dělá takové blázny, a zbytek krve se sráží pomaleji.
Ich hoffte, es bilde sich ein Gerinnsel im Hirn, weshalb manche durchdrehten, und der Rest würde langsamer gerinnen.
Das Blut gerinnt und wird dick.
Pacientova krev se nesráží.
Das Blut des Patienten gerinnt nicht.
Jeho krev se sráží nepřirozeně.
Sein Blut gerinnt unnatürlich.
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "srážet se"
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Srážet lidi, procházet se tu a srážet hlavy.
Rumlaufen und Köpfe zusammen knallen.
Myslím, že se mi začíná srážet rozkrok.
Oh, ich glaube mein Hosenstall wird sauer.
Teď se modli, začíná se mu srážet krev.
- Beten wir, dass sein Blut durch das Gerinnungsmittel anfängt, zu verkrusten.
Krev se začíná srážet asi po čtyřech minutách.
Die Blutgerinnung beginnt nach 4 Minuten.
Začne se jim srážet pára na kontrolních panelech.
Bald kriegen sie Kondenswasser auf die Kontrolltafeln.
Mohla by ses alespoň snažit se jim vyhýbat, než je všechny srážet.
Du könntest mal versuchen, ein paar von denen zu verfehlen.
Zajistěte odstranění větších kousků šlach, protože se mohou srážet na membránovém filtru;
Es ist darauf zu achten, dass größere Sehnenstücke entfernt werden, da diese den Membranfilter verstopfen könnten.
Jo, krev se ještě nezačala srážet a tělo je stále ještě teplé.
Jo, sein Blut ist nicht geronnen, und sein Körper ist noch warm.
Zvlhčované uhlí má tendenci se srážet a získávat konzistenci, která znemožňuje zavážení pecí.
Aufgrund der Befeuchtung kann die Kohle leicht verklumpen, was zu Problemen bei der Beschickung der Öfen führen kann.
Nenechám se srážet hrdinou, co myslí, že přijede na bílým koni a zachrání Mexiko.
Und nicht von einem Helden kommandieren, der uns auf seinem Pferd retten will.
Vodní pára se začala srážet a povrch Země začaly bičovat nekonečné deště.
Der Wasserdampf kondensierte und fiel in Regengüssen nieder.
Gatesově nadaci, UNICEF, organizaci Rotary International a řadě vlád se daří srážet počet úmrtí na obrnu na pouhou tisícinu úrovně vykazované o generaci dříve, díky čemuž je tato choroba na pokraji vymýcení.
Die Gates Foundation, UNICEF, Rotary International und viele Regierungen haben erfolgreich dazu beigetragen, die Zahl der poliobedingten Todesfälle – verglichen mit der Sterblichkeitsrate vor nur einer Generation – auf ein Tausendstel zu reduzieren und damit die Krankheit nahezu ausgerottet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Evropská unie vyčlenila na úsilí pomoci rolníkům jednu miliardu eur. Gatesově nadaci, UNICEF, organizaci Rotary International a řadě vlád se daří srážet počet úmrtí na obrnu na pouhou tisícinu úrovně vykazované o generaci dříve, díky čemuž je tato choroba na pokraji vymýcení.
Die Gates Foundation, UNICEF, Rotary International und viele Regierungen haben erfolgreich dazu beigetragen, die Zahl der poliobedingten Todesfälle - verglichen mit der Sterblichkeitsrate vor nur einer Generation - auf ein Tausendstel zu reduzieren und damit die Krankheit nahezu ausgerottet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar