Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sraženina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sraženina Niederschlag 22 Gerinnung 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


krevní sraženina Blutgerinnsel 139

krevní sraženina Blutgerinnsel
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Krevní sraženina v oku může být příčinou ztráty vidění nebo dvojitého vidění .
Blutgerinnsel in den Augen können zu Verlust des Sehvermögens oder Doppelbildern führen .
   Korpustyp: Fachtext
Mnohonásobné krevní sraženiny by mohly dohromady spojit střevní ischémii, plíce a játra.
Mehrfache Blutgerinnsel würden Darmischämie, Lungen und die Leber zusammen binden.
   Korpustyp: Untertitel
Rapilysin tyto krevní sraženiny rozpouští a napomáhá obnovení normálního toku krve do srdce .
Rapilysin löst die Blutgerinnsel auf und unterstützt die Wiederherstellung des normalen Blutflusses zum Herzen .
   Korpustyp: Fachtext
Takže myslíte, že krevní sraženina byla způsobena problémem srážení.
Sie glauben das Blutgerinnsel wurde durch ein Gerinnungsproblem verursacht?
   Korpustyp: Untertitel
Metalyse tyto krevní sraženiny rozpouští a napomáhá obnovení normálního toku krve do srdce .
Metalyse löst die Blutgerinnsel auf und unterstützt die Wiederherstellung des normalen Blutflusses zum Herzen .
   Korpustyp: Fachtext
Jedna plíce mu zkolabovala. V mozku má krevní sraženinu.
Ein Lungenflügel ist kollabiert, ein Blutgerinnsel im Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
Rapilysin patří mezi trombolytika ( rozpouští krevní sraženiny ) .
Rapilysin ist ein Thrombolytikum ( es löst Blutgerinnsel auf ) .
   Korpustyp: Fachtext
Měla v mozku krevní sraženinu, která praskla.
Sie hatte ein Blutgerinnsel im Gehirn, das geplatzt ist.
   Korpustyp: Untertitel
Krevní sraženina v oku může být příčinou ztráty vidění nebo
Blutgerinnsel in den Augen können zu Verlust des Sehvermögens oder Doppelbildern führen.
   Korpustyp: Fachtext
CT potvrdilo, že jste měl krevní sraženinu a ta se rozpouští, takže dneska můžete jít domů.
Der CT-Scan bestätigt ein Blutgerinnsel, das sich auflöst. Sie müssen weiterhin Blutverdünner nehmen, aber dürfen heute heim.
   Korpustyp: Untertitel

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "sraženina"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Ta sraženina jen tak nezmizí.
- Der Trombus verschwindet nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Vytvořila se jí krevní sraženina na mozku.
- Sie hatte eine Hirnthrombose.
   Korpustyp: Untertitel
Trombin poté konvertuje fibrinogen na fibrin a vzniká krevní sraženina .
Damit wird die Blutgerinnung ( Gerinnselbildung ) ermöglicht .
   Korpustyp: Fachtext
Sraženina může vysvětlit oko a halucinace, ale co s nádorem?
Gut, aber was ist mit dem Tumor?
   Korpustyp: Untertitel
Sraženina může být na vrcholu bilaterální páteřních artérií.
- Es sitzt in den Vertebralarterien.
   Korpustyp: Untertitel
Žlutá vločkovitá sraženina se rozpustí a vznikne žlutý roztok
Ein gelbes, flockiges Präzipitat bildet eine gelbe Lösung
   Korpustyp: EU
Turistická třída je zabiják a jeho přítel je krevní sraženina.
Die Touristenklasse ist ein Mörder, der Blutgerinsel als Freunde zählt.
   Korpustyp: Untertitel
-krvácení do oblasti obklopující srdce ( hemoperikard ) -krevní sraženina v plicích ( plicní embolie )
Blutungen in die Umgebung des Herzens ( Hämoperikard ) -
   Korpustyp: Fachtext
Ve zvláště výjimečných případech se může krevní sraženina dostat do cév jater , střev , ledvin nebo očí .
In extrem seltenen Fällen kommt es zur Bildung von Blutgerinnseln in Leber , Darm , Nieren oder Augen .
   Korpustyp: Fachtext
u Vás v uplynulých 7 dnech byla zjištěna krevní sraženina v cévách v mozku (mozková
- wenn Sie sich innerhalb der nächsten sieben Tage einer Operation (einschließlich
   Korpustyp: Fachtext
Trombin potom konvertuje fibrinogen na fibrin a může se vytvořit sraženina .
Dieses setzt dann Fibrin aus Fibrinogen frei und die Gerinnselbildung kann erfolgen .
   Korpustyp: Fachtext
V levé noze se jí utvořila sraženina a doputovala jí do srdce.
lm Bein hat sich ein Blutgerinsel gebildet und ist zum Herz gewandert.
   Korpustyp: Untertitel
Toto je sraženina, která se hromadí uvnitř krevních cest. Je hlavní příčinou ischemické choroby srdeční.
Solche Ablagerungen gelten als Hauptursache für die Koronare Herzerkrankung.
   Korpustyp: Untertitel
Dochází k aktivaci fibrinogenu a trombinu a vytvoří se fibrinová sraženina , která přichytí houbičku pevně k povrchu rány a zabrání tak krvácení .
Das Fibrinogen und das Thrombin werden aktiviert und bilden ein Fibringerinnsel , das den Schwamm fest auf der Wundoberfläche hält und dadurch eine Blutung verhindert .
   Korpustyp: Fachtext
Vzniklá sraženina modrého formazanu se poté extrahuje rozpouštědlem (isopropylalkoholem) a koncentrace formazanu se stanoví měřením absorbance A při vlnové délce 545 až 595 nm.
Die blaue Formazonausfällung wird anschließend mit einem Lösemittel (Isopropanol) extrahiert und die Formazonkonzentration durch Bestimmung des OD-Wertes bei einer Wellenlänge zwischen 540 und 595 nm gemessen.
   Korpustyp: EU
Museli jsem ji odvěst do nemocnice protože měla krevní sraženinu v noze. Teď je na intenzitě, protože ta sraženina šla nahoru z nohy a skončila až v ledvinách.
Sie musste ins Krankenhaus wegen eines Blutpfropfens im Bein, sie liegt auf der Intensivstation, weil der Pfropfen jetzt in der Niere sitzt.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřestávejte užívat přípravek Arixtra bez porady s lékařem Jestliže ukončíte léčbu dříve , než vám řekl lékař , krevní sraženina nemusí být ještě dostatečně vyléčena a riskujete též rozvoj nové krevní sraženiny v žíle vaší nohy nebo v plicích .
Brechen Sie die Anwendung von Arixtra nicht ohne ärztlichen Rat ab Wenn Sie die Behandlung vorzeitig selbstständig abbrechen , riskieren Sie die Bildung von Blutgerinnseln in Ihren Beinvenen oder Ihrer Lunge .
   Korpustyp: Fachtext
Nepřestávejte užívat přípravek Quixidar bez porady s lékařem Jestliže ukončíte léčbu dříve, než vám řekl lékař, krevní sraženina nemusí být ještě dostatečně vyléčena a riskujete též rozvoj nové krevní sraženiny v žíle vaší nohy nebo v plicích.
ge Brechen Sie die Anwendung von Quixidar nicht ohne ärztlichen Rat ab Wenn Sie die Behandlung vorzeitig selbstständig abbrechen, riskieren Sie die Bildung von Blutgerinnseln in Ihren Beinvenen oder Ihrer Lunge.
   Korpustyp: Fachtext
Nepřestávejte užívat přípravek Quixidar bez porady s lékařem Jestliže ukončíte léčbu dříve , než vám řekl lékař , krevní sraženina nemusí být ještě dostatečně vyléčena a riskujete též rozvoj nové krevní sraženiny v žíle vaší nohy nebo v plicích .
Brechen Sie die Anwendung von Quixidar nicht ohne ärztlichen Rat ab Wenn Sie die Behandlung vorzeitig selbstständig abbrechen , riskieren Sie die Bildung von Blutgerinnseln in Ihren Beinvenen oder Ihrer Lunge .
   Korpustyp: Fachtext