Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
To je na tom to srandovní.
- Srandovnější než pravda.
- Lustiger als die Wahrheit.
Chceš slyšet něco srandovního?
Willst du mal was Lustiges hören?
'Srandovní, věci na které myslíte když jste bez košile. 'Ale tehdy jsem si uvědomil co je opravdu důležité.'
Lustig was einem einfällt wenn man kein Hemd an hat, aber da habe ich verstanden, was wirklich wichtig ist.
- Protože je to sranda. Abys byla srandovní.
- Weil es lustig ist, lustig zu sein.
Chtěla jsem si promluvit o něčem tak bláznivém a srandovním, až jsem si uvědomila, víš, co je vtipné a šílené?
Ich wollte mit dir über etwas reden, dass so lustig und verrückt ist, dass ich realisiert habe..... weißt du was so lustig und verrückt ist?
Určitě by byli srandovnější, kdybychom je nalili.
Die sind bestimmt lustig, wenn sie voll sind.
No, má srandovní způsob, jak to dávat najevo.
Nun, sie hat eine lustige Weise das zu zeigen.
Protože jsi velký Sherlock Holmes, chytrý detektiv ve srandovní čepici?
Weil Sie der große Sherlock Holmes sind, der clevere Detektiv mit dem lustigen Hut?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekneš něco srandovního, a odejdeš.
Du sagst etwas Witziges und gehst weg.
Nic srandovnějšího jsem neviděl!
Das Witzigste, das ich kenne!
Ne. Jen jsme s kamarádama mysleli, že je to srandovní.
Nein, meine Freunde und ich dachten nur, es wäre witzig.
Hej, Judy, ten mail byl srandovní.
Hey, Judy, das war eine witzige E-Mail.
To je ale srandovní jméno.
- Das ist ein verfickt witziger Name!
- Kenny, co je srandovnější?
Aber du bist ein witziges Arschloch.
Řekl jsem něco srandovního?
Hat hier einer was Witziges gesagt?
Nebylo by srandovní, kdybych jednou skončil jako tvůj strýček?
Hey, wäre das nicht witzig, wenn ich eines Tages dein Onkel wäre?
60 weitere Verwendungsbeispiele mit "srandovní"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Agneta je trochu srandovní.
Und Agneta, sie ist die Härte.
Podívej, je to srandovní.
Probier es doch auch mal!
- Mají takový srandovní jméno.
Haben die alle so blöde Namen?
Srandovní později, ne teď.
Vielleicht lache ich später.
Heute Morgen hat sie Sie verteidigt.
- Tobě to nepřijde srandovní?
Wo ist dein Sinn für Humor?
Nesnáším jejich srandovní ledvinky.
Ich schätze ihre Bauchtaschen nicht.
Já nevim, prostě srandovní.
- Ich weiß nicht, irgendwie schräg.
Jasně, srandovní učitele..
Chceš slyšet tu srandovní část?
Bereit für den witzigen Teil?
Vzadu to možná bylo srandovní.
Hinter der Bühne war es vielleicht amüsant.
Protože jsi jejich srandovní figurka.
Weil du für sie eine Witzfigur bist.
Oh, Jonathane, není to srandovní?
Oh, Jonathan, ist das nicht schön?
Ne, hlavně ať je srandovní.
Nein, so lange sie wackelt.
Tady je to vážně srandovní.
Ist dieses Kaff nicht total verrückt?
To je srandovní červenec, co?
Ein kalter Sturm im Juli.
Má to ňáký srandovní řemínky.
Die haben diese Reißdinger.
- Tohle je srandovní zástrčka, takováhle.
Das ist ein lächerlicher Stecker.
Je to vzrušující a srandovní.
Das ist faszinierend und auch zum Lachen.
Blicí historky jsou srandovní, viď?
Und nur eine Schicht Marmelade?
Hazel je velmi srandovní americké jméno.
Dobře, máte velmi srandovní smysl pro humor.
Da ist er wieder, Ihr berühmter Sinn für Humor.
Tentokrát ne ty posranýho tyčinka srandovní velikosti!
Nicht dieses Mal, du kleiner Kotzbrocken.
Nech si ty socialistický srandovní peníze.
- Spare dir dein sozialistisches Spielgeld.
Jsi ve srandovní partě! Jsme skvělý!
Vergiss gut, wir sind großartig.
Máš srandovní obličej, když se uděláš.
Ziehst Du immer so ein Gesicht wenn Du einen Orgasmus hast?
Tahle je srandovní. - Jsem advokát Grizzlyho Adamse.
Hier sehe ich aus wie der Anwalt von Grizzly Adams.
Karma je srandovní věc, toť vše.
Dostal bys čepici. Na ní srandovní rolničky.
Wir besorgen Euch eine Mütze mit kleinen Glöckchen.
Vy pozemšťané máte tak srandovní způsob jak ukázat lásku.
Ihr Erdlinge habt eine seltsame Art, Liebe zu zeigen.
Je to srandovní, ale nesnáší, když mu tak říkaj.
Mir gefällt dieser Spitzname, aber ihm nicht.
Fakt srandovní. Vaše řeči vlastně ani nedávají smysl.
Sie reden manchmal wirres Zeug.
Protože jsi velký Sherlock Holmes, chytrý detektiv ve srandovní čepici?
Weil Sie der große Sherlock Holmes sind, der clevere Detektiv mit dem lustigen Hut?
No, řekněme, že zejtra budu mít asi pěkně srandovní chůzi.
Sagen wir mal, ich gehe etwas o-beinig morgen.
On charakterizuje McDonald's a dělá srandovní věci v televizi.
Er hat McDonald`s erfunden. Und er macht viel Quatsch im Fernsehen.
To je srandovní, že to říkáš zrovna ty.
- Das hätte ich nie von ihm gedacht.
Ale srandovní na tom je, že jsem prošla testem.
Und komischerweise habe ich seinen kleinen Test bestanden.
Byla tam žena se srandovní angličtinou a dala mi tohle.
Da war eine feine Engländerin, die hat mir das hier gegeben.
Byla to pouze srandovní příhoda, k vystrašení malých dětí.
Das ist nur eine idiotische Geschichte, um kleinen Kindern Angst einzujagen.
Je srandovní. Jeho bratra jste potkali nedávno v mojí kanceláři.
Du hast neulich seinen Bruder im Büro getroffen.
Srandovní je, že mě na něj poslal Jimmy.
Komischerweise war es Jimmy, der mich davon überzeugt hat.
A kdo je tohle srandovní dítě? To je jeho syn?
Dieses ulkige Kind, ist das sein Sohn?
To je tak srandovní, že jste zmínil karty!
Wo Sie gerade von Tricks reden:
Je to docela srandovní, že se pohybujete v tomhle odvětví.
Es ist ein bisschen ironisch, dass Sie in der Dienstleistungsbranche arbeiten.
Fajn, ty vysokej, ty s červeným břichem, ty s tou srandovní čepicí
Okay. Der Große dort, du mit dem roten Bauch, der mit dem Hut.
Pár bradavek už jsem viděl a ty tvoje jsou fakt srandovní.
Ich habe ein paar Nippel gesehen, Nips und deine sind verdammtnochmal saukomisch.
Je to srandovní, jednou přešlápneš, a všichni se na tebe vykašlou.
Geräts du bei diesem Spiel auch nur einmal ins Stolpern, wirst du ganz schnell fallen gelassen.
Tedy, mám se s někým setkat.. Ale netušil jsem že má tak srandovní jméno.
Ich meine, ich weiß, dass ich mich mit jemand treffe, aber ich wusste nicht, dass er einen komischen Namen hat.
A teď biometrické srovnání s chlápkem, co má ty srandovní nehty.
Und nun mach einen Biometrischen Vergleich mit dem Kerl aus der Bank.
Víš co, Scotty? Co kdyby sis užil ještě trochu srandy se srandovní tetou Mel?
Weißt du was, Scotty, warum spielst du nicht noch ein wenig mit Tante Mel?
Je to srandovní. Jako bys byl mladej kluk a já starší ženská.
Irgendwie habe ich das Gefühl, du bist ein kleiner Junge und ich eine alte Frau.
Je srandovní, že jsem si dneska připomněla příběh, na který jsem roky nemyslela.
Heute Morgen dachte ich das 1. mal seit Jahren an ein Kindheitserlebnis.
Je to srandovní, protože korporace všechno ničí. Třeba životní prostředí, demokracii, kulturu, hudbu.
Weil große Konzerne alles zerstören, wie die Umwelt, Demokratie, Kultur, Musik.
Kámo, jestli si z nás děláš prdel, tak to moc srandovní není.
Alter, wenn du uns verarschst, ist das voll uncool.