Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne mém je "Ted, " bez srdíčka.
Meiner sagt "Ted, " kein Herz.
Nahoře je zlatý náhrdelník se zlatým srdíčkem.
Darauf liegt eine Goldkette mit einem goldenen Herz.
Anička z Tharau na mně znovu namířila své srdíčko, v lásce i v bolesti.
Ännchen von Tharau hat wieder ihr Herz auf mich gerichtet in Lieb und in Schmerz.
Udělal bys mému srdíčku velkou radost, kdybych tě slyšela znovu hrát.
Es würde mein Herz erfreuen, dich wieder spielen zu hören.
Teplo je u srdíčka, utichlo hoře a trápení.
In den Herzen ist's warm, still schweigt Kummer und Harm.
Narodila se naše vytoužená holčička ale měla něco se srdíčkem.
Unser geliebtes Töchterchen wurde geboren, aber es stimmte etwas nicht mit ihrem Herzen.
Řehoř vždycky říkal, že má dobré srdíčko.
Gregory sagte immer, sie hätte ein zu großes Herz.
No tak, řekni, co jsi mi říkala o tom srdíčku.
Bist du so lieb und erzählst das, was du mir erzählst hast. Über das Herz.
- Jdeme se podívat na srdíčka.
Wir kommen, um die Herzen zu sehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Teď ne, srdíčko, tohle je pro dospělé.
Nicht jetzt, Schatz, das ist für Erwachsene.
No tak, srdíčko, lidé se na tebe dívají.
Jetzt komm, Schatz, die Leute starren dich an.
Hodně štěstí s tím testem z francouzštiny, srdíčko.
Hey, viel Glück bei diesen Französischtest, Schatz.
Dafür ist keine Zeit, Schatz.
Můžeš tu zůstat tak dlouho, jak budeš chtít, srdíčko.
Du kannst hierbleiben, solange du möchtest, Schatz.
To zní jako chvalozpěv, srdíčko.
Das klang nach Grabrede, Schatz.
Tady to není tak špatné, srdíčko.
Hier ist es gar nicht so übel, Schatz.
Já se zachvilku vrátím, srdíčko, ano?
Ich bin gleich wieder da, Schatz, okay?
Jsem na tebe tak pyšná, srdíčko.
Ich bin so stolz auf dich, Schatz.
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "srdíčko"
115 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Was hat er dir nur erzählt?
Sie bedeutet alles für mich.
Ach Mäuschen, was ist denn passiert?
Gib mir einen Kuss, Süße.
Wie geht's dir, meine Süße?
Direkt hinter ihnen, Darling.
Ich muss dir was sagen, Prinzessin.
Hey, das tut mir leid, Kleiner.
Ich gehe zurück nach draußen.
- Gehen wir mit Klötzen spielen.
- Nech mě probudit, srdíčko.
- Lass mich erst mal wach werden, Süße.
- Zeig ihnen das Problem.
Na komm, mein kleiner Floh.
- Chceš si vylít srdíčko?
Und erzählst mir das alles?
Zeit für ein kleines Babyherz.
- Zbavila jsem se jich, srdíčko.
- Ich habe sie verschwinden lassen.
Teď si, Sandy, poslechneme srdíčko.
Na gut, Sandy. Mal sehen, wie die alte Pumpe läuft.
To je vážně skvělé, srdíčko.
Das ist wirklich sehr schön.
- Und wie lautet die, mein Süßer?
To jsem si myslela, srdíčko.
Glaub ich auch nicht, Süße.
- Srdíčko, všude jsem tě hledal.
Deswegen sollte man seine Frau mit einem Peilsender ausstatten.
Srdíčko, řeknu ti to později.
Das erzähle ich dir später.
Srdíčko, kolik je vám let?
- Liebste, wie alt sind Sie?
Srdíčko, je tolik dostupných příšer.
Süße, es gibt so viele geeignete Monster da draußen.
Srdíčko, vrátila ses nějak brzy.
Süße, bist du so schnell schon zurück?
- Ne srdíčko, nevrátí. - Ano, vrátí.
- Nein, Süße, das wird er nicht.
- Wo hast du den Anhänger her?
Tak kam až zajedem, srdíčko?
So, wie lange fährst du mit?
Lociky nemusí mít žádné srdíčko.
Bei Römischem Salat ist eine Kopfbildung nicht erforderlich.
Ten chudáček si vylévá srdíčko.
Aber alles ist total schlaff.
Srdíčko. Jdi zpátky do pokoje.
Spätzchen, du solltest wieder in dein Zimmer gehen.
No tak, srdíčko, pospěš si.
Ano, srdíčko, byla tam tma, že?
Ja, Süße, es war dunkel, was?
Už jsme tu jen my, srdíčko.
Jetzt sind nur noch wir zwei Hübschen übrig.
Měla by ses najíst, srdíčko moje.
Du musst was essen, mein kleines Herzchen.
Hele, srdíčko, chci jen svůj telefon.
Ich will nur mein Handy zurück, Törtchen.
To by jsem ti neudělala, srdíčko.
Ich würde dir das niemals antun, Süßer.
Ježíš a já tě milujeme také, srdíčko.
Jesus und ich lieben dich auch, Honigschnäuzchen.
Už je to v pořádku, srdíčko.
Srdíčko nechci, aby ses vyhýbala lidem.
Süße, ich möchte nicht, dass du Personen ausweichst.
Je mi to tak líto, srdíčko.
Es tut mir so leid, Süße.
Proč, uhm, nedopijete svůj drink, srdíčko?
Warum beenden Sie nicht ihren Drink, Süße?
Pokud ne, jsem jen srdíčko, co uklízí.
Und wenn nicht, dann mache ich eben nur sauber.
To mi tedy musíš dát pusu, srdíčko.
Dann gib mir einen Kuss, Süße.
Srdíčko, pojďme zpět do vašeho pokoje.
Lass uns zurück in dein Zimmer gehen.
Srdíčko, ve tvém pokoji ti bude dobře.
Guck mal, jetzt hast du dein eigenes Zimmer, ist das nicht schön?
Obvzlášť ty, srdíčko. Žiješ ve středověku.
Besonders für Sie, Sie leben ja noch im Mittelalter.
Probuď se, srdíčko, mazlení a polibky
Komm, nun erwach, mein süß' Babylein Sollst geküsst und umarmet sein
Hibernoval jako medvíďátko, protože měl zlomený srdíčko.
Er hat Winterschlaf gemacht wegen seines gebrochenen Herzens.
A co bys ráda ty, srdíčko?
Was hättest du denn gerne, Süße?
Nebylo by to pokaždé, kdyby poslouchali, srdíčko.
Nun, es wäre nicht jedes Mal, wenn sie zuhören würden, Süße.
Nuže, srdíčko, nejsem si zrovna jistý, o čem mluvíš.
Oh, Herzchen, ich bin mir nicht ganz sicher, worauf du hinaus willst.
Přijde mi, že ledová královna má zlomený srdíčko.
Für mich scheint's, dass die Gefühle der Eiskönigin verletzt wurden.
Já bych vám neublížil, srdíčko. Na to jste příliš zábavný.
Ich würde dir niemals wehtun, Liebster, du bist viel zu lustig.
Srdíčko, vzpomínáš, že on tě nevidí a ani neslyší?
Süße, denk dran, dass er Dich nicht sehen und Dich nicht hören kann.
Dneska se uzdravíš. Srdíčko bude bušit jako zamlada.
Heute wird deine alte Pumpe geheilt werden.
Právě teď, srdíčko, jsi nevykročila zrovna tou správnou nohou.
Und im Moment, Süße, sind deine Chancen nicht die besten.
Ridley, srdíčko, nemůžeme nic pro tebe udělat, vždyť víš.
Wir können nichts mehr für dich tun. Es tut mir leid.
Hlávkový salát musí mít srdíčko, které může být malé.
Kopfsalat muss einen Kopf aufweisen, der aber weniger gut ausgebildet sein kann.
Je mi to líto, srdíčko. - Dcera Vicenty, pamatuješ?
(*Die Schielende) Die Tochter von Vicenta.
- To vysvětluje, proč mělo "I" místo tečky srdíčko.
- Debbie. - Das erklärt auch die "i"s mit den Herzen.
Bylo už pozdě, srdíčko, už jsi dávno spal.
Spät, mein Lieber. Du hast schon geschlafen.
Co je s tebou, srdíčko, já tě nepoznávám.
Mein Lieber, du bist so aufgeregt.
Iljo Iljiči, srdíčko moje, co tu tak stojíš?
Ilja Iljitsch, warum stehst du hier?
Vzbuď se časně, srdíčko, a hezky se dívej, jak vychází slunce, proč ne?
Wach früh auf, Honigkuchen, und bewundere den Sonnenaufgang, ja?
Jak mi prosím vás pomůžou 100-leté pamlsky? Tak a je to, srdíčko.
Wie sollen uns 100 Jahre alte Süßigkeiten helfen? Für dich, kleine.
Nemáte ani ponětí, jak to rozjasnilo moje srdíčko, když jsem vás dva drahoušky našel.
Ihr ahnt nicht, wie glücklich es mich macht, mich euch zwei charmanten jungen Leuten anzuvertrauen.
Dobře se zabav při hledání svých tajných komnat nebo čeho, srdíčko.
Viel Spaß bei der Suche nach euren eigenartigen Geheimkammern.
Složky, telefoní záznamy, stránku z tvého deníčku, kde jsi kolem mého jména nakreslil srdíčko.
Akten, Telefon-Aufzeichnungen, die Seite in Ihrem Tagebuch, wo Sie kleine Herzen um meinen Namen herum gemalt haben.
Možná, že jsem mu do cesty nekladl ty správné překážky, Meg, srdíčko.
Ich frage mich, ob er dann nicht vielleicht auf etwas anderes anspringt, Meg, mein Täubchen.
A pokud chceš psát poezii, klidně si své srdíčko můžeš vylévat doma.
Und wenn du Gedichte schreiben möchtest, kannst du das nach Herzens Lust hier zuhause machen.
"A pokud chceš psát poezii, klidně si své srdíčko můžeš vylévat doma."
Wenn du Gedichte schreiben möchtest kannst du das nach Herzens Lust hier zuhause machen.
Hlávkový salát pěstovaný v chráněném prostředí však může mít malé srdíčko.
Bei Kopfsalat aus geschütztem Anbau ist jedoch ein weniger gut ausgebildeter Kopf zulässig.
Jasný, no, Sophie, srdíčko, Nemyslím, že ty a Nate mi v tomhle můžete nějak pomoct.
Nun, Sophie Süße, ich denke nicht, dass Du und Nate mir bei dieser speziellen Sache helfen könnt.
Malá Miss Zlomené srdíčko začne kvůli Cadillacu a nóbl hodinkám zkurvený vnitřní vyšetřování.
Little Miss Heartbreak. Macht aus einem Cadillac und einer schicken Uhr eine verschissene Untersuchung der Internen.
Hezky si lehni, srdíčko moje, maminka tě pěkně přikryje a dej jí ručičku, no tak.
Ja so, mein Guter ich decke dich zu. Geb das Händchen her, ja so.
Jakmile začalo srdíčko paní Waltersové stávkovat, slečna Hilly ji vzala k sobě domů a vyhodila její služku, aby uvolnila místo pro Minny.
Als Mrs. Walters' Arterien verkalkten, holte Miss Hilly sie zu sich. Sie entließ ihr Dienstmädchen, damit auch für Minny Platz war.