Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=srdečnost&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
srdečnost Wärme 4 Herzlichkeit 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

srdečnostWärme
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Ochota prezidenta Bushe konzultovat otázky protiraketové obrany na nejvyšší úrovni a pozitivní (leckdo řekne nadšená) reakce indického vedení svědčí o srdečnosti a harmonii zájmů, jež tento nový vztah získal.
Die Bereitschaft von Präsident Bush, die Frage der Raketenabwehr auf höchster Ebene mit Indiens politischer Führung zu besprechen und die positive (manche würden sagen: enthusiastische) Reaktion Indiens waren bezeichnend für den Grad an Wärme und Harmonie, den die neuen Beziehungen bereits erreicht hatten.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Její věrnost, schopnost, oddanost, srdečnost a laskavost, a takové mládí.
Verlässlichkeit, Tüchtigkeit, Hingabe, Wärme, Zuneigung, und noch so jung!
   Korpustyp: Untertitel
Pořád si dobře vzpomínám na srdečnost, kterou jsi mi dal.
Ich erinnere mich noch an die kuschelige Wärme.
   Korpustyp: Untertitel
Ta dech beroucí srdečnost, která z ní vyzařovala.
Eine atemberaubende Wärme ging von ihr aus.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "srdečnost"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Víte, cítím všechnu tu srdečnost a nejasnost. Co vy?
Ich fühl mich wie zu Hause, und du?
   Korpustyp: Untertitel
"Moudrý" říká tam, "věří, že zlé oko umí uhranout, srdečnost má požehnání léčit a láska překonat všechny nesnáze:"
"Ein weiser Mann, " so sagt er, "glaubt, dass das Böse vergänglich ist:: dass die Gnade des Herzens heilen kann:: und dass die Liebe imstande ist, alle Widrigkeiten zu überwinden:
   Korpustyp: Untertitel
Jsem si však jist, že Japonsko naši srdečnost spojenou s tímto rozhodnutím - pokud bude v zítřejším hlasování téměř jednomyslně přijato - bude vnímat rezervovaně, a to vinou opatření členských států, které v lepším případě reagovaly přehnaně a hrozily vyvoláním veřejné paniky, v horším případě pak tuto situaci zneužily k uvalení protekcionistických opatření.
Japans Wertschätzung unserer Aufrichtigkeit hinter dieser Entschließung wird allerdings, da bin ich mir sicher - wenn sie morgen fast einstimmig verabschiedet wird -, durch die Aktionen der Mitgliedstaaten relativiert werden, die bestenfalls entweder überreagiert und mit öffentlicher Panik gedroht haben oder schlimmstenfalls die Möglichkeit genutzt haben, protektionistische Maßnahmen zu verhängen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte