Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Gruzie letos obdrží vánoční a novoroční dárek o něco později, ale čekání bude stát za to.
Georgien wird sein Weihnachts- und Neujahrsgeschenk heuer spät bekommen, aber das Warten wird sich lohnen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Bude to stát za to v mnoha ohledech.
Es wird sich für Sie, in vielerlei Hinsicht lohnen.
Bude to stát za to úsilí, umožní-li vám to dosáhnout cíle, kterého, jak říkáte, chcete dosáhnout.
Das würde sich lohnen, damit Sie das Ziel erreichen, das Sie vorgeben, erreichen zu wollen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Hele, jestli mám trávit čas spoluprací s madam Kravaťákovou, tak by to mělo stát za to.
Wenn ich meine Zeit damit verbringe, mit Ms. Anzugträger zu arbeiten, dann sollte es sich besser lohnen.
Naše debaty budou stát za to!
Und dann führen wir Gespräche, die sich auch wirklich lohnen.
Přijela jsem do města jen kvůli tomuto obchodu, takže doufám, že to bude stát za to.
Kann reinkommen. Ich bin nur für diesen Deal hier, er muss sich also lohnen.
Ale musí to stát za to, Trelane.
Aber es muss sich auch für mich lohnen, Trelane.
Es wird sich für Sie lohnen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stát za to
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Ať to kouká stát stát za to.
- Das sollte etwas gutes sein.
Die will ich nicht verpassen.
Du wirst es nicht bereuen.
Ich bin sicher, das wird gut.
Das verspricht interessant zu werden.
Dagegen ist das Interview 'n Scheissdreck.
Muss 'ne lange Schlägerei gewesen sein.
Und zwar eine ziemlich gute.
Hoffentlich lohnt es sich.
Ich finde, die Suche hat sich gelohnt.
Möge die Göttin mich für würdig erachten.
Das ist 'n gutes irgendwas diesmal.
Solche Anrufe übernimmt der Staat.
- Bude to jistě stát za to.
- Es wird sicher etwas Besonderes.
Takže mi to musí stát za to.
Wenn du mich bezahlst, bezahlst du mich richtig.
Doufám, že to bude stát za to.
Sorg nur dafür, dass sie gut wird.
Mělo by to stát za to, matko.
Das sollte besser gut sein, Mutter.
Wehe es ist nicht wichtig.
Říkám ti, bude to stát za to.
Du wirst dich wundern, wie gut das funktioniert.
Doufám, že to bude stát za to.
- Wehe, wenn Sie es nicht können.
Uvolni se, bude to stát za to.
Entspann dich, es wird toll.
Doufám, že to bude stát za to.
Ich hoffe, es gibt einen guten Grund.
Alespoň to bude stát za to.
Das macht es umso spannender.
Takhle to aspoň bude stát za to.
Auf diese Weise verschwenden wir kein Ende.
Pojď, bude to stát za to.
Fünf schaffe ich. Die anderen müssen warten.
Až to bude opravdu stát za to.
Wenn es wirklich etwas bedeutet.
Dnes by to mělo stát za to.
Ich hoffe, du hast mir was Gutes zu erzählen.
Dann lohnt es sich wenigstens.
Doufám, že to bude stát za to.
Wehe, es ist nicht wichtig!
Otevři, nebo to bude stát za to!
Mach auf, oder es kracht, Idiot!
Myslím si, že bude stát za to!
Er soll ein hübscher Junge werden.
- Za pár minut se to může stát.
- Es kann in Minuten passieren.
- To za ním chceš stát celý život?
- Wollen Sie immer eine Bar leiten?
Za takového napětí se to stát mohlo.
Bei dem Stress war das möglich.
Mohlo by stát za to zde zůstat.
Möglicherweise lohnt es sich, hier zu bleiben.
Pokud má členský stát za to, že:
Ist ein Mitgliedstaat der Auffassung, dass
Dobrá, ale bude to stát za nic.
Okay, aber das wird echt Mist werden.
Ten sex musel stát za to.
Die müssen tollen Sex gehabt haben.
Pokud má první členský stát za to,
Gelangt der erstgenannte Mitgliedstaat zu dem Schluss,
Někteří upíři za to žalují stát.
Einige Vampire haben den Staat verklagt.
Tahle noc bude stát za to.
Das wird ein toller Abend und ich sage dir, Gail,
No, ta teda musí stát za to.
Sie fällt sicher aus den Latschen.
Pokud odmítnete, stát to rozhodne za vás.
Wenn Sie verweigern, wählt der Staat für Sie aus.
Možná to bude za tu cestu stát.
Vielleicht hat die Fahrt sich doch gelohnt.
Bez tebe, to bude stát za nic.
- Wenn du nicht da bist, wird sie Scheiße!
To se nemůže stát za mého dozoru.
Das darf unter meiner Aufsicht nicht passieren.
Zkus své štěstí, může za to stát.
Versuche dein Glück, es kann sein, dass es sich lohnt.
Dnešní večer bude stát za to.
Hele, stejně to bude stát za hovno.
Es wird so oder so scheiße.
To rozhodně bude stát za to, to si piš.
Ich werd schon treffen, alles klar.
Dobře, doufám, že to bude stát za to.
Na schön. Ich hoffe, es lohnt sich.
Ano, doufám, že to bude stát za to!
Ja, besser ist es was Gescheites!
Doufám, že to bude stát za to, partnere.
Ich hoffe, es lohnt sich, Partner.
Nevím, číms je naštvala, ale muselo to stát za to.
Ich weiß nicht, was du getan hast, aber es hat gewirkt.
Doufám, že mi to bude stát za to.
Ich hoffe, es wird nicht mein Schaden sein, Sir.
Vidíš? Řikal jsem ti, že to bude stát za to.
Siehst du, ich hab dir gesagt, dass es sich lohnt, zu kommen.
Podvazuji ti nohu. Ale bude to stát za to.
Das Füßebinden tut zwar weh, aber du wirst dafür belohnt.
Když to bude stát za to, dám ti víc peněz.
Ich lege noch was drauf, wenn der Ausflug gut wird.
Říkal jsem, že to bude stát za to.
Ich habe doch gesagt, das wird ein dickes Geschäft.
Slibuju, že ti to bude stát za to.
Warum hast du Verständnis für seine Fehler, aber nicht für meine?
Pokud pomůžeme byť jedinému dítěti, bude to stát za to.
Wenn wir nur einem Kind helfen können, ist es alles.
Mohli bychom se poznat. Pokud to bude stát za to.
Wenn wir uns schon treffen, warum dann nicht gleich jetzt?
Ach jo, doufám, že to děcko bude stát za to.
Mann, dieses Kind wird besser supersüß!
Šanci máme, prostě to musí stát za to.
Wir probieren das aus. Wir müssen es lediglich durchziehen.
Já, za jeden stát, vyvinu pro to maximální úsilí.
Ich für meinen Teil werde mich jedenfalls dafür einsetzen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Musí se stát skutečností, a to ještě za našeho života.
Es muss Wirklichkeit werden, und es muss Wirklichkeit werden in unserer Generation!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Krom toho, možná že bude stát za to.
Außerdem ist sie vielleicht nicht schlecht.
Já věděl, že ta svatba bude stát za to.
Ich hab ja gesagt, die Hochzeit wird 'n Kracher.
Pravděpodobně to prodají a bude tam za chvilku stát Starbucks.
Nun, höchstwahrscheinlich verkaufen sie den Laden und es eröffnet ein Starbucks.
Nemusíme za to platit, ne? Pracujeme pro stát.
Vergesst nicht, wir arbeiten jetzt für die Regierung.
Přitom stačí jen jedna, ale musí za to vážně stát.
Alles, was man benötigt ist einer, aber der muss sitzen.
Pokud za ním nebudete stát, mohlo by to vyvolat otázky.
Wenn Sie jetzt nicht dahinter stehen, dann wirft das Fragen auf.
To mě bude stát zas určitě jednu bednu cardassijskýho piva.
Es kostet mich wohl einen Kasten cardassianisches Ale.
Ale proto bude odměna rovněž stát za to.
Deswegen ist die Belohnung auch groß.
Doufám, že ta kavárna bude stát za to, Jacku.
Ich hoffe, du hast Freude an deinem Café, Jack.
Jestliže stát ESVO neodpoví, bude se to považovat za souhlas.
Falls sich ein EFTA-Staat nicht äußert, gilt dies als Annahme.
Jestli za to může Brainiac, nevíme, co se může stát.
Wenn du das Brainiac verdankst, dann wissen wir nicht, was passieren kann.
Myslím, že ten risk by za to mohl stát.
Ich glaube es wäre sogar hilfreich.
Přijímáte odpovědnost za to, co se musí stát?
Übernehmen Sie die Verantwortung für das, was passieren muss?
A víte, proč mi tohle všechno bude stát za to?
Wissen Sie, wofür sich das alles hier lohnt?
Ale bude ti stát za to, si mě vyslechnout.
Ich sorge dafür, dass es sich lohnt, während Sie mir zuhören.
Ale kámo, teď to tady bude stát za hovno.
Oh Mann, wie kannst du nur so herzlos sein?
Ježíši, ten chlap teda musí stát za to.
Der Typ muss ein toller Liebhaber sein.
Chci nahlásit něco, co by mohlo stát za to.
Ich muss Ihnen da so etwas wie einen Notfall melden.
Bude vás to stát $100 za jedno promítnutí.
Eine Einzelvorführung kostet 1 00 Dollar.
Snažíme se vytvořit život, který bude stát za to.
Wir versuchen, für ein lebenswertes Leben zu sorgen.
Když na to přijde, jak víme, že bude stát za--
Wird er zu uns stehen, wenn's darauf ankommt?
Kdybychom měli rande, tak to bude stát za starou belu.
Gingen wir zusammen aus, würden wir uns langweilen.
Budete je napodobovat a bude to stát za nic.
Ihre Unfähigkeit kann auf euch abfärben.
Bude tě stát hlavu, za to žádná princezna nestojí.
Versuch nicht, die dritte Aufgabe zu lösen. Sie wird dich den Kopf kosten.
- Jestli mám stát za tebou, potřebuju to vědět.
- Ich muss wissen, ob da was ist.
Přestože to sem tam může stát za houby.
Auch wenn das manchmal aufgesetzt ist.
Musíte stát za žlutou čárou, už jsem to říkal tisíckrát.
Bleiben Sie hinter der gelben Linie. Das habe ich Ihnen tausend Mal gesagt.
Ten film bude stát za houby. Myslím, že to vynechám.
Dieser Film wird beschissen sein, ich passe.