Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Polsko opět zdůrazňuje, že podniku WRJ nikdy neposkytlo státní dotace.
Polen betont, dass es WRJ nie staatliche Beihilfen gewährt hat.
Už brzy začnou práce na vybudování nové státní železnice.
Der Spatenstich der staatlichen Eisenbahnlinie wird nächste Woche erwartet.
Právní základ státní agentury pro bydlení byl stanoven v článku 2 zákona.
Artikel 2 des Gesetzes bildete die rechtliche Grundlage für die staatliche Wohnraumbehörde.
Nemůžu si dovolit vysoké školné, tak půjdu na státní vysokou.
Wir sind arm, also gehe ich auf eine staatliche Uni.
Belgie zastává názor, že náhrada ve výši 10,70 EUR za testovaný kus skotu by neměla být považována za státní podporu.
Belgien ist der Meinung, dass die Vergütung von 10,70 EUR pro getestetem Rind nicht als staatliche Beihilfe angesehen werden darf.
Tohle je soukromý pozemek, ne státní les.
Das hier ist Privatgelände und kein staatlicher Wald.
Společnost HB není výrobcem oceli ve smyslu pravidel Společenství pro státní podpory.
HB ist kein Stahlhersteller im Sinne der gemeinschaftlichen Vorschriften über staatliche Beihilfen.
Ale peníze FEMA ani jiných státních fondů už za žádných okolností
Aber weder FEMA Mittel noch andere staatliche Mittel dürfen dann für
Bylo-li by toto odůvodnění použitelné, mohlo by kvalifikaci jakožto státní podpora uniknout každé diskreční fiskální opatření.
Würde diese Argumentation gelten, dann könnte jede diskretionäre finanzpolitische Maßnahme der Einstufung als staatliche Beihilfe entfliehen.
Převzali jsme státní podnik s technickými problémy, s finančními a s právními problémy, s organizačními problémy.
Wir erbten ein staatliches Unternehmen mit all seinen technischen Mängeln, finanziellen und rechtlichen Problemen und allerlei Verwaltungsfragen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Polsko opět zdůrazňuje, že podniku WRJ nikdy neposkytlo státní dotace.
Polen betont, dass es WRJ nie staatliche Beihilfen gewährt hat.
Nemůžu si dovolit vysoké školné, tak půjdu na státní vysokou.
Wir sind arm, also gehe ich auf eine staatliche Uni.
Právní základ státní agentury pro bydlení byl stanoven v článku 2 zákona.
Artikel 2 des Gesetzes bildete die rechtliche Grundlage für die staatliche Wohnraumbehörde.
A on do státní školy chodit nechce.
Er will nicht auf eine staatliche Uni.
Belgie zastává názor, že náhrada ve výši 10,70 EUR za testovaný kus skotu by neměla být považována za státní podporu.
Belgien ist der Meinung, dass die Vergütung von 10,70 EUR pro getestetem Rind nicht als staatliche Beihilfe angesehen werden darf.
V Georgii neni žádná státní boxovací komise.
Die haben keine staatliche Boxkommission in Georgia.
Společnost HB není výrobcem oceli ve smyslu pravidel Společenství pro státní podpory.
HB ist kein Stahlhersteller im Sinne der gemeinschaftlichen Vorschriften über staatliche Beihilfen.
Detektive, to státní vyšetřování má jen rozhodit křesla.
Detective, die staatliche Ermittlung ist reine Korruption. Verstehen Sie?
Bylo-li by toto odůvodnění použitelné, mohlo by kvalifikaci jakožto státní podpora uniknout každé diskreční fiskální opatření.
Würde diese Argumentation gelten, dann könnte jede diskretionäre finanzpolitische Maßnahme der Einstufung als staatliche Beihilfe entfliehen.
Myslíš, že to je tady první státní vyšetřování?
Staatliche Ermittlung; denken Sie etwa, so was gab es hier noch nicht?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ZRUŠENÉ POZICE V NEKRYTÝCH SWAPECH ÚVĚROVÉHO SELHÁNÍ NA STÁTNÍ DLUHOPISY
STORNIERTE POSITION IN UNGEDECKTEN CREDIT DEFAULT SWAPS AUF ÖFFENTLICHE SCHULDTITEL
STANOVISKO K ZÁRUCE NA POKRYTÍ RIZIK A K REKAPITALIZACI VZHLEDEM K NEOMEZENÉ STÁTNÍ ZÁRUCE
STELLUNGNAHME ZUR RISIKOABSCHIRMUNG UND ZUR REKAPITALISIERUNG VOR DEM HINTERGRUND DER GEWÄHRTRÄGERHAFTUNG DER ÖFFENTLICHEN EIGENTÜMER
PRAHOVÉ HODNOTY PRO OZNAMOVACÍ POVINNOST TÝKAJÍCÍ SE ČISTÝCH KRÁTKÝCH POZIC VE STÁTNÍCH DLUHOPISECH PODLE ČL. 7 ODST. 3
MELDESCHWELLEN FÜR NETTO-LEERVERKAUFSPOSITIONEN IN ÖFFENTLICHEN SCHULDTITELN GEMÄSS ARTIKEL 7 ABSATZ 3
PARAMETRY A ZPŮSOBY VÝPOČTU PRAHOVÉ HODNOTY LIKVIDITY PRO POZASTAVENÍ OMEZENÍ PRODEJE STÁTNÍCH DLUHOPISŮ NA KRÁTKO PODLE ČL. 13 ODST. 4
PARAMETER UND METHODEN ZUR BERECHNUNG DER LIQUIDITÄTSSCHWELLE, BIS ZU DER BESCHRÄNKUNGEN FÜR LEERVERKÄUFE ÖFFENTLICHER SCHULDTITEL GEMÄSS ARTIKEL 13 ABSATZ 4 VORÜBERGEHEND AUFGEHOBEN WERDEN KÖNNEN
(6a) Státní dluh v měnové unii má jinou dynamiku než v případě nezávislých měn.
(6a) Öffentliche Schuldtitel in einer Währungsunion haben eine andere Dynamik als Schuldtitel von Staaten mit unabhängigen Währungen.
Daniel Andrei studuje práva a státní správu.
Daniel Andrei studiert an der Universität für Rechtswissenschaft und Öffentliche Verwaltung in Rumänien.
STÁTNÍ PODPORA POSKYTOVANÁ NA JADERNÉ PALIVO A NA SLUŽBY SOUVISEJÍCI S JADERNÝM PALIVEM
ÖFFENTLICHE UNTERSTÜTZUNG FÜR KERNBRENNSTOFF UND DIENSTLEISTUNGEN IM ZUSAMMENHANG MIT KERNBRENNSTOFFEN
Je na východu, ale je státní.
Die Schule ist gut, aber öffentlich.
Myslím, že ne, a tvrzení v takovém duchu znehodnocují snahy mnoha přepracovaných a špatně placených státních zaměstnanců po celém světě.
Ich denke nicht, und es entwertet die Leistungen vieler überarbeiteter und unterbezahlter öffentlich Bediensteter auf aller Welt so viel zu behaupten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Vytvořit z kosovského Ústavu pro veřejnou správu instituci, která bude schopna poskytovat odborné vzdělávání všem státním úředníkům.
Entwicklung des Instituts für die öffentliche Verwaltung des Kosovo zu einer Einrichtung, die in der Lage ist, allen öffentlich Bediensteten berufliche Aus- und Fortbildung zu bieten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
„Dne 17. listopadu 1997 zaslal výkonný pracovník Státní zdravotní služby ministerstvu průmyslu a obchodu dotaz, zda je společnost způsobilá stát se poskytovatelem programu zaměstnaneckého penzijního pojištění pro Státní zdravotní službu.
„ Mit Schreiben vom 17. November 1997 erkundigte sich der Vorstand des National Health Service beim DTI nach der Eignung des Unternehmens als Anbieter des NHS für freiwillige beitragsorientierte Zusatzsysteme .
Jihoafrické státní ministerstvo zdravotnictví i soukromí poskytovatelé zdravotní péče dnes uvádějí, že podmínky již nejsou tak zoufalé.
Das südafrikanische National Department of Health und private Gesundheitsdienste melden nun, dass die Bedingungen nicht mehr so desolat sind.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Po uplynutí období pro uchovávání uvedených v oddílech 8 až 10 budou údaje API a PNR zničeny v souladu s ustanoveními zákona o státních archívech [2].
Bei Ablauf der unter den Nummern 8 bis 10 aufgeführten Speicherfristen werden die API- und die PNR-Daten gemäß den Bestimmungen des National Archives Act (Gesetz über die Staatsarchive) [2] vernichtet.
• Státní regulační orgány musejí získat přístup k registrům transakcí.
• Nationale Regulierungsbehörden müssen Zugang zu den Transaktionsregistern erhalten.
Faisal patří k bahrajnské státní bezpečnosti.
Faisal arbeitet für Bahrains Nationale Sicherheit.
‚státním bezpečnostním orgánem‘ vládní orgán členského státu EU, který má konečnou odpovědnost za ochranu utajovaných skutečností EU;
‚Nationale Sicherheitsbehörde‘ die staatliche Behörde eines EU-Mitgliedstaats, bei der die Letztverantwortung für den Schutz der EU-Verschlusssachen liegt;
V důsledku toho se Evropská komise prostřednictvím své úlohy mezinárodního pozorovatele při Státní vyšetřovací komisi snaží získat přehled o těchto zmizeních, čímž se zvýší důvěryhodnost politického procesu.
In dieser Hinsicht ist die Europäische Kommission in ihrer Funktion als internationaler Beobachter bei der Nationalen Untersuchungskommission um Klarheit über dieses Verschwinden bemüht, was Vertrauen in den politischen Prozess zu erzeugen hilft.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Zastupoval vládu v radě Státního institutu sociálního zabezpečení, v generální radě národního institutu zaměstnanosti a v generální radě národního institutu podpory sociální ekonomiky.
– Vertreter der Regierung im Rat des Nationalen Instituts für soziale Sicherheit, im Generalrat des nationalen Beschäftigungsinstituts und im Generalrat des nationalen Instituts zur Förderung der Sozialwirtschaft.
Původ produktůNázev/názvy a úřední schvalovací číslo/čísla provozovny/provozoven, výrobního plavidla/výrobních plavidel schválených Státním výborem pro zdravotní a epidemiologický dohled pro vývoz do ES:III.
Ursprung der ErzeugnisseName(n) und amtliche Zulassungsnummer(n) des/der Betriebe(s), Fabrikschiffe(s), Kühlhauses/Kühlhäuser oder Registrierungsnummer(n) des/der Gefrierschiffe(s), die vom Nationalen Zentrum für Fischqualität zur Ausfuhr nach der Europäischen Gemeinschaft zugelassen sind:III.
byla sérologicky testována s negativními výsledky na influenzu ptáků ve státní laboratoři podle postupu pro odběr vzorků a testování uvedeného v příloze III tohoto rozhodnutí;
aus Beständen stammen, die nach den Probenahme- und Testvorschriften gemäß Anhang III dieser Entscheidung vom Nationalen Laboratorium für Geflügelpest mit Negativbefund serologisch untersucht wurden;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Za prvé musí investice do amerických společností nebo jejich akvizice čínskými firmami, státními i soukromými – stejně jako všechny fúze a akvizice týkající se domácích i zahraničních investorů – posoudit americké ministerstvo spravedlnosti, které vyhodnocuje jejich dopad na tržní konkurenci.
Erstens, wie bei allen Fusionen und Übernahmen, an denen einheimische und ausländische Investoren beteiligt sind, muss das US-Justizministerium bei Investitionen in oder Übernahmen von US-Unternehmen durch chinesische Unternehmen, ob staatseigen oder privat, die Auswirkungen auf den marktwirtschaftlichen Wettbewerb bewerten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nekotované finanční instituce a státní podniky jsou rovněž povinny K-IFRS používat.
Auch nicht börsennotierte Finanzinstitute und staatseigene Unternehmen müssen die K-IFRS anwenden.
o státní podpoře č. C 38/03 prováděné Španělskem (další podpora na restrukturalizaci ve prospěch španělských státních loděnic)
über die staatliche Beihilfe C 38/03, die Spanien gewährt hat (weitere Umstrukturierungsbeihilfe für staatseigene spanische Werften)
Kromě výdajových opatření plánovaných v rozpočtu na rok 2011 budou provedena dodatečná opatření zahrnující úspory v odvětví zdravotnictví, nižší podpory státním podnikům a omezení sociálních transferů.
Zusätzlich zu den im Haushaltsplan 2011 vorgesehenen ausgabenseitigen Maßnahmen werden weitere Maßnahmen getroffen, die unter anderem Einsparungen im Gesundheitswesen, einen Abbau der Subventionen für staatseigene Unternehmen und eine Senkung der Sozialtransfers umfassen.
Čínská vláda vykonává účinnou kontrolu nad státními bankami tím, že všudypřítomně zasahuje do finančního sektoru a naléhá na státní banky, aby se řídily vládními politikami.
Die Regierung der VR China übt durch die allgegenwärtige staatliche Intervention im Finanzsektor und die Verpflichtung der staatseigenen Banken, den politischen Vorgaben der Regierung zu folgen, eine bedeutende Kontrolle über staatseigene Banken aus.
Tamní domácí developeři, místní samosprávy a státní podniky jsou silně předlužení.
Die Bauträger, Kommunen und staatseigenen Unternehmen des Landes sind erheblich überschuldet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
17 společností uvedených v příloze patří některým z největších státních výrobců oceli v Číně.
Die im Anhang aufgeführten 17 Unternehmen gehören einigen der größten staatseigenen Stahlhersteller in China.
Osm let vykonával příkazy siloviků, když spojoval úlohu kremelské šedé eminence a pokladníka hlavního zdroje silovické moci, předsednictví správní rady státního energetického obra Gazpromu.
Acht Jahre lang führte er die Befehle der Silowiki aus und verband dabei die Rolle einer grauen Eminenz des Kreml mit jener des Schatzmeisters der Hauptmachtquelle der Silowiki – als Vorsitzender des staatseigenen Energieriesen Gazprom.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Státní podpora ve výši 500473000 EUR poskytnutá Španělskem španělským státním loděnicím, v současné době ve vlastnictví společnosti IZAR, je neslučitelná s principy společného trhu.
Die staatliche Beihilfe in Höhe von 500,473 Mio. EUR, die Spanien den staatseigenen Werften gewährt hat, die sich nunmehr im Besitz von IZAR befinden, ist mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
Dva spolupracující vyvážející výrobci rovněž tvrdili, že úvěry poskytnuté čínskými státními bankami nejsou specifické.
Überdies brachten zwei kooperierende ausführende Hersteller vor, dass die von staatseigenen chinesischen Banken gewährten Darlehen nicht spezifisch seien.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
6. Státní podpora, kterou Finsko poskytuje v oblasti setby a osiva obilovin (hlasování)
6. Von Finnland gewährte einzelstaatliche Beihilfen für Saatgut bzw. Getreidesaatgut (Abstimmung)
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proto mohou být tyto příděly považovány za státní prostředky.
Also können diese vergebenen Mittel als einzelstaatliche Mittel betrachtet werden.
Jestliže vážné obtíže vyplývající z přistoupení přetrvávají po plném uplatnění článku 48 a ostatních opatření na základě pravidel Unie, může Komise přijmout evropské rozhodnutí, jež Finsku povolí poskytování státních podpor producentům, aby usnadnila jejich zapojení do společné zemědělské politiky.
Im Fall ernster Schwierigkeiten aufgrund des Beitritts, die auch nach voller Inanspruchnahme des Artikels 48 und der anderen Maßnahmen aufgrund des bestehenden Unionsrechts andauern, kann die Kommission einen Europäischen Beschluss erlassen, wonach Finnland den Erzeugern einzelstaatliche Beihilfen gewähren kann, um deren Einbeziehung in die gemeinsame Agrarpolitik zu erleichtern.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
Osoby odpovědné za schvalování programů jmenují z řad úředníků státní správy vedoucí programů.
Die Programmanweisungsbefugten benennen Beamte der einzelstaatlichen Verwaltung als Programmbeauftragte.
Stropy podpor stanovené v těchto pokynech platí nezávisle na tom, zda je příslušná podpora zcela nebo částečně financována ze státních zdrojů.
Die in diesen Leitlinien festgelegten Höchstgrenzen gelten unabhängig davon, ob die Beihilfen ganz oder teilweise aus einzelstaatlichen Mitteln finanziert werden.
Souhlasím se zpravodajem, panem Schmidtem, že větší spolupráce mezi centrálními bankami a státními dozorčími orgány bude nevyhnutelná.
Ich stimme dem Berichterstatter, Herrn Schmidt, zu, dass eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen Zentralbanken und einzelstaatlichen Aufsichtsbehörden unverzichtbar sein wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
na pořízení související investice nebyl použit žádný státní grant ani grant Společenství,
Für die Investition ist weder ein einzelstaatlicher Zuschuss noch ein Zuschuss der Gemeinschaft gewährt worden;
pomáhat zemím a regionům při vypracovávání státních a regionálních zpráv o vývozu zbraní a při prosazování dalších způsobů kontroly s cílem podpořit transparentnost a odpovědnost při vývozu zbraní;
Drittländer und Regionen bei der Erstellung einzelstaatlicher und regionaler Berichte über Waffenausfuhren und bei der Förderung anderer Formen der Kontrolle zu unterstützen, um für mehr Transparenz und Verantwortlichkeit bei der Waffenausfuhr zu sorgen,
Členské státy mohou nad rámec podpory Společenství poskytnout státní podporu, jejíž výše bude činit nanejvýš 120,75 EUR na hektar a na rok..
Die Mitgliedstaaten können ergänzend zu der Gemeinschaftsbeihilfe eine einzelstaatliche Beihilfe bis zu 120,75 EUR/ha pro Jahr gewähren.
vyzdvihuje význam inteligentních dopravních systémů ve smyslu komodality a jejich začlenění do komunitárních, státních, regionálních a místních dopravních politik, neboť tyto systémy zvyšují bezpečnost dopravního sektoru a snižují jeho dopady na životní prostředí; žádá, aby byly vyvinuty a používány inteligentní dopravní systémy pro řízení dopravy a omezení dopravních zácp;
betont die Bedeutung intelligenter Verkehrssysteme im Sinne der Ko-Modalität und deren Eingliederung in die gemeinschaftliche, einzelstaatliche, regionale und lokale Verkehrspolitik, da sie zu einer höheren Sicherheit sowie zu einer besseren Umweltverträglichkeit des Verkehrssektors führen; fordert, dass intelligente Verkehrssysteme entwickelt und genutzt werden, um Verkehrsströme zu lenken und die Staubildung zu verringern;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Debatu přitom umlčuje státní dohled nad médii a potlačování opozice.
Und diese Debatte wird durch die stattliche Kontrolle der Medien und der Unterdrückung der Opposition zum Verstummen gebracht.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
státní pokladna
Staatskasse
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
převedení prostředků, které byly zpětně získány v rámci auditů, do státní pokladny za účelem jejich zahrnutí do státního rozpočtu,
die Rücküberweisung der im Rahmen von Rechnungsprüfungen eingezogenen Mittel an die Staatskasse, damit sie im nationalen Haushalt berücksichtigt werden können;
Za jediný měsíc po schválení zákona o výkupech bank tisk ohlásil že přes 5 000 000 000 000 (5 biliónů! ) dolarů právě zmizelo z americké státní pokladny.
Innerhalb eines Monats nach Verabschiedung des ersten Bankenrettungspakets, berichtete die Presse, dass über 5 Billionen US$ einfach aus der Staatskasse verschwunden sind.
Mezitím se z těchto rozvojových zemí bez překážek ztrácí ropa, aniž by často za ni státní pokladna dostala řádně zaplaceno.
In der Zwischenzeit verschwindet das Öl ungehindert aus diesen Entwicklungsländern, oft ohne dass ihre Staatskassen dafür eine faire Bezahlung erhalten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jako vyrovnání jsou veřejnoprávní provozovatelé povinni uhradit státní pokladně:
Als Gegenleistung sind die öffentlichen Unternehmen verpflichtet, Folgendes an die Staatskasse zu zahlen:
Finanční prostředky, které nebudou do tohoto fondu převedeny do dvanácti měsíců ode dne přijetí závazku, budou převedeny do portugalské státní pokladny.
Mittel, die nicht innerhalb von zwölf Monaten nach der Verpflichtung an den Fonds überwiesen werden, sind an die portugiesische Staatskasse zu überweisen.
Je-li daň z finančních transakcí nezbytná, měly by výnosy, které díky ní vzniknou, připadnout státním pokladnám jednotlivých členských států.
Wenn eine Besteuerung der Finanzsektoren erforderlich ist, sollten die daraus erzielten Einnahmen an die Staatskassen der Mitgliedstaaten gehen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To povede k vyšší nezaměstnanosti s nevyhnutelným sociálním napětím a další zátěží pro již tak těžce zkoušené státní pokladny.
Dies wiederum wird zu einer höheren Arbeitslosigkeit mit den unvermeidlichen sozialen Spannungen sowie weiteren Belastungen für die ohnehin schon stark beanspruchten Staatskassen führen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mimoto částka převedená společností DMC podle výše uvedených zásad je podstatně vyšší než částka převedená státní pokladnou.
Der nach den oben genannten Prinzipien durch die DMC umgewandelte Betrag ist zudem wesentlich höher als der von der Staatskasse umgewandelte Betrag.
Účetnictví bude zaneseno na zvláštní účet Státní pokladny 904.14 nazvaný „Likvidace státních veřejných institucí, polosprávních nebo profesních subjektů, různé likvidace““.
Die Buchungen erfolgen auf das Sonderkonto der Staatskasse 904.14 ‚Abwicklung von öffentlichen Unternehmen des Staates, behördenähnlichen oder gewerblichen Einrichtungen und sonstige Abwicklungen‘.
Státní pokladna mimoto poskytla Íslandsbanki a Arion Bank určité likvidní facility.
Außerdem stellte die Staatskasse der Íslandsbanki und der Arion Bank Liquiditätsfazilitäten zur Verfügung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Státní pokladna účtovala prémii ve výši 0,4 % zaručené částky.
Die Bürgschaftsprämie wurde vom Fiskus auf einen Prozentsatz von 0,4 % der Garantiesumme festgesetzt.
Roční náklady stávající úlevy v rámci celého odvětví představují pro státní pokladnu Spojeného království asi 100000 GBP.
Die dem britischen Fiskus durch die derzeit geltende Befreiung für den ganzen Sektor entstehenden jährlichen Kosten belaufen sich auf etwa 100000 GBP.
Aktiva prodaná státní pokladně jí byla předána zpět s účinkem od 1. ledna 2004.
Das an den Fiskus verkaufte Vermögen wurde ihm mit Wirkung vom 1. Januar 2004 übergeben.
Investor předpokládá, že státní pokladna zaručí uhrazení tohoto závazku, pokud vznikne.
Der Investor erwartet vom Fiskus eine Zahlungsgarantie für diese Verbindlichkeit, wenn diese denn entstehen sollte.
Státní pokladna zaručuje LSR placení splátek a úroků z těchto dluhopisů.
Der Fiskus garantiert dem LSR die Zahlung der Tranchen und der Zinsen dieser Schuldverschreibungen.
Podle téže smlouvy státní pokladna dále převzala závazky společnosti Sementsverksmiðjan hf. s ohledem na zaměstnance, kteří ve společnosti dosud pracují.
Im Rahmen der gleichen Vereinbarung übernahm der Fiskus zudem die Verpflichtungen von Sementsverksmiðjan hf. gegenüber den Beschäftigten, die noch im Unternehmen tätig waren.
Převzetí závazků společnosti Sementsverksmiðjan hf. souvisejících s důchody státní pokladnou
Übernahme der Altersversorgungsverpflichtungen von Sementsverksmiðjan hf. durch den Fiskus
Co se týká doby předání aktiv prodaných státní pokladně, strany se dohodly na nahrazení data 31. prosince 2011 datem 1. ledna 2004.
Bezüglich des Lieferzeitpunkts für das an den Fiskus verkaufte Anlagevermögen vereinbarten die Parteien, den 31. Dezember 2011 durch den 1. Januar 2004 zu ersetzen.
Bez centrální banky emitující vlastní měnu by se však Skotsko zřeklo takzvaného ražebného (výnosu z operací centrální banky, z nichž má obvykle prospěch státní pokladna).
Andererseits würde Schottland ohne eine eigene Notenbank mit Emissionswährung auf Geldschöpfungsgewinne verzichten (Gewinne aus Operationen einer Zentralbank, die normalerweise dem eigenen Fiskus zugutekommen).
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zákon ze dne 8. května 1997 o zárukách vydávaných státní pokladnou a některými právnickými osobami (Dz. U. 2003/174, bod 1689, ve znění pozdějších předpisů)
Gesetz vom 8. Mai 1997 über Bürgschaften und Bürgschaften, die vom Fiskus und einigen juristischen Personen übernommen werden (Dz.U. 174 Pos. 1689 von 2003 mit Änderungen)
státní správou
der staatlichen Verwaltung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ve zprávě z května 2002 nazvané „Počáteční rozvaha“ činila ke dni 1. ledna 2002 účetní hodnota nemovitostí evidovaných státní správou 596 milionů NOK.
Im Bericht vom Mai 2002 mit dem Titel „Eröffnungsbilanz“ betrug der Buchwert der von der staatlichen Verwaltung am 1. Januar 2002 registrierten Immobilen 596 Mio. NOK.
státní správou
Staatsverwaltung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsem přesvědčena, že pokud jde o organizaci, švédské předsednictví bude velice úspěšné a že bude skutečně příkladně zajišťováno příslušnou švédskou státní správou.
Ich bin überzeugt, dass der schwedische Ratsvorsitz in organisatorischer Hinsicht ein großer Erfolg wird und dass die kompetente schwedische Staatsverwaltung wirklich hervorragend hierfür Sorge trägt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
státní smutek
Staatstrauer
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
státní bezpečnost
Staatssicherheit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kreml chce nyní sloučit FSB a MVD do jediného ministerstva státní bezpečnosti, a vytvořit tak jednotné protiteroristické centrum.
Nun möchte der Kreml FSB und MVD zu einem Ministerium für Staatssicherheit zusammenlegen und damit ein einziges Anti-Terror-Zentrum schaffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nemají pro vás vaši šéfové na ministerstvu Státní bezpečnosti nic lepšího na práci?
Haben Ihre Chefs beim Ministerium für Staatssicherheit nichts Besseres für Sie zu tun?
Zatýkání a stíhání osob za ohrožování státní bezpečnosti prudce zesílilo po 11. září 2001.
Verhaftungen und Strafverfolgungen wegen Gefährdung der Staatssicherheit sind seit dem 11. September 2001 stark angestiegen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
z Národní bezpečnostní služby. Určitě jste slyšel o Úřadu pro státní bezpečnost.
vom Nationalen Geheimdienst, früher bekannt unter dem Namen Amt für Staatssicherheit.
Dříve pracoval pro Ministerstvo státní bezpečnosti.
Er arbeitete früher für das Ministerium für Staatssicherheit.
V případech, kdy určitá osoba ohrožuje státní bezpečnost, mezinárodní právo umožňuje tuto osobu preventivně zadržet na základě administrativního rozhodnutí, avšak za velmi striktně vymezených podmínek.
Verwaltungshaft ist laut Völkerrecht zugelassen, aber nur unter strengen Beschränkungen ihrer Anwendung, um die für die Staatssicherheit durch eine Einzelperson geschaffene Gefahr zu vermeiden.
To je major Pit Jordan -z Úřadu pro státní bezpečnost.
Das ist Major Piet Jordaan vom Büro für Staatssicherheit.
ANTJUFEJEV, Vladimir Jurijevič, alias ŠEVCOV, Vadim, ‚ministr státní bezpečnosti‘, narozen v roce 1951 v Novosibirsku, Ruská federace, ruský pas.
ANTJUFEJEW, Wladimir Jurjewitsch, alias SCHEWTSOW, Wadim, ‚Minister für Staatssicherheit‘, geboren 1951 in Nowosibirsk, Russische Föderation, russischer Pass.
Ano, nechvalně známá Státní bezpečnost.
Ja, die berüchtigte Staatssicherheit.
státní kancelář
Staatskanzlei
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale každý, kdo mohl sledovat trpělivost a čas strávený na tom, co se nyní děje během přípravy na mezivládní konferenci, musí vidět, že vlády se svými právníky a státními kancelářemi napadaly strukturu této ústavy jako termiti. z této ústavy vytahovali zrnko po zrnku, kousek po kousku.
Wer aber die Geduld und die Zeit aufwenden konnte zu beobachten, was nun in der Vorbereitung der Regierungskonferenz geschieht, der muss sehen, dass sich die Regierungen mit ihren Juristen und Staatskanzleien wie die Termiten über die Architektur dieser Verfassung hermachen. Körnchen für Körnchen, Element für Element wird aus dieser Verfassung herausgeschleppt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
státní služba
Staatsdienst
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
· zreformovat státní službu a zavést konkurenční tlaky do samotné správy, například vytvořením překrývajících se jurisdikcí a posílení povinností.
· Reform des Staatsdienstes und Einführung von Konkurrenzdruck innerhalb der Regierung durch das Schaffen von überschneidenden Zuständigkeiten und Durchsetzungspflichten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
státní dráhy
Staatsbahnen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Císařsko-královské státní dráhy
státní zásah
staatlicher Eingriff
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Státní zásah může ostatně probíhat jak prostřednictvím daňových ustanovení právní, předpisové nebo správní povahy, tak i činností správce daně.
Im Übrigen kann ein staatlicher Eingriff nicht nur über gesetzliche, rechtliche oder verwaltungstechnische Steuervorschriften, sondern auch durch die Verwaltungspraxis der Steuerbehörden erfolgen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Státní znak Německé demokratické republiky
Staatswappen der Deutschen Demokratischen Republik
Státní znak Sovětského svazu
Staatswappen der Sowjetunion
symbolům, které představují svrchovanost členských států, tak jak jsou zobrazeny na euromincích, zejména podobiznám hlav státu, státním znakům, značkám mincoven a rytců, názvu členského státu,
Symbole umfasst, die die Staatshoheit der Mitgliedstaaten in der Weise, wie sie auf den Euro-Münzen abgebildet sind, zum Ausdruck bringen, z. B. das Bildnis des Staatschefs, das Staatswappen, Münzzeichen, Münzmeisterzeichen, der Name des Mitgliedstaats,
státní úředník
Staatsbeamte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokud komise nebude jednat, začne EU ještě více připomínat hřiště pro francouzské státní úředníky.
Wenn die Kommission es versäumt zu handeln, wird die EU noch mehr wie die Spielwiese französischer Staatsbeamten erscheinen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Město a státní úředníci momentálně vyšetřují, zda je mezi těmi třemi útoky spojitost.
Stadt-und Staatsbeamte untersuchen derzeit, ob die drei Angriffe in einem Zusammenhang stehen.
Elity se musí vzdát svých privilegií a regulace správy společností musí omezovat tajné dohody mezi manažery a státními úředníky či politiky.
Eliten müssen ihre Privilegien aufgeben, und Bestimmungen zur Unternehmensführung müssen Absprachen zwischen Managern und Staatsbeamten oder Politikern limitieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V tomto čísle Milénia odhalíme spiknutí státních úředníků proti Lisbeth Salanderové na ochranu notorického zabijáka,
In dieser Ausgabe von "Millennium" zeigen wir, wie schwedische Staatsbeamte gegen Lisbeth Salander agiert haben, um einen krankhaften Mörder zu schützen.
Na začátku dvacátého století se socialističtí revolucionáři pod vedením Jevno Azefa pustili do série teroristických útoků proti státním úředníkům.
Jahrhunderts begannen sozialistische Revolutionäre unter der Federführung von Evno Asef mit einer Serie von terroristischen Anschlägen gegen Staatsbeamte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V posmrtném životě se stávají státními úředníky.
lm Jenseits werden sie Staatsbeamte.
Na začátku dvacátého století se socialističtí revolucionáři pod vedením Jevno Azefa pustili do série teroristických útoků proti státním úředníkům.
Zu Beginn des 20. Jahrhunderts begannen sozialistische Revolutionäre unter der Federführung von Evno Asef mit einer Serie von terroristischen Anschlägen gegen Staatsbeamte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jakákoliv diskriminace na základě pohlaví způsobená zdravotnickými zařízeními, pojišťovnami nebo státními úředníky je nepřípustná.
Jegliche Form geschlechtspezifischer Diskriminierung, die durch Einrichtungen des Gesundheitswesens,Versicherungsgesellschaften oder Staatsbeamte in einer wie auch immer gearteten Form ausgeübt wird, ist inakzeptabel.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vražda vysoce postaveného státního úředníka, k níž došlo 2. března, znamená jen jednu věc: v Pákistánu není nikdo před radikálními islamisty v bezpečí.
Der Mord an einem hochrangigen Staatsbeamten, der sich am 2. März ereignete, bedeutet nur eins: In Pakistan ist niemand vor den radikalen Islamisten sicher.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Společnost uvedla, že toto rozhodnutí by mělo být změněno, vzhledem k tomu, že stát společnost vlastní prostřednictvím společnosti kótované na hongkongské burze a že v představenstvu společnosti nejsou žádní státní úředníci.
Das Unternehmen erklärte, dies müsse revidiert werden, da der Staatsbesitz über ein an der Hongkonger Börse notiertes Unternehmen zustande komme und dem Verwaltungsrat keine Staatsbeamten angehörten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rakouská státní cena za evropskou literaturu
Österreichischer Staatspreis für Europäische Literatur
státní nezávislost
nationale Unabhängigkeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejenže je šest let po naší oranžové revoluci demokracie v mé zemi v ohrožení, ale vláda zákona je systematicky překrucována a naše státní nezávislost rozprodávána.
Sechs Jahre nach unserer orangen Revolution ist in meinem Land nicht nur die Demokratie bedroht, auch die Rechtsstaatlichkeit wird systematisch pervertiert und unsere nationale Unabhängigkeit verschachert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
státní občanství
Staatsangehörigkeit
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
podle státního občanství a dále podle věku a pohlaví,
Staatsangehörigkeit (in Gruppen) nach Alter und Geschlecht;
„občanem Palau“ jakákoli osoba, která má státní občanství Palau;
„Bürger Palaus“ eine Person, die die Staatsangehörigkeit Palaus besitzt;
jakýkoliv jiný doklad, jenž může pomoci určit státní občanství dotyčné osoby.
jedes sonstige Dokument, das dazu beitragen kann, die Staatsangehörigkeit der betreffenden Person festzustellen.
Rozdělení tématu „Státní občanství“ mají rozdělovat všechny součty a mezisoučty, které se týkají osob.
Die Untergliederungen für „Staatsangehörigkeit“ dienen der Untergliederung eines sich auf Personen beziehenden Gesamtwertes oder Teilwertes.
„občanem Tongy“ jakákoli osoba, která má státní občanství Tongy;
„Bürger Tongas“ eine Person, die die Staatsangehörigkeit Tongas besitzt;
Státní občanství země, která není členem EU
Staatsangehörigkeit eines Landes, das nicht Mitglied der EU ist
osvědčení o státním občanství a jiné úřední doklady zmiňující nebo jednoznačně uvádějící státní občanství.
Staatsangehörigkeitsbescheinigungen und sonstige amtliche Dokumente, aus denen die Staatsangehörigkeit deutlich hervorgeht.
Seznam zemí v rozděleních tématu „Státní občanství“ se použije pouze ke statistickým účelům.
Die Länderliste in der Untergliederung „Staatsangehörigkeit“ gilt nur für statistische Zwecke.
Komise poskytne členským státům seznamy zemí a státních občanství patřících do jednotlivých základních skupin.
Die Kommission wird den Mitgliedstaaten Listen mit in jede einzelne Basisgruppe aufzunehmenden Ländern und Staatsangehörigkeiten zur Verfügung stellen.
b) současné státní občanství a státní občanství při narození;
(b) derzeitige Staatsangehörigkeit und Staatsangehörigkeit zum Zeitpunkt der Geburt;
státní podpora
staatliche Beihilfe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Omezení daně na výši 15 % zisku není státní podpora
Begrenzung der Steuer auf 15 % ist keine staatliche Beihilfe
Bylo-li by toto odůvodnění použitelné, mohlo by kvalifikaci jakožto státní podpora uniknout každé diskreční fiskální opatření.
Würde diese Argumentation gelten, dann könnte jede diskretionäre finanzpolitische Maßnahme der Einstufung als staatliche Beihilfe entfliehen.
Se samotnou půjčkou proto není spojena žádná státní podpora.
Folglich liegt beim Darlehen selbst keine staatliche Beihilfe vor.
Oba plány restrukturalizace jsou však založeny na předpokladu, že bude poskytnuta další státní podpora.
Beide Umstrukturierungspläne basieren dagegen auf der Annahme, dass zusätzliche staatliche Beihilfe gewährt werden wird.
Na závěr společnost Bohemiakombi dodává, že státní podpora posílí hospodářskou soutěž v oblasti služeb poskytovaných intermodálními terminály.
Bohemiakombi zieht die Schlussfolgerung, dass die staatliche Beihilfe den Wettbewerb bei den Diensten intermodaler Terminals stärken wird.
Radiodifusión tvrdí, že zkoumaná státní podpora není přiměřená.
Radiodifusión behauptet, die untersuchte staatliche Beihilfe sei nicht verhältnismäßig.
Aby mohlo být opatření klasifikováno jako státní podpora, musí být splněny tyto podmínky:
Folgende Voraussetzungen müssen erfüllt sein, damit eine Maßnahme als staatliche Beihilfe eingestuft wird:
Každá státní podpora pro společnost WestLB musí být před provedením jednotlivě oznámena Komisi.
Jede staatliche Beihilfe für die WestLB wird der Kommission vor Durchführung einzeln mitgeteilt.
Německo proto uvedlo, že státní podpora sleduje jasně vymezený cíl společného zájmu.
Demzufolge diene die staatliche Beihilfe aus deutscher Sicht einem genau definierten Ziel von gemeinsamem Interesse.
Kromě výše uvedených skutečností musí Kontrolní úřad posoudit, zda je státní podpora, kterou Arion Bank obdržela, omezena na nezbytné minimum.
Die Überwachungsbehörde hat darüber hinaus zu beurteilen, ob die von der Arion Bank empfangene staatliche Beihilfe auf das erforderliche Minimum beschränkt war.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit státní
675 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ne, státní chlape, státní.
Nein, Bullen man, Bullen.
Liste der Staatsdinosaurier der Bundesstaaten der Vereinigten Staaten
Bundeswappen Deutschlands
Kategorie:Nationales Symbol
Státní vyznamenání České republiky
Liste der tschechischen Orden und Ehrenzeichen
Ministerstvo státní správy
Ministerium für Ernennungen
Státní znak Jihoafrické republiky
Gesetzliche Feiertage in Deutschland
Státní svátky Lichtenštejnska
Feiertage in Liechtenstein
Státní hymna Moldavské SSR
Hymne der Moldauischen Sozialistischen Sowjetrepublik
Feiertage in der Slowakei
Hoheitszeichen der Republik China
Státní znak Středoafrické republiky
Wappen der Zentralafrikanischen Republik
Moskevská státní konzervatoř
Státní shromáždění Republiky Slovinsko
Wappen der Republik Zypern
Kategorie:Kardinálové státní sekretáři
Wappen der Autonomen Republik Krim
Státní znak Slovenské republiky
Státní znak Lichtenštejnska
Státní znak Rakouska-Uherska
Österreich-Ungarn # Wappen
Státní znaky Československa
Wappen der Tschechoslowakei
Státní znak Severního Kypru
Emblem der Türkischen Republik Nordzypern
Státní rada Republiky Slovinsko
Státní znak Saúdské Arábie
Státní přístavní inspekce ***I
Kontrolle durch den Hafenstaat (Neufassung) ***I
Státní převrat se nezdařil.
Die Revolution ist gescheitert.
Jste státní návladní, pane.
Sie sind der Staatsanwalt, Sir.
Ich bin der Staatsanwalt.
Muž bez státní příslušnosti.
Přebírá to státní policie.
Die Staatspolizei kümmert sich nun darum.
- Nein, die Staatspolizei hat ihn geschnappt.
- Weiß der Staatsanwalt davon?
Genau, der Staatsanwalt persönlich.
Das ist der Staatsanwalt.