Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stížnosti musí být přezkoumány efektivně a v nejkratší možné době.
Beschwerden müssen effizient und so schnell wie möglich geprüft werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jo, byla to jen malá stížnost na hluk.
Ja, das war nur eine Beschwerde wegen Lärmbelästigung.
regulačnímu orgánu, který jako orgán pro řešení sporů vydá rozhodnutí do dvou měsíců po obdržení stížnosti.
Regulierungsbehörde befassen, die als Streitbeilegungsstelle innerhalb von zwei Monaten nach Eingang der Beschwerde eine Entscheidung trifft.
Pokud máte stížnosti, můžete se obrátit na ředitele.
Bei Beschwerden wenden Sie sich bitte an den Manager.
Veřejný ochránce práv rozhodne, zda je dostatek důvodů pro zahájení šetření ve věci přípustné stížnosti.
Der Bürgerbeauftragte entscheidet, ob ausreichende Gründe zur Durchführung von Untersuchungen zu einer zulässigen Beschwerde vorliegen.
Pierce podal proti svému ex-příteli na policii několik stížností.
Pierce hat beim LAPD einige Beschwerden gegen einen Exfreund eingereicht.
Stížnosti týkající se sociálních problémů by měly být přezkoumávány naprosto nezávislými a kvalifikovanými odborníky.
Beschwerden über soziale Probleme sollten wirklich unabhängigen und qualifizierten Sachverständigen zur Prüfung vorgelegt werden.
Leah Murphyová tu stížnost podala proti tobě.
Leah Murphys Beschwerde ist gegen dich gerichtet.
V roce 2005 obdržel veřejný ochránce práv 3 920 stížností.
Im Jahre 2005 gingen beim Bürgerbeauftragten insgesamt 3920 Beschwerden ein.
Stejně, budeme mít stížnosti na tu tichou část.
Wir werden sowieso Beschwerden bekommen wegen des abgedrehten Tons.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
– měly by se zaměřit i na rozvíjení schopnosti spotřebitelů předkládat stížnosti a usilovat o nápravu.
– auch die Fähigkeit von Verbrauchern berücksichtigen, Klage zu führen und eine Entschädigung zu verlangen.
Vězeňkyně, byla tu stížnost na plesnivou rýži.
Insassin, es gab Klagen über verschimmelten Reis.
Já mohl zůstat tady, řekl Jeremiáš, Artur podává stížnost i za mne.
Ich konnte bleiben, sagte Jeremias, Artur führt die Klage auch für mich.
Pane Rothsteine, dostali jsme stížnost o výtržnosti.
Herr Rothstein, wir haben Klagen über den Lärm bekommen.
Dále sdělení zmiňuje případné zavedení systému pro předkládání stížnosti jednoho státu vůči jinému.
In der Mitteilung wird im Übrigen auf die Möglichkeit eingegangen, Klagen zwischen Staaten zu erheben.
No, to je ale stížností, že?
Das ist ja eine ganze Liste von Klagen.
Poté nenásledovala žádná formální stížnost ani právní napadení.
Danach wurde weder eine förmliche Beschwerde eingereicht noch Klage vor Gericht erhoben.
Tanner mu poslal kopii té stížnosti.
Tanner muss ihm eine Kopie der Klage geschickt haben.
Nejsou za těchto okolností stížnosti tajemníků velmi oprávněné?
Sind unter solchen Umständen die Klagen der Sekretäre nicht sehr berechtigt?
Ale podám formální stížnost na radnici a budu se soudit.
Aber ich möchte formelle Klage gegen die Stadt einreichen, wegen Schädigung.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Provozovatelé krmivářských podniků zavedou systém evidence a vyřizování stížností.
Die Futtermittelunternehmer richten ein System zur Aufzeichnung und Überprüfung von Beanstandungen ein.
za účelem prošetření závažných stížností vztahujících se k životnímu prostředí nebo lidskému zdraví;
zur Ermittlung bei ernsthaften Beanstandungen in Bezug auf die Umwelt oder die menschliche Gesundheit;
Nicméně ve zprávách, které jsme předložili na plénu, jsme zaznamenali stížnosti na průtahy a krátkou lhůtu, kterou nám Komise poskytla na projednání těchto dohod.
Dennoch haben wir in diesen unsererseits vor der Plenarversammlung präsentierten Dossiers eine Beanstandung der Verzögerung und der kurzen Zeit registriert, die uns die Kommission für die Diskussion dieser Vereinbarungen eingeräumt hat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Svědci (předkladatelé petic, postižení pojistníci nebo zástupci akčních skupin pojistníků) vyjadřovali podobné názory při zdůrazňování řady rozsáhlých obav a stížností na pojistné regulátory Spojeného království a na regulátory v dalších dotčených členských státech.
Die Aussagen mehrerer Zeugen (Petenten, betroffene Versicherungsnehmer oder Vertreter von Aktionsgruppen von Versicherungsnehmern) gingen in die gleiche Richtung und betrafen weitreichende Bedenken und Beanstandungen gegen die britischen Versicherungsaufsichtsbehörden und die Aufsichtsbehörden in anderen betroffenen Mitgliedstaaten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
řešení odvolání a stížností podaných proti jejich rozhodnutím.
Beschwerden und Einsprüche gegen ihre Entscheidungen zu regeln.
Odborníci mohou kdykoli podat stížnost na zpracování svých osobních údajů evropskému inspektorovi ochrany údajů.
Sie können hinsichtlich der Verarbeitung personenbezogener Daten jederzeit Einspruch beim Datenschutzbeauftragten der Europäischen Union erheben.
Pokud soudce prohlásí dané řízení za bezpředmětné, je třeba přesvědčit vnitrostátní agenturu, aby podala stížnost nebo se odvolala; to se však ukázalo jako nemožné v SRN.
Wenn der Richter eine Einstellung des Verfahrens beschließt, so muss die nationale Zahlstelle davon überzeugt werden, Einspruch einzulegen oder in Appell zu gehen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podám oficiální stížnost ministerstvu zahraničí co se týče této aféry.
Das Außenministerium wird formellen Protest einlegen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
podat stížnost
|
Beschwerde einreichen 96
|
ústavní stížnost
|
Verfassungsbeschwerde
|
stížnost ke Komisi
|
Beschwerde an die Kommission
|
stížnost evropskému veřejnému ochránci práv
|
Inanspruchnahme des Europäischen Bürgerbeauftragten
|
podat stížnost
Beschwerde einreichen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Francie považuje za důležité, že nebyla podána žádná stížnost týkající se narušení hospodářské soutěže, ačkoli osvobození bylo uděleno na čtyři roky.
Frankreich hält es für bezeichnend, dass keine Beschwerde wegen Wettbewerbsverfälschungen eingereicht wurde, obwohl die Befreiungen vier Jahre lang gewährt wurden.
Podáte neoprávněnou stížnost - a krátí se vám plat!
Wird die Beschwerde falsch eingereicht, gibt es Abzüge!
Cestující mohou dopravci podat stížnost do jednoho měsíce ode dne, kdy služba byla nebo měla být poskytnuta.
Passagiere können innerhalb eines Monats nach der tatsächlichen oder geplanten Durchführung eines Verkehrsdienstes eine Beschwerde bei einem Beförderer einreichen.
Jestli na něj chceš podat stížnost, máš mou podporu.
Wenn Du Beschwerde einreichen willst, werde ich es unterstützen.
„stěžovatelem“ spotřebitel nebo obchodník, který podal stížnost prostřednictvím platformy pro řešení sporů on-line;
„Beschwerdeführer“ den Verbraucher oder Unternehmer, der über die OS-Plattform eine Beschwerde eingereicht hat;
Anna Websterová podala před pár týdny stížnost na chlápka, o kterém si myslela, že ji sleduje.
Anna Webster reichte vor ein paar Wochen Beschwerde über einen Kerl ein, bei dem sie dachte, dass er ihr folgt.
Stížnost musí být podána v jednom z úředních jazyků Evropské unie.
Die Beschwerde ist in einer Amtssprache der Union einzureichen.
Grant je mrtvý dva dny a vy jste zjistili jen to, že jsem proti němu podal tolik stížností.
Grant ist ist seit zwei Tagen tot und Sie entdeckten gerade, dass ich all diese Beschwerden gegen ihn eingereicht habe.
Pokud subjekty na stížnost odpovídajícím způsobem nereagují, mohou subjekty občanské společnosti podat zprávu KAN.
Wenn auf die Beschwerden keine angemessene Reaktion erfolgt, können die zivilgesellschaftlichen Organisationen einen Bericht bei der KAN einreichen.
Můžete tady u mého přítele z FBI podat stížnost.
Sie können eine Beschwerde bei meinem Freund vom FBI einreichen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stížnost
235 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Vy jste podal stížnost?
- Haben Sie sich beschwert?
Lasst mich los, ich zeig euch an!
- Erzählen Sie's der Straße.
Podáme stížnost u odborů!
Die Gewerkschaft wird klagen!
Es gab ein paar Beschwerden hier in der Gegend.
- Že tu stížnost prošetříš.
- Dass du die Gegenklage untersuchst.
Ať Lokai podá svou stížnost
Lassen Sie Lokai seine Beschwerden vorbringen.
Já jsem žádnou stížnost nepodal.
Ich habe mich nicht beschwert.
- Vy jste žádnou stížnost nepodal?
- Sie haben sich nicht beschwert?
- A to nebude jediná stížnost.
- Bald haben sie andere Probleme.
- Dobře! Vaše stížnost byla zaznamenána.
Wir tun, was in unserer Macht steht.
Dnes to není žádná stížnost.
Ich bin heute nicht privat hier.
- Máme tu stížnost na hluk.
Wir hatten ein paar Lärmbeschwerden.
No tak, vezmu tvou stížnost.
Hören Sie zu, ich machen Ihnen einen Vorschlag.
Nikdy jsem neměl žádnou stížnost.
Ich habe keine Skizzen gesehen.
Podal stížnost skoro na každého.
Er reichte über jeden Beschwerden ein.
Stížnost na hluk na stadionu.
Eine Lärmbeschwerde am Footballfeld.
Podejte si stížnost na hluk.
Reichen Sie eine Lärmbeschwerde ein.
Obdrželi jsme stížnost na hluk.
Wir haben einige Beschwerden über den Lärm
Pane Rothsteine, dostali jsme stížnost o výtržnosti.
Herr Rothstein, wir haben Klagen über den Lärm bekommen.
Mohla bych na tebe podat stížnost.
- Ich könnte dich dafür anklagen lassen.
No, já nevím. A co moje stížnost?
Man fürchtet um seinen Arbeitsplatz.
Dostali jsme stížnost na váš výprodej.
To je už druhá stížnost na hračky.
Das ist schon das zweite Mal heute.
Byla tady jenom jedda malá stížnost.
Die Behörden waren außerordentlich hilfsbereit.
Hlavní stížnost se týká večerního filmu.
Man beschwert sich hauptsächlich über die Filme am Abend.
Co když dostanu stížnost na sebe?
Angenommen, es kommt einer, der mich anzeigen will?
Stížnost kromě toho neodmítl žádný výrobce.
Im Übrigen lehnte kein Hersteller den Antrag ab.
Stížnost podpořili tito výrobci z Evropského společenství:
Die folgenden Gemeinschaftshersteller unterstützten den Antrag:
Navrhnu naši stížnost, zkusím dostat podmíněnou.
Ich entwerfe unsere Anklage. Besorge eine Verfügung.
Předsedající vzal stížnost, se kterou vystoupila
Der Präsident nimmt die Ausführungen von
Někdo podal anonymní stížnost k soudu.
Jemand beschwerte sich anonym beim Gericht.
Za další stížnost ti už hrozí suspendování.
Bei der nächsten Patientenbeschwerde wirst du suspendiert.
Nechtějte, abych podala stížnost na kruté zacházení.
Lasst mich kein Gnadengesuch bei Gericht wegen grausamer und ungewöhnlicher Strafung einreichen.
Určitě máte stížnost na Fei-Hunga.
Ihr beschwert Euch über Wong Fei-Hung, nicht wahr?
- Rád bych podal stížnost. - Teď ne, Quarku.
Gut, die Impfung fängt an zu wirken.
Vězeňkyně, byla tu stížnost na plesnivou rýži.
Insassin, es gab Klagen über verschimmelten Reis.
Protože hodlám vyplnit oficiální stížnost kapitánovi.
Ich werd nämlich beim Captain eine offizielle Bürgerbeschwerde über euch einreichen.
Mám tu stížnost od starosty z Bexhallu.
Bexhall Stadtrat hat sich beschwert.
Navrhovala bych, abys tu nesmyslnou stížnost stáhla.
Und ich schlage vor, dass Sie diese erlogene Rüge gegen mich fallenlassen.
Kapitáne, moje stížnost byla přednesena jako první.
Captain, meine Forderung kam zuerst.
Měli jsme tu stížnost na rozbitou žaluzii.
Es hat sich zumindest eine Frau über eine kaputte Jalousie beschwert.
Neslyšel jsem stížnost od žádného z klientů.
Ich habe noch keine Beschwerden von den Kunden vernommen.
Jestli chceš vyplnit stížnost, budeš potřebovat svědka.
Wenn du das melden willst, wirst du einen Zeugen brauchen.
Je to stížnost na vás, víte.
Osobu podávající stížnost informuje o výsledku tohoto šetření .
Der Beschwerdeführer wird über das Ergebnis dieser Untersuchungen unterrichtet .
Právo podat stížnost na údajné porušení by nemělo být omezeno.
Das Recht, Beschwerden über mutmaßliche Verstöße einzureichen, sollte nicht eingeschränkt werden.
, u kterých lze podat stížnost ohledně ochrany osobních údajů.
, die Beschwerden hinsichtlich des Schutzes personenbezogener Daten entgegennehmen.
– upřesnila, kdo odpoví na stížnost (Komise nebo členský stát);
- genau anzugeben, wer dem Beschwerdeführer eine Antwort übermittelt (die Kommission oder der Mitgliedstaat);
Podám na vás formální stížnost na ministerstvu obrany.
Ich beschwere mich beim Verteidigungsministerium.
Můžete podat oficiální stížnost cardassijské armádě, až se vrátíme.
Die Tensormatrix beginnt sich zu bilden.
Na mou stížnost jste řekl, že naše jednotky nejsou bojeschopné.
Sie sagten doch, meine Truppen seien nicht einsatzfähig.
Zapomněl jsem dát jméno své firmy na stížnost.
Habe ich vergessen, den Namen meiner Kanzlei auf die Klageschrift zu schreiben?
No tak to bychom měli podat nějakou stížnost.
Nun, wir sollten das königliche Amt einschalten.
Jakákoli stížnost týkající se registrované organizace se oznámí příslušnému orgánu.
Etwaige Beschwerden über die registrierte Organisation sind der zuständigen Stelle mitzuteilen.
Osobu podávající stížnost informuje o výsledku těchto šetření.
Der Beschwerdeführer wird über das Ergebnis dieser Untersuchungen unterrichtet.
Sachgebiete:
jura
Korpustyp:
Gesetz
No, cokoliv řekl jí donutilo roztrhat tu stížnost.
Er hat sie überzeugt, das Papier zu zerreißen.
Podepsal jsem stížnost na vůdce gangu, kterého zavřeli do vězení.
Ich zeigte einen Bandenführer an. Er wurde verhaftet.
Čtyřikrát na ně byla podána stížnost za rušení domovního klidu.
Vier Anrufe zu dem Haus wegen Hausfriedensbruch.
- Už je to skoro rok a ani jedna stížnost.
Schon fast ein Jahr und nicht mal der Ansatz eines Widerspruches.
Jste zájmová strana a navrhnul jste původní stížnost.
Sie sind ein interessierter Beteiligter und sie haben die ursprüngliche Klageschrift entworfen.
Níže uvedení čtyři výrobci podpořili stížnost a souhlasili se spoluprací:
Die folgenden vier Hersteller unterstützten den Antrag und erklärten sich zur Mitarbeit bereit:
zařízení LNG nebo distribuční soustavy, může podat stížnost
oder eines Verteilernetzes hat, kann damit die
v Lotyšsku kasační stížnost k „Augstākās tiesas Senāts“ prostřednictvím „Apgabaltiesa“,
in Lettland eine Kassationsbeschwerde beim Augstākās tiesas Senātā über das Apgabaltiesā, —
v Litvě kasační stížnost k „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas“,
in Litauen eine Kassationsbeschwerde beim Lietuvos Aukščiausiasis Teismas, —
, který posoudí situaci a bude se snažit stížnost vyřídit [11].
“ gerichtet werden, der den Sachverhalt untersuchen und sich um Lösung bemühen wird [11].
v Lotyšsku kasační stížnost k Augstākās tiesas Senātā prostřednictvím apgabaltiesā,
in Zypern: ein Rechtsbehelf beim obersten Gericht,
Než spravedlnosti se může dosáhnout, stížnost musí vzniknout.
Bevor es Gerechtigkeit gibt, muss sich jemand beklagen.
Pacientova stížnost na ztrátu sluchu sloužila pouze k získání pozornosti.
Hat nur Hörverlust beklagt, um Aufmerksamkeit zu erheischen.
Irák vrátil zlato Kuvajtu, který vznesl stížnost, že část chybí.
"lrak gab das Gold an Kuwait zurück. " "Ein Teil blieb für immer verschollen.
Rád bych věděl, kdo na mě podal stížnost.
Ich wüsste gerne, wer sich über mich beschwert hat.
Rick Van Der Verkuizen na tebe podal stížnost.
Rick Van der Westhuizen hat Sie angezeigt.
Tahle stížnost. Travis Tanner mě obvinil z podvodu.
Dieser Beschwerdebrief, ich werde darin von Travis Tanner des Betrugs beschuldigt.
Proč jsem právě obdržel stížnost na vás dvě?
Warum habe ich soeben eine Bürgerbeschwerde über Sie zwei erhalten?
Prý nedokážu napsat na druhé stížnost, protože jsem moc přátelská.
Er sagt, ich bin unfähig jemanden abzumahnen, ich wär viel zu nett dazu.
Takže co že to bylo za stížnost na policisty?
Also, was sind das für Dienstverstöße?
A další stížnost od Duncana na ukradený dobytek.
Duncan hat sich beschwert, weil ihm weitere Rinder gestohlen wurden.
Slečna Kellyová chce podat stížnost k případu Deardonová.
Fräulein Kelly möchte im Fall Deardon Gegenklage einreichen.
Ten řidič právě podal stížnost proti jeho nedbalému řízení.
Er wurde wegen rücksichtslosen Fahrens angezeigt.
Podáte stížnost, víc k tomu není co dodat.
Es war richtig, den Diebstahl zu melden.
Pokud se prokáže, že má pravdu, pak ať proti nám vznese stížnost za porušení povinností.
Sollten sie Recht haben, dann leiten Sie bitte ein Verfahren wegen Pflichtverletzung gegen uns ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
V určitých případech lze nalézt smírné řešení, pokud orgán nabídne, že stížnost napraví.
In einigen Fällen kann eine gütliche Lösung gefunden werden, wenn die Institution dem Beschwerdeführer eine Entschädigung anbietet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Bulharský státní zástupce stížnost od června až dosud neprojednal, vzhledem k veřejnému podněcování k vraždě.
Die Strafanzeige bei der bulgarischen Staatsanwaltschaft wegen öffentlichen Aufrufs zum Mord ist seit Juni nicht bearbeitet worden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To je stará známá stížnost, která se objevuje jako námitka proti každému návrhu.
Das ist die gleiche olle Kamelle, die als Einwand gegen jeden Vorschlag vorgebracht wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Někteří poslanci tamního parlamentu se dokonce ptali, nemá-li ministr zahraničí ve Washingtonu vznést stížnost.
Manche Parlamentsabgeordnete fragten sogar, ob der Außenminister nicht eine Protestnote nach Washington übermitteln sollte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nebo je stížnost k Evropské komisi možná jen pokusem o odstranění konkurence?
Oder soll auf diese Weise womöglich durch Rückgriff auf die Europäische Kommission der Wettbewerb ausgeschaltet werden?
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vnitrostátních orgánů příslušných pro ochranu údajů, u kterých lze podat stížnost ohledně ochrany osobních údajů.
, die Beschwerden hinsichtlich des Schutzes personenbezogener Daten entgegennehmen.
vnitrostátních orgánů příslušných pro ochranu údajů, u kterých lze podat stížnost ohledně ochrany osobních údajů.
der nationalen Kontrollstellen, die Beschwerden hinsichtlich des Schutzes personenbezogener Daten entgegennehmen.
Bude velmi těžké vysvětlit našim občanům, který je pro jejich stížnost ten správný.
Es wird sehr schwierig sein, unseren Bürgerinnen und Bürgern zu erklären, welcher Gerichtshof für ihre Beschwerden der richtige sein wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ano, jak víte, psal jsem předsedovi Parlamentu stížnost týkající se hlasování.
Ja, ich habe mich, wie Sie wissen, beim Präsidenten des Parlaments über die Abstimmung beschwert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proti varšavské vládě tento italský poslanec hodlá podat stížnost na porušení Smlouvy o Evropské unii.
Seine Fraktion werde nicht zögern, eventuelle politische Sanktionen wegen Verletzung des Artikels 7 EUV und der demokratischen Grundprinzipien der EU zu fordern, wenn die Angriffe fortgesetzt würden.
Protože byla v Německu, podala nejprve stížnost k jednomu z mnoha německých ombudsmanů.
Da sie in Deutschland wohnte, wandte sie sich zunächst an eine der zahlreichen deutschen Schlichtungsstellen.
– Nejčastější stížnost (46 %) se týkala problémů s dodáním – nedodáním, částečnou dodávkou, pozdní dodávkou.
– Die meisten Beschwerden (46 %) bezogen sich auf Probleme mit der Lieferung – ausbleibende Lieferung, teilweise Lieferung, verspätete Lieferung.
Proti varšavské vládě tento italský poslanec hodlá podat stížnost na porušení Smlouvy o Evropské unii.
Es sollte nun dasselbe tun, wenn es darum gehe, was in den Mitgliedstaaten der EU geschehe.
Stěžovatelé musí v zásadě podpořit svou stížnost dokumenty nebo jiné materiály.
Die Beschwerdeführer müssen grundsätzlich Dokumente und/oder andere Materialien zur Untermauerung ihrer Beschwerden zur Verfügung stellen.
Jednou z nejčastějších stížností, je stížnost na byrokracii související s tímto odvětvím.
Eines der Schlüsselelemente, von denen ständig gesprochen wird, ist die mit der Branche verbundene Bürokratie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
-Dej mi na cestu do Pekingu. Chci podat stížnost na tebe a na předsedu.
2.000 Yuan für die Fahrt nach Peking, um Sie anzuzeigen!
Ale šerif nedostal žádnou stížnost od toho, komu jste poslali dopis!
Er hatte keine Beschwerden über anonyme Briefeschreiber.
Stížnost se týká přestřelky na nadjezdu do Tai Kok Tsui před 7 dny.
"Mathew Mac - Leiter der Antikorruptionsbehörde" Es wird sich auf die Schießerei vor sieben Tagen auf der Autobahn bezogen.