Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Byla jsem v rohu, oblečená jako stínítko na lampu.
Ich stand in der Ecke, angezogen als ein Lampenschirm.
Hej, Stínítko, ukliď si ve svém pokoji!
He, "Lampenschirm", räum sofort dein Zimmer auf!
Jmenuje se Helma "Stínítko", nebo tak nějak stupidně.
Er heißt Helmet "Lampenschirm", oder so.
Narodit se v Polsku nebo Berlíně, je ze mě stínítko.
Wäre ich nicht in Brooklyn geboren, sondern in Polen oder Berlin, - wäre ich heute ein Lampenschirm.
To stínítko se moc líbilo.
Dein Lampenschirm wurde sehr geschätzt.
Ukradl jsem vám stínítko na lampu.
Ich habe deinen Lampenschirm geklaut.
"Stínítko" nebo tak nějak.
Lampenschirm oder so einen Scheiß.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doba odezvy elektrického měřicího obvodu je dobou, které je zapotřebí, aby indikační zařízení po zasunutí stínítka plně zakrývajícího fotoelektrický článek dosáhlo 90 % výchylky celé stupnice; tato doba musí být 0,9 až 1,1 s.
Die Ansprechzeit des elektrischen Messkreises, angegeben als die Zeit, innerhalb deren der Zeiger 90 % des Skalenendwertes erreicht, wenn ein vollständig lichtundurchlässiger Schirm vor die Photozelle gebracht wird, muss zwischen 0,9 und 1,1 Sekunden liegen.
Ich mache die Schirme selber.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozměry určující polohu vlákna/vláken a stínítka ve standardní žárovce jsou uvedeny v předpise č. 37 v příslušném technickém listu pro žárovky.
Die Abmessungen, die die Lage der (des) Leuchtkörper(s) und der Abschirmung im Innern der Prüfglühlampe bestimmen, sind in dem entsprechenden Datenblatt der Regelung Nr. 37 angegeben.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty jsi ho dala za stínítko.
Du hast es doch in die Blende gelegt.
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "stínítko"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pardon, co má být Stínítko?
Wie bitte? Was ist ein Schimmer?
Puntíky na stěně a stínítko na lampu.
- Flecken und ein Schatten.
Musí navíc přesahovat vnitřní stínítko při pohledu na stínítko kolmo ke vztažné ose.
Sie muss außerdem — senkrecht zur Bezugsebene gesehen — die innere Abdeckkappe überdecken.
Nevolejte ochranku, nebo jim budu muset říct, že nosíte Stínítko.
- Rufen sie nicht die Wärter, oder ich sage denen dass sie einen Shimmer tragen.
Dejte níž to stínítko, nenechte je se na vás dívat!
Mach zu, damit sie dich nicht sehen!
Protože pokud někdo nosí Stínítko, tak nechce aby si toho Stínítka všimli, jinak by ho neměli.
denn ich vermute an jedem einen Shimmer der nicht will dass sein Shimmer entdeckt wird.
ve výkresech musí být znázorněno i vlákno (vlákna) a stínítko (stínítka) v nárysu i bokorysu v měřítku 2:1;
ferner müssen diese Zeichnungen den oder die Leuchtkörper und die Abdeckkappe(n) von vorn und von der Seite im Maßstab von 2:1 zeigen;
Skleněné stínítko obrazovky s úhlopříčkou měřenou od jednoho vnějšího okraje k druhému 814,8 mm (± 1,5 mm), s propustností světla 51,1 % (± 2,2 %) tloušťkou skla 12,5 mm
Glasbildschirme mit einer Diagonale von 814,8 (± 1,5) mm, gemessen von Außenrand zu Außenrand, und einer Lichtdurchlässigkeit von 51,1 (± 2.2) % bei einer Referenz-Glasdicke von 12,5 mm
Skleněné stínítko obrazovky s úhlopříčkou měřenou od jednoho vnějšího okraje k druhému 81,5 cm (± 0,2 cm), s propustností světla 80 % (± 3 %) referenční tloušťkou skla 11,43 mm
Glasbildschirme mit einer Diagonale von 81,5 cm (± 0,2 cm), gemessen von Außenrand zu Außenrand, und einer Lichtdurchlässigkeit von 80 % (± 3 %) bei einer Referenz-Glasdicke von 11,43 mm
Průběžné ověřování se uskutečňuje tak, že se do kouřové komory umístí stínítko představující plyn, jehož koeficient absorpce světla k při měření podle bodu 3.5.1 je mezi 1,6 m-1 a 1,8 m-1.
Eine Nachprüfung ist durchzuführen, indem man in die Rauchkammer einen Filter einführt, der ein Gas mit einem bekannten Absorptionskoeffizienten k darstellt, der, nach Absatz 3.5.1 gemessen, zwischen 1,6 m-1 und 1,8 m-1 liegt.