Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Doplňky nebo přídržná zařízení částí v bezprostřední blízkosti ráfků a pneumatik, které by mohly stínit zvuk, nejsou přípustné.
Es ist nicht zulässig, in unmittelbarer Nähe der Felgen und Reifen ten Schall abschirmen können.
Led by měl sondu před radiací stínit.
Das Eis müsste die Probe vor der Strahlung abschirmen.
doplňky nebo přídržná zařízení částí v bezprostřední blízkosti ráfků a pneumatik, které by mohly stínit vydávaný zvuk, nejsou přípustné;
Es ist nicht zulässig, Teile in unmittelbarer Nähe der Felgen und Reifen anzubringen oder beizubehalten, die den Schall abschirmen können.
Tkáň mimo cílové oblasti musí být plně stíněna , aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraženým světlem .
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden , um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden .
Tkáň mimo cílové oblasti musí být plně stíněna, aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraţeným světlem.
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden, um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden.
Tkáň mimo cílovou oblast se musí plně stínit , aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraženým světlem .
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden , um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden .
Tkáň mimo cílovou oblast se musí plně stínit, aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraţeným světlem.
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden, um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Už nemusíte stínit budovu.
Sie müssen das Gebäude nicht mehr beschatten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ale Rose Madder byla bezpečně uschovaná ve skříni, kde nepochybně stále ještě stála, rukou si stínila oči a dívala se dolů na rozbořený chrám.
Aber Rose Madder hatte sie sicher im Schrank verstaut, wo sie zweifellos immer noch stand, mit einer Hand die Augen beschirmte und zu der Tempelruine hinuntersah.
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "stínit"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Autoboti musí stínit své signály.
Die Autobots scheinen ihre Signale zu chiffrieren.
- Přece nám pořád nemůžou stínit hory.
- Wir liegen wohl nicht mehr im toten Bereich.
Nedovol těm bouřkovým mrakům stínit ti.
Lassen Sie diese Gewitterwolken nicht hereinströmen.
Tkáň mimo cílovou oblast se musí plně stínit , aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraženým světlem .
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden , um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden .
Tkáň mimo cílovou oblast se musí plně stínit, aby se předešlo fotoaktivaci rozptýleným či odraţeným světlem.
Außerhalb des Zielbereichs liegendes Gewebe muss vollständig abgeschirmt werden, um eine Photoaktivierung durch gestreutes oder reflektiertes Licht zu vermeiden.