Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
A rozplakala se tak usedavě, že jí slzy kanuly dolů na matčinu tvář, z níž je stírala mechanickými pohyby ruky.
Und sie brach so heftig in Weinen aus, daß ihre Tränen auf das Gesicht der Mutter niederflossen, von dem sie sie mit mechanischen Handbewegungen wischte.
Ariane, do této kanceláře už nevstoupíš bez mého povolení a nebudeš tu stírat prach!
Ariane, du sollst nicht ohne Erlaubnis in dieses Büro kommen und du sollst hier nicht Staub wischen!
„stíranou plochou“ plocha (plochy) na čelním skle, která je stírána (které jsou stírány) stírátkem (stírátky) stěrače při činnosti systému stírání za normálních podmínek;
„Wischerfeld“ der Bereich (die Bereiche) auf der Windschutzscheibe, der (die) von dem Wischerblatt (den Wischerblättern) gewischt wird (werden), wenn die Wischanlage ordnungsgemäß arbeitet;
Jen několik, když jsem stírala prach.
Nur in einigen, als ich Staub wischte.
„stíranou plochou“ se rozumí plocha (plochy) na čelním skle, která je stírána (které jsou stírány stírátkem (stírátky) stěrače při činnosti systému stírání za normálních podmínek;
„Wischerfeld“ den Bereich (die Bereiche) auf der Windschutzscheibe, der (die) von dem Wischerblatt (den Wischerblättern) gewischt wird (werden), wenn die Wischanlage ordnungsgemäß arbeitet;
Když budeš drhnout a já stírat, půjde to.
Doch, wenn du schrubbst und ich wische, dann funktioniert das.
Asi naznačoval jak si pak stíral hořčici ze tváře a z hrudníku.
Er wischt den Senf von Gesicht und Brust.
Stírám tvé prsaté stopy ze skla.
Ich wische die Flecken von deinen Brüsten von der Scheibe.
Du sprühst, und ich wische.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tradiční hranice mezi pracovní silou a kapitálem se začínají stírat.
Die traditionellen Grenzen zwischen Arbeitnehmer und Arbeitgeber verwischen mehr und mehr.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Budou se tedy hranice mezi MMF a Světovou bankou stírat i nadále?
Soll damit nun die Trennlinie zwischen Weltbank und IWF noch weiter verwischt werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
vzhledem k tomu, že do reakce na humanitární krize se v rostoucí míře zapojují nehumanitární subjekty, čímž vzniká vážné nebezpečí záměny rolí vojenských a humanitárních činitelů a stírají se hranice neutrální, nestranné a nezávislé humanitární pomoci,
in der Erwägung, dass immer häufiger nichthumanitäre Akteure in die Reaktion auf humanitäre Krisen einbezogen werden und dadurch zum einen in erheblichem Maße die Gefahr einer Verwirrung in Bezug auf die Aufgaben militärischer und humanitärer Akteure entsteht und zum anderen die Grenzen der neutralen, unparteiischen und unabhängigen humanitären Hilfe verwischt werden,
F. vzhledem k tomu, že do reakce na humanitární krize se v rostoucí míře zapojují nehumanitární subjekty, čímž vzniká vážné nebezpečí záměny rolí vojenských a humanitárních činitelů a stírají se hranice neutrální, nestranné a nezávislé humanitární pomoci,
F. in der Erwägung, dass immer häufiger nichthumanitäre Akteure in die Reaktion auf humanitäre Krisen einbezogen werden und dadurch zum einen in erheblichem Maße die Gefahr einer Verwirrung in Bezug auf die Aufgaben militärischer und humanitärer Akteure entsteht und zum anderen die Grenzen der neutralen, unparteiischen und unabhängigen humanitären Hilfe verwischt werden,
písemně. - S tím, jak jsou války mezi zeměmi postupně nahrazovány občanskými a etnickými válkami, které začínají dominovat konfliktům 21. století, se stále více stírá hranice mezi udržováním a budováním míru.
schriftlich. - Da Bürger- und ethnische Kriege die Kriege zwischen Staaten immer mehr ablösen und die Szenerie der Konflikte des 21. Jahrhunderts beherrschen, wird die Grenze zwischen der Bewahrung und der Konsolidierung des Friedens immer mehr verwischt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
je přesvědčen o tom, že v budoucnu budou existovat ještě propracovanější balíčky služeb než jsou současné služby "triple play", nabízející hlasové telefonní služby, přístup k internetu a televizi, a že se tímto způsobem budou v budoucnu hranice mezi produkty a službami v oblasti elektronické komunikace stále více stírat;
ist überzeugt davon, dass es künftig noch ausgefeiltere Angebotspakete geben wird als die heute schon existierenden Dreifachangebote aus Sprachtelefondienst, Internetzugang und Fernsehen ("triple-play") und dass sich auf diese Weise die Grenzen zwischen Produkten und Diensten im Bereich der elektronischen Kommunikation in Zukunft noch stärker verwischen werden;
2. je přesvědčen o tom, že v budoucnu budou existovat ještě propracovanější balíčky služeb než jsou současné služby „triple play“, nabízející hlasové telefonní služby, přístup k internetu a televizi, a že se tímto způsobem budou v budoucnu hranice mezi produkty a službami v oblasti elektronické komunikace stále více stírat;
2. ist überzeugt davon, dass es zukünftig noch ausgefeiltere Angebotspakete geben wird als die heute schon existierenden Dreifachangebote aus Sprachtelefondienst, Internetzugang und Fernsehen („triple-play“) und dass sich auf diese Weise die Grenzen zwischen Produkten und Diensten im Bereich der elektronischen Kommunikation in Zukunft noch stärker verwischen werden;
Co se týká tvrzení předloženého společností IBIDEN HU a maďarskými orgány, že existují výrobci, kteří vyrábějí oxidační katalyzátory i DPF filtry a že se tudíž stírá rozdíl mezi výrobci oxidačních katalyzátorů a výrobci DPF filtrů, Komise má za to, že není důležité, zda může týž výrobce vyrábět oba výrobky, či nikoli.
Was das Argument der IBIDEN HU und der ungarischen Behörden betrifft, dass bestimmte Hersteller beide Produkte erzeugen und dies den Unterschied zwischen Herstellern von Katalysatoren und Partikelfiltern verwische, ist die Kommission der Auffassung, dass es nicht relevant ist, ob derselbe Hersteller beide Produkte herstellen kann oder nicht.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nestírejte si to, pane Keatsi.
Nicht abwischen, Mr. Keats.
A teď když mám tu jednu příležitost chytit ho za ruku odkráčet s ním na hřiště a dát mu pusu bez toho, aby to začal okamžitě stírat. Pak ano! Chci raději dělat to!
Und wenn ich einen Moment haben kann, in dem ich mit ihm Arm in Arm auf dieses Spielfeld hinauslaufe, ihn auf die Wange küsse und er es nicht abwischen kann, dann ja, dann will ich das tun.
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "stírat"
22 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Opravdu nemám zájem tu stírat moč.
Ich möchte nicht gerne Urin sauber machen.
Pak budeme tvý vnitřnosti stírat ze stěn.
Wenn wir mit dir fertig sind, fliegen deine Innereien übers Deck.
Je čas na stěr z čípku, Delli, běž stírat.
Když budeš drhnout a já stírat, půjde to.
Doch, wenn du schrubbst und ich wische, dann funktioniert das.
Upustím tuhle hůlku a tvého přítele tu budou stírat hadrem.
Wenn ich dieses Ding hier fallen lasse können sie deinen Freund mit einem Löffel vom Boden aufkratzen.
Já se domnívám, že tento rozdíl se v budoucnosti bude stírat.
Meines Erachtens wird diese Unterscheidung zukünftig eine immer geringere Rolle spielen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Budou se tedy hranice mezi MMF a Světovou bankou stírat i nadále?
Soll damit nun die Trennlinie zwischen Weltbank und IWF noch weiter verwischt werden?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ekonomická teorie nás učí, že životaschopnost jednotné měny spočívá v její schopnosti stírat velké makroekonomické nerovnováhy, pokud se vyskytnou.
Wirtschaftstheorien belegen, dass der Fortbestand einer Einheitswährung auf der Abschwächung möglicher großer makroökonomischer Ungleichheiten beruht.