Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In den nächsten Tagen wurde unser Haus gestürmt, Tag und Nacht.
V příštích dnech útočili na náš dům. Dnem i nocí.
Er hatte keine Munition mehr, die mexikanische Armee stürmte die Festungsmauern.
Situace byla beznadějná. Munice došla, Mexická armáda útočila na obranné valy Alama.
Der Secret Service hatte befohlen, die Brücke nicht zu stürmen.
Ochranka vydala příkaz neútočit na most.
Unterdessen, beherscht Blair das rechte Ufer, stürmt die Läden und konsumiert die Klassiker. und nimmt Probenahmen von süßen Snacks genau wie eine moderne Marie Antoinette
Mezitím Blair ovládla pravý břeh, útočí na obchody a vstřebává klasiku a ochutnává vzorky sladkostí jako moderní Marie Antoinette.
Wir stürmen den Flugplatz.
Der Palast wird gestürmt.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er unterbrach seinen Lauf nicht, sondern stürmte wie von Sinnen unentwegt weiter. Ein Wagen hätte ihn um ein Haar überfahren, wenn nicht die lauten Zurufe des Publikums ihn auf die drohende Gefahr aufmerksam gemacht hätten.
Dosud ze své neobvyklé rychlosti ani v nejmenším neslevil, nýbrž hnal se vytrvale dál se stále týmž divokým a rozrušeným chvatem, až ho pojednou kočár, který se kolem něho nenadále mihl, a bouřlivý pokřik chodců, kteří viděli jeho nebezpečí, zahnal zpátky na chodník.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Als sich daher die Tür vor ihm endlich öffnete, stürmte er geradezu ins Vorzimmer und sah noch, wie durch den Gang, der zwischen den Zimmern hindurchführte, Leni, welcher der Warnungsruf des Türöffners gegolten hatte, im Hemd davonlief.
Když se tedy dveře před ním konečně otevřely, v řítil se téměř do předsíně a spatřil ještě, jak Lenka, jíž svědčilo varovné volání muže, který otevřel dveře, utíká v pouhé košili chodbou mezi pokoji.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stürmen
67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir stürmen den Flugplatz.
- Wir stürmen die Wohnung.
- Wieso stürmen wir nicht?
Proč to místo neobklíčíme.
Bodentruppe, fertig zum Stürmen.
Pozemní týme, připravte se na vniknutí do budovy.
- Wir stürmen die Festung.
- Sie stürmen zum Kerker.
- Nausikaaner. Sie wollten uns stürmen.
Chtěli se dostat na palubu Podařilo se nám je odrazit,
Die Fans stürmen den Platz.
A na hřiště už se hrnou fanoušci.
Bestätigung für Shaw. Sie stürmen.
Potvrzeno, Shawn je uvnitř a pohybuje se.
- das Weiße Haus zu stürmen.
-jen co k tomu dám pokyn.
Soldaten würden den Strand stürmen.
Wir sollten die Party stürmen.
Měli by jsme se jim tam nacpat.
- Dann stürmen wir das Gebäude.
- Bei Stürmen fliegen sie landeinwärts.
- Jungs, wir stürmen das Büro.
Erst stürmen sie das Haus.
Nejprve tu všichni vyhrávali.
Team B, vorbereiten zum Stürmen.
Týme B, připravte se na vniknutí.
"Wir stürmen die Strände zusammen.
"Společně vyběhneme na pláže.
Ich befahl, den Hügel zu stürmen, Sir.
Já jsem dal příkaz obsadit kopec, pane.
Die Menschen stürmen zu tausenden heraus.
Tisíce lidí proudí na druhou stranu.
- Können wir den Platz nicht stürmen?
- Co takhle vzít to místo ztečí?
Was werden wir machen? Oahu stürmen?
Co uděláme, zaútočíme na Oahu?
Falls Sie rumballern, stürmen wir das Gebäude.
Nemůžete střílet a čekat, že tam nevtrhneme.
Heute Nacht stürmen wir die Brücke.
Dnes večer dobudeme most v Nijmegenu.
Wir sind die Besten, stürmen das Tor!
Všem to tu ukážeme a potom to rozjedeme.
Habt Spaß beim Stürmen der Burg.
Bavte se při dobývání hradu.
Wann wird Walkers Team die Uni stürmen?
Kdy Walkerův tým udeří na tu kolej?
Sie stürmen weiter, egal wie wir schießen.
Ženou se bez ohledu na naší palbu.
Jetzt werden wir die Shishine-Festung stürmen!
Pak tedy dobudeme pevnost Shishine!
Wann werden Sie das Schiff stürmen?
- Za jak dlouho vtrhnete na loď?
Sie wollen, dass sie das Schiff stürmen!
Chcete, aby zaútočili na loď.
- Also wollen Sie jetzt einfach NORAD stürmen?
Takže teď chcete prostě vtančit do NORADu, správně?
SWAT ist bereit, das Gerichtsgebäude zu stürmen.
Týmy SWAT se připravují do soudní síně.
Bard! Orks stürmen über den Dammweg!
Barde, skřeti se valí přes hradby.
Wollt ihr einfach den Knast stürmen?
Vyrvete ty vězeňský vrata z pantů?
Diese Burg zu stürmen, war dein Auftrag.
Rozkázal jsem dobýt tenhle hrad.
Also stürmen wir hinein und wieder heraus.
Takže budeme mít hodně napilno.
Okay alle Mann, sie wollen jetzt stürmen.
Tak jo, poslouchejte, chystají se udělat poslední krok.
- Sollen wir zuerst das Büfett stürmen?
Ale neměli bychom se nejdřív posilnit?
Ich will die Genehmigung zum stürmen.
Chci povolení k prohlídce.
Das Haus stürmen und den Mann ausschalten.
- Vejdeme tam a zabijeme ho.
Dann stürmen wir rein, mit gestreckten Waffen.
Pak tam vpadnem, prostřílíme se.
Dann stürmen wir rein und werden brutal
Vloupeme se tam a pošleme
Wir werden jetzt stürmen und ihn ausräuchern.
Tak tam vtrhněte za zničte ho.
Dann stürmen tausende Barbaren auf sie ein.
Přijedou tisíce z barbarské hordy.
- Die Käufer tauchen auf, Cops stürmen herein.
Objeví se kupec, vtrhnou tam poldové.
Er bewahrte sein Volk vor tödlichen Stürmen.
Zachránil jeho lid Z smrtící bouří.
Wir hätten einfach ihr Zimmer stürmen sollen.
Měli jsme jí jenom převrátit kvartýr.
Dieser Pöbel kann die Burg nicht stürmen!
Ta chamraďse do hradu nedostane!
Zwingen Sie sie, die Barrikade zu stürmen!
Donutil jste je, aby zaútočili na barikády.
Wir stürmen um fünf Uhr morgens.
- Es wäre gefährlich, es zu stürmen.
- Jestli se k ní pokusíme dostat, může to dopadnout špatně.
Auf mein Kommando werden sie stürmen.
Na můj povel převezmou kontrolu na celou situací.
Beim ersten Schuss stürmen alle vor.
Musíme to udělat rychle, než přijde pomoc.
Beim ersten Schuss stürmen alle vor.
Po prvním výstřelu tam všichni najedeme.
Ich verstehe, dass Container bei schweren Stürmen verloren gehen.
Uvědomuji si, že kontejnery se budou ztrácet v prudkých bouřích.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Secret Service hatte befohlen, die Brücke nicht zu stürmen.
Ochranka vydala příkaz neútočit na most.
Sie wissen sicher, wie Marnie sich vor Stürmen fürchtet.
Jistě víte, jak na Marnie působí bouřka.
Gut, ihr Teufelskerle, stürmen wir den beschissenen Hügel.
Tak pojďte, bouchači, vrhneme se na ten zatracenej kopec!
Wenn wir nachgeben, stürmen überall Bewaffnete in die Krankenhäuser.
Jestli mu podlehneme tak budeme mít únosce v každé nemocnici.
Die wollen die Bank ohne Sie stürmen, Detective?
Jdou do té banky bez vás?
Wenn das System versagt, stürmen sie die Tunnel.
Až se zhroutí obrana, vstoupí sem.
Barry, wir bitten dich nicht, die Polizeistation zu stürmen.
Barry, nežádáme tě, aby jsi zaútočil na policejní stanici.
Einen Ort wie diesen kann man nicht einfach stürmen.
Na takovýhle místo jen tak nevlítneš.
Bitte stürmen Sie nicht drauflos und verderben es.
Nevěste se mu na paty, ať něco nezkazíte.
Wir haben Rolly gefunden, doch die Wachen stürmen rein.
Našli jsme Rollyho, ale jsou tu stráže.
Ja, ich bin mit Stürmen wie diesem groß geworden.
Jo, no, narodila jsem se, abych čelila bouřím na takovýhle vrtných plošinách.
Wir stürmen Belas Haus und keiner kommt lebend raus.
Přepadneme Belovo sídlo a všechny vyřídíme.
Sie stürmen hier so einfach rein und beschuldigen uns,
O'Brien mě za tohle zabije, až se vrátí.
Du darfst nie unvorbereitet auf die Wiese stürmen.
Na louku nesmíš nikdy vyběhnout.
Und ich meine Menschenmassen, die unser Zelt stürmen wollen.
A tím myslím davy lidí, kteří se budou tlačit, aby se dostali do naší manéže.
Ins Männerklo zu stürmen ist nicht "besorgt", sondern "besessen".
Napochodování na pánskou toaletu není starost, je to posedlost.
Ist nicht gerade wie Omaha Beach zu stürmen.
To není zrovna pokus o dobytí Omaha Beach.
Grasillac und eine Armee von Söldnern stürmen auf Paris zu.
A na Paříž táhne armáda vedená princem Grasillacem.
In jedem Krieg gibt es Ruhe zwischen Stürmen.
V každé válce jsou období klidu mezi bouřemi.
Die Bunkerbesatzung sagte, - die Russen versuchen zu stürmen.
Chlapi z bunkru říkají že Rusové tlačí.
Sie wurden von magnetischen Stürmen und Strahlung heimgesucht.
Byli zasaženi magnetickými bouřemi a vlnou radiace.
Bevor wir jetzt stürmen, sollten wir das ganze genauer planen.
Když teď víme, kde jsou, neměli bysme před útokem všechno pořádně naplánovat?
Lass stürmen sie, bis Hunger, Blut und Seuchen sie vertreiben.
Ať si tu leží, až hlad a zimnice jim stráví dřeň!
Wenn sie uns stürmen, stirbst du als erste.
Až si pro nás přijdou, ty umřeš jako první.
11 Bergsteiger kamen bei Stürmen oder durch Lawinen ums Leben.
Jedenáct horolezců zahynulo v bouřích nebo pod lavinami.
Jeden Augenblick wird das FBI in das Gebäude stürmen.
Každým okamžikem do téhle budovy vpadne FBI.
besserer Schutz vor natürlichen Störungen wie Waldbrand, Schädlingsbefall und Stürmen;
posílení ochrany proti přírodním škodlivým činitelům, jakými jsou požár, škůdci a vichřice;
Willst du einfach loslaufen und das Kapitol stürmen?
Co, to vyskočíš z ventilačky a zdecimuješ Kapitol?
Jetzt kommt meine Mutantenarmee und wird Gotham City stürmen!
A teď přijde moje mutantí armáda, aby zaútočila na Gotham City.
Aber wenn wir sie stürmen, gibt's 'nen Skandal!
Jenže když tam vletíme, tak z toho bude skandál.
Ich hab Anweisungen, das Gebäude notfalls mit Gewalt zu stürmen.
Mám rozkaz tuto budovu zajistit s použitím síly, pokud to bude nutné.
In die Stadt reiten und den Knast stürmen?
Jet se do města a vypálit do vězení díru?
Oder ich werde dein Gut stürmen mit all meinen Polizisten!
Nebo si pro vás dojedu se všemi ostatními policajty!
Oder: "Wir halfen dem Verrückten, eine Festung zu stürmen."
Nebo: "Byli jsme na Long Islandu a pomáhali tomu šílenci dobýt pevnost."
Nur ein weiterer durchgeknallter Wichser, der das Haus stürmen wollte.
Střílím na sráče, co ohrožoval dům!
Glaubst du, dass Crack den Markt stürmen wird?
Takže po tomhle...... všichnipoletí?
Okay, sobald er aufhört zu schießen, stürmen wir los.
Jakmile přestane střílet, provedeme výpad.
Die werden in etwa 5 Minuten den Bus stürmen.
Do pěti minut budou poldové v autobuse.
- Die Hochkobolde stürmen mit Speeren bewaffnet auf den Tölpel zu,
- Hobgoblini s kopí se blíží směrem k Nugginsovi.
In Metz werden wir Truppen aufstellen und dann Paris stürmen.
V Metzu shromáždíme vojska a pak zaútočíme na Paříž.