Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Taky se mi stýská, kamaráde.
Ich Vermisse dich auch, Kumpel.
Ja, ich vermiss dich auch.
- Ich vermisse dich jetzt schon.
Kdybys jen věděl, jak moc se mi stýská.
Wenn du wüsstest, wie sehr ich Dich vermisse.
Jo, dost dlouho, aby se mi po tom nestýskalo.
Ja, lange genug, um es nicht zu vermissen.
A vašemu synovi se po tátovi nestýská?
Und Ihr Sohn würde seinen Vater nicht vermissen?
Bylo by skvělý tě nějakou dobu nevidět, aby se mi opravdu stýskalo.
Es wäre toll, dich einige Zeit nicht zu sehen, damit ich dich wirklich vermissen könnte.
Tatínovi se po tobě bude stýskat každou vteřinu z těch 48 hodin.
Daddy wird dich jede Sekunde der 48 Stunden vermissen.
Tvým rodičům se stýská, Mallory.
Deine Eltern vermissen dich, Mallory.
- Ihr habt mich vermisst.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stýskalo se mu po mně a mně po něm.
Ich fehle ihm und er fehlte mir.
Chirino na ni, že se mu stýská po dcerce.
Chirino kommt zum Haus, sagt, ihm fehle sein kleines Mädchen.
- Stýská se ti po něm, Elinor?
- Er muss dir fehlen, Elinor.
Bude se mi stýskat, až se probudím.
Du wirst mir fehlen, wenn ich aufwache.
Je to zvláštní, že se člověku stýská, ještě než mu ten druhý odjede.
Komisch, dass einem jemand fehlen kann, bevor er weg ist.
- Stýská se nám po tobě, Chowe!
Nemůžu spát, stýská se mi po tobě.
Ich kann nicht schlafen, du fehlst mir.
- Stýská se mi, když vidím toto prostředí, přátele a tohle všechno.
Es fehlt mir. Die Atmosphäre, die vielen Freunde.
Nestýská se vám po rodině?
Fehlt Ihnen Ihre Familie?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "stýskat"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nejspíš se mi bude stýskat.
Ich werd bestimmt Heimweh kriegen.
- Už se mi začínalo stýskat.
- Ich habe unsere Gespräche vermisst.
Myslelajsem, že se mi začne zoufale stýskat.
Ich dachte, ich würde schreckliches Heimweh davon bekommen.
Taky se mi bude stýskat, tati.
Bude se jim po pevnině stýskat.
Sie werden sich nach der Erde sehnen.
Tobě možná, ale mně se stýskat nebude.
Ich bin froh, wenn ich ihn nicht sehe.
Bude se mi po něm stýskat.
Es wird mir schwerfallen, wegzugehen.
Tak pá chlapečku, bude se nám stýskat.
Auf Wiedersehen, mein lieber Junge.
-Bude se mi stýskat, brácho. -Mě taky.
Hey, bevor ich es vergesse.
Řeknu ti, Kayi, bude se mi stýskat.
Und trotz allem, Kay wird mir die Jagd abgehen.
Nemiluju tě a nebude se mi stýskat.
Ich liebe und brauche dich nicht.
Bude se mi po tom bytě stýskat.
Ich werde diese Wohnung zu verpassen.
Ani tam se nikomu nebude po ICTY stýskat.
Auch dort wird der IStGHJ nicht vermisst werden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Po určité době se ti bude stýskat a vrátíš se.
Und komm nach ein paar Jahren ganz zurück.
Několika našim lidem se náhle začalo hrozně stýskat po domově.
Ein paar unserer Leute hatten plötzlich starkes Heimweh.
Dnes večer se mi začalo stýskat po Americe.
Dieser Abend hat bei mir für Heimweh nach Amerika gesorgt.
Myslí si, že se jí začne stýskat po domovu.
Sie hoffen, daß sie Heimweh bekommt.
Je to jednoduché a jasné, proč bych si měla stýskat?
Es ist einfach und ganz klar Warum sollte ich mich beschweren?
Začíná se mi stýskat po tom předchozím XXX.
Ich vermisse langsam den alten Triple X.
Přesvědčte mě, že se mi na klinice Halberstrom bude stýskat.
Ich denke an euch, wenn ich in der Halberstrom Klinik bin.
Bude se mi po tobě moc stýskat, až budu pryč.
Ich habe dich wirklich vermisst, als ich weg war.
Mohu ti jednoho dne pomoci, bude-li se ti příliš stýskat po tvé planetě.
Ich kann dir eines Tages helfen, wenn Du dich zu sehr nach Deinem Planeten sehnst.
Ano. A slibuju, že když se mi bude stýskat, zavolám ti.
Ja, und ich verspreche, ich rufe dich an, wenn ich Heimweh habe.
Ubohé dívky. Nenapadlo je, že se jim bude stýskat po tátovi.
Die armen Dinger hätten nie gedacht, dass ihnen ihr Papi mal fehlt.
Bude se mi stýskat. Neboj se. Najdeme jiný dům na večírky.
Wir finden bestimmt ein anderes Haus, wo wir Party machen können.
Ber si je jen tehdy, když si ti po mně bude nejvíc stýskat.
Trag das Gebiss nur dann, wenn du mich wirklich vermisst.
Bude se ti stýskat, miláčku Jestli zabil Carsona, tak je to skvělej zákazník.
Wenn er Carson getötet hat, ist er echt ein cooler Typ.
Když vidíte, jak si děcka házejí s míčem, začne se vám někdy stýskat po jarním tréninku?
Wenn du Kindern so zusiehst, vermisst du dann das Training?
Bude se mu ale stýskat po čase, který tu strávil, a po všem dobrém, co se naučil.
Aber sicherlich würde er diese Zeit und all die Dinge, die er gelernt hatte, in guter Erinnerung behalten.
I jim se bude stýskat No my dva si musíme konečně najít chvilku a promluvit si o Tobě.
Wir müssen überlegen, was aus uns beiden werden soll?
Místo toho dávám mému míčku čas do konce dne aby se mu začalo stýskat po domově, nebo zítra ráno začnu vyhazovat tři lidi za hodinu.
Stattdessen gebe ich meinem Baseball bis zum Ende des Tages Zeit, sich für Heimweh zu entscheiden, oder, ich fange morgen früh an, 3 Leute pro Stunde zu feuern.