Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=stěžeň&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
stěžeň Mast 16 Schiffsmast
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stěžeňMast
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Zaznamenejte barvy trupu a nástavby, počet stěžňů, umístění velitelského můstku a výšku komínu, atd.
Angabe der Farbe von Rumpf und Deckaufbauten, der Anzahl der Masten, der Position der Brücke, der Länge des Schornsteins usw.
   Korpustyp: EU
Chci, abys sebral ten pytel a vylezl na stěžeň.
Ich möchte, dass du mit diesem Sack auf die Spitze des Mastes kletterst.
   Korpustyp: Untertitel
Byl to skutečně člun. Na stěžni se třepala plachta. V bezvětří však plavidlo plout nemohlo.
Es war in der That ein Boot, an dessen Mast ein Segel schlaff herabhing und das wegen Mangels an Wind nicht vorwärts kommen konnte.
   Korpustyp: Literatur
Bylo to ve stěžni.
Das war im Mast!
   Korpustyp: Untertitel
Fotografie nebo náčrt plavidla s uvedením rozlišujících konstrukcí, profilu, stěžňů a značek:
Foto oder Skizze des Schiffs mit Hinweis auf charakteristische Merkmale, Profil, Masten und Markierungen:
   Korpustyp: EU
Plachta se vytahuje na stěžeň.
Ein Segel hisst man an einem Mast.
   Korpustyp: Untertitel
Zaznamenejte barvy trupu a nástavby, počet stěžňů, umístění velitelského můstku a výšku komínu.
Geben Sie die Farbe von Rumpf und Deckaufbauten, die Anzahl der Masten, die Position der Brücke, die Länge des Schornsteins usw. an.
   Korpustyp: EU
Jak dlouho bude trvat, než přivážou ke stěžni tebe?
Wie lange wohl, bis sie Sie an den Mast knüpfen?
   Korpustyp: Untertitel
Zaznamenejte barvy trupu a nástavby, počet stěžňů, umístění velitelského můstku a výšku komínu, atd.
Geben Sie die Farbe von Rumpf und Deckaufbauten, die Anzahl der Masten, die Position der Brücke, die Länge des Schornsteins usw. an.
   Korpustyp: EU
-Tak připevněte šíp na stěžeň.
- Dann binde den Pfeil an den Mast.
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "stěžeň"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hlavní stěžeň tu váhu nevydrží.
Der Hauptmast wird zu sehr belastet.
   Korpustyp: Untertitel
Stěžeň musíme uvolnit nebo se převrátíme!
Die Masten müssen weg, oder wir kentern!
   Korpustyp: Untertitel
Vylez na zadní stěžeň a přivaž lana na košík.
Spring auf den Besan und hol den Mastkorb runter.
   Korpustyp: Untertitel
Zase se za námi plíží ten její dlouhej hlavní stěžeň.
Das ist ihr nasenlanger Toppmast, der sich da anschleicht.
   Korpustyp: Untertitel