Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
ke stěhování nesmí dojít dříve než tři měsíce před koncem přidělení;
der Umzug findet frühestens drei Monate vor Beendigung der Abordnung statt;
- Ne, ale chce oslavu ještě před stěhováním.
Die Party soll wohl noch vor dem Umzug steigen.
ke stěhování nesmí dojít dříve než šest měsíců před koncem vyslání;
der Umzug findet frühestens sechs Monate vor Beendigung der Abordnung statt;
Luc souhlasil, že pomůže s vaším stěhováním.
Luc hat sich bereit erklärt, deinen Umzug durchzuführen.
Stěhování, dojíždění, zachování mezd a renovace strojů
Umzüge, Arbeitswege, Lohnfestschreibungen und Überholung von Maschinen
Ať se propadnu, jestli je to stěhování nebaví.
Ich habe das Gefühl, denen gefällt dieser Umzug.
stěhování musí být dokončeno šest měsíců po konci přidělení.
der Umzug ist spätestens sechs Monate nach Beendigung der Abordnung abgeschlossen.
Aha, pořád jste unavené ze stěhování.
Ach so, ihr seid noch müde vom Umzug.
stěhování musí být dokončeno šest měsíců po konci vyslání;
der Umzug ist spätestens sechs Monate nach Beendigung der Abordnung abgeschlossen;
V rámci přípravy na velké stěhování, mám několik krabic v autě které bych ráda schovala k vám do sklepa.
Für den großen Umzug habe ich noch Kisten im Auto, die ich liebend gern in euren Keller stellen würde.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stěhování duší
|
Seelenwanderung 1
|
stěhování rodiny
|
Familienwanderung
|
Stěhování národů
|
Völkerwanderung
|
stěhování za prací
|
Wanderung aus beruflichen Gründen
|
náklady na stěhování
|
Umzugskosten 6
|
stěhování duší
Seelenwanderung
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeden starý pán, co věří na stěhování duší, soudí, že jste nepřáteli z minulých životů.
Ich sprach mit einem netten alten Herren, der behauptete, an Seelenwanderung zu glauben. Er meinte, ihr beide wäret in einem anderen Leben verfeindet gewesen.
náklady na stěhování
Umzugskosten
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jaké očekáváte náklady na stěhování?
Mit welchen Umzugskosten wird gerechnet?
národní odborník musí agentuře zaslat originály rozpočtů, stvrzenek a faktur a osvědčení od svého zaměstnavatele, které potvrzuje, že zaměstnavatel neponese náklady na stěhování.
der ANE legt der Agentur die Originale der Kostenvoranschläge, Quittungen und Rechnungen sowie eine Erklärung des Arbeitgebers vor, dass er die Umzugskosten nicht trägt.
náklady na stěhování nehradí zaměstnavatel;
die Umzugskosten werden nicht vom Arbeitgeber erstattet;
národní odborník musí generálnímu sekretariátu Rady zaslat originály rozpočtů, stvrzenek a faktur a osvědčení od zaměstnavatele národního odborníka, které potvrzuje, že zaměstnavatel neponese náklady na stěhování.
der ANS legt dem GSR die Originale der Kostenvoranschläge, Quittungen und Rechnungen sowie eine Erklärung des Arbeitgebers vor, dass er die Umzugskosten nicht trägt.
poté, co byly zaslány generálnímu sekretariátu Rady originály rozpočtů a faktury za stěhování, jakož i potvrzení zaměstnavatele národního odborníka, které potvrzuje, že zaměstnavatel neponese náklady na stěhování, a to ani z části.
der ANS legt dem GSR die Originale der Kostenvoranschläge und Quittungen und die Rechnung für den Umzug sowie eine Erklärung seines Arbeitgebers vor, dass er die Umzugskosten weder teilweise noch ganz trägt.
K příkladům nákladů patří skutečné, doložené náklady na stěhování („faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp“), placené volno z důvodu stěhování („flyttepermisjon“) a cestovní výdaje v souvislosti s prohlídkou nových nemovitostí („visningsreise“).
Diese Kosten umfassten beispielsweise die tatsächlichen, belegten Umzugskosten („faktiske, legitimerte kostnader ved boligkjøp“), bezahlte Abwesenheit zu Umzugszwecken („flyttepermisjon“) sowie Reisekosten im Zusammenhang mit der Besichtigung neuer Wohnungen („visningsreise“).
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stěhování
62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stěhování do 25. obratle.
Wir stoßen zum 25. Rückenwirbel vor.
Jo, přemýšlím o stěhování.
Ich denke bereits darüber nach, umzuziehen.
Žádné stěhování, žádné smlouvání.
Kein Tausch, kein Handel.
- Du denkst daran auszuziehen?
- Proč stěhování uprostřed roku?
- Wieso zieht ihr mitten im Schuljahr um?
Bože, stěhování je namáhavý.
Oh, mein Gott. Umzuziehen ist anstrengend.
Was ist mit denen, die weggezogen sind?
"Prodám z důvodu stěhování."
"Wegen Wegzug zu verkaufen."
Stěhování mě vždycky rozčílí.
Umzüge machen mich ganz wild.
Nestačilo vám jedno stěhování?
Wir sind hier schon fix und fertig.
- Třeba náklady na stěhování.
- Mám kámoše na stěhování.
- Ich hab meinen Umzugspartner.
Jaké očekáváte náklady na stěhování?
Mit welchen Umzugskosten wird gerechnet?
To už začalo podzimní stěhování?
Müssten die nicht langsam mal zum Überwintern herkommen?
- Kdo je přiměje ke stěhování?
- Und wer bringt sie zum Umsiedeln?
Už moc dalšího stěhování nevydrží.
Sie kann dieses Herumgerenne nicht länger mitmachen.
Jestli už myslíte na stěhování!
Wann gedenken Sie einzuziehen?
náklady na stěhování nehradí zaměstnavatel;
die Umzugskosten werden nicht vom Arbeitgeber erstattet;
- Moc jsi tomu stěhování nedal.
- Du stehst wohl nicht auf auspacken.
Dlouho jsme mluvili o stěhování.
Wir reden viel über die Märkte.
Máme náklady na stěhování, poplatky za plyn.
Wir haben die Umzugskosten, den Gaspreis,
Steve na mě tlačí kvůli stěhování.
Steve macht Druck, damit ich bei ihm einziehe.
Asi už měla plné zuby toho stěhování.
Ich glaube, sie hatte es einfach satt, ständig umzuziehen.
Stěhování je vždycky nejtěžší pro děti.
- Umzüge sind hart für die Kinder.
Našla jsi vlastenectví a stěhování na statek.
Sie werden durch Patriotismus angetrieben und waren auf der Farm.
- Stěhování beden do sklepa ale není zločin.
Naja, Kisten in einen Keller schleppen, ist kein Verbrechen.
Stejné pravidlo se použije u stěhování automobilem.
Dies gilt auch bei Reisen mit dem Pkw.
O stěhování mluvíš už dva roky.
Seit zwei Jahren willst du ausziehen.
Rozbil se nám při stěhování kávovar.
Unsere Kaffeemaschine ist kaputt.
Dovolali jste se do Stěhování Larsen.
Sie haben "Larsen Umzüge und Lagerung" erreicht.
Tancování s tebou je jako stěhování piana.
Mit dir tanzen ist, als ob man ein Klavier bewegt.
Stejně tomu je u stěhování automobilem.
Dies gilt auch bei Reisen mit dem Pkw.
Stěhování, dojíždění, zachování mezd a renovace strojů
Umzüge, Arbeitswege, Lohnfestschreibungen und Überholung von Maschinen
Povolení k přeměně (IPK) v případě stěhování
Flächenumwandlungsgenehmigung (IPK) für Neuansiedlungen (Transmigration)
Hádám, že na stěhování je moc velké.
Ich schätze, es war zu groß, um es zu transportieren.
Já vím, že tě to stěhování zmohlo.
Ich weiß, es ist eine schwere Zeit für dich, Francis.
Stěhování z Kanady, to musela být psina.
Von Kanada herzuziehen, muss eine "rüde" Umstellung gewesen sein.
Nejdřív nás táta nutí do stěhování.
Erst zwingt uns Dad umzuziehen.
Alexisino stěhování mě přimělo k zamyšlení.
Der Auszug von Alexis hat mich zum Nachdenken gebracht.
Mluvil jsi s Garym o tom stěhování?
Haben Sie mit Gary zu sprechen über das Verschieben in?
Takže si nezoufej kvůli stěhování, chlapče.
Also verzweifle nicht mein bewegender Junge.
Chci to tu připravit ke stěhování.
Ich möchte den Preis für diesen Platz den er verdient
Jen to stěhování nechci uspěchat, jasný?
Ich bin nur nicht in Eile dieses Haus zu leer zu machen, okay?
Nezapomeňte, pánové. Stěhování je na vás!
Männer, ihr erledigt die gefährlichen Arbeiten.
2 tisíce a náklady na stěhování. Ani nechci nic za stěhování.
2.000 und ich stell noch nicht mal den Transport in Rechnung!
Stěhování znalostí napříč mexickými státy je nesnadné a pomalé.
Wissen von einem mexikanischen Staat zum andern zu bringen hat sich als schwierig und langwierig erwiesen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Připravuje se evropský program pro stěhování, která silně podporujeme.
Außerdem gibt es immer mehr Länder, die sich um die Integration der Flüchtlinge bemühen.
- A zaplatí vám studentské půjčky a výdaje za stěhování?
Haben sie angeboten, das Studiendarlehen zu übernehmen oder die Umzugskosten?
Stěhování "produktu", jako jsme byli Organizací spojených národů a hovno.
Wir haben mehr Ware umgesetzt als die verkackten Chinesen.
Stejně tak i stěhování na náklady tvého otce.
Ebenso wie das Ausziehen, ohne Rücksicht auf deinen Vater zu nehmen.
Zařídil jsem tvé stěhování do jednoho z mých bytů.
Dein Zeug ist in einer meiner Wohnungen.
Řekl ti Nic něco o tom mém stěhování?
Hat Nic irgendetwas zu dir darüber gesagt, dass ich umziehe?
Jsme hned vedle vás a je lehký na stěhování.
Wir sind ja direkt neben euch und er lässt sich leicht rüberbringen.
No opravy, stěhování a tak ale chci začít podnikat.
Ich mache Reparaturen, Umzüge, aber ich plane, mich selbständig zu machen.
Jestli to chceš vědět, mluvili jsme o stěhování sněmovny.
Wenn du's wissen willst, wir sprachen über die Umquartierung des Stadtrats.
PŘÍLOHA VI Cestovní výdaje a výdaje na stěhování
ANHANG VI Reise- und Umzugskosten
při jakémkoli stěhování, které zahrnuje změnu místa jeho zaměstnání.
bei jeder Versetzung, die eine Änderung des Ortes der dienstlichen Verwendung zur Folge hat.
Nebo mantru outsourcingu a stěhování výroby vystřídá umělá inteligence?
Oder wird die künstliche Intelligenz das Mantra von Fremdvergabe und Produktionsverlagerung ersetzen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kolují anekdoty o stěhování jednotlivých manažerů hedžových fondů do Ženevy.
Es gibt Anekdoten, wonach einzelne Hedgefonds-Manager nach Genf abwandern.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hele nemohli bychom si na to stěhování někoho najmout?
Können wir wenigstens einen Umzugsservice mieten?
Včera jsem ani nespala. Měla jsem strach ze stěhování.
Ich schlief keine Sekunde, so viel Angst machte es mir herzuziehen.
Zítra mě nic nečeká, leda stěhování do Kanady.
Ich habe morgen nichts vor, außer nach Kanada umzuziehen.
Kdybych si mohla dovolit stěhování, tak bych nedělala dvojitý směny.
Wenn ich mir das leisten könnte, würde ich keine Doppelschicht machen.
- Federální rada vám vzkazuje že se stěhování Ba'ku odkládá.
Der Föderationsrat hat die Umsiedlung der Ba'ku verboten.
Všichni mluví o stěhování a kdo ví, co ještě.
Jeder redet davon weiterzuziehen und weiß ich was alles.
Takže, stojí za to, mluvit o tvém stěhování do Londýna?
Sollten wir darüber reden, dass du nach London ziehst?
Stěhování: náklady vynaložené do ledna 2006: 0,5 milionu NOK
Umzüge: bis Januar 2006 aufgelaufene Kosten: 0,5 Mio. NOK
Nařízení ministra pro pracovní sílu a stěhování 8/2010
Verordnung 8/2010 des Ministers für Arbeitskräfte und Transmigration
Najali mě na stěhování, protože jsem jedinej, kdo má dodávku.
Ich wurde zum Rampen versetzen angeheuert, weil ich der Einzige mit Pickup war.
- Máte zaměstnance, kterého tu zatkli za stěhování drog do obchodu.
Sie hatten einen Mitarbeiter, der verhaftet wurde, weil er im Laden Drogen verkauft hat.
Hele, na to stěhování máš dost času, ano?
Du brauchst dich mit dem Auszug überhaupt nicht zu beeilen.
Díky tomu stěhování jsem se naučila jednu věc.
Eine Sache habe ich aus dem Herumziehen gelernt.
Než dojde na stěhování, děti si na tu představu zvyknou.
Die Kinder werden sich schon noch an den Gedanken gewöhnen.
Proděláte na nájemném, když pominu náklady na stěhování.
Da spart man sich tonnenweise Miete, sogar trotz der Transportkosten.
A splatí vám studentské půjčky a pokryjí náklady za stěhování?
Sie bieten eine Darlehensrückzahlung, ähm, Umzugskosten?
Protože já jsem polámaná a k smrti unavená ze stěhování.
Weil ich die Nase nämlich gestrichen voll hab von dieser endlosen Umzieherei.
uh, oh, jo-mají všichni kámoše na stěhování?
Hat jeder einen Umzugspartner gefunden?
Jestli ještě nemáte kámoše na stěhování, sežeňte si ho!
Ihr habt keinen Partner? Dann sucht euch einen!
Proč já vyfasoval právě tebe za kámoše na stěhování?
Warum habe ich gerade dich als Umzugspartner?
Chceme-li podpořit evropské hospodářství, musíme zastavit stěhování podniků do zahraničí.
Wenn wir die europäische Wirtschaft unterstützen wollen, müssen wir Betriebsverlagerungen unterbinden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Harmonizované soustavy pravidel usnadňují kapitálu a pracovním silám stěhování za co nejlepším uplatněním.
In harmonisierten Regelsystemen können Kapital und Arbeitskräfte einfacher zirkulieren, auf der Suche nach der besten Verwendung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Toto stěhování národů nemá mnoho společného se „střetem civilizací,“ jejž předvídal Samuel Huntington.
Diese Wanderungsbewegung der Menschen hat auch wenig mit dem „Kampf der Kulturen“ zu tun, wie in Samuel Huntington prognostizierte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hovořilo se o stěhování se za dobrými životními podmínkami a bezpočtu dalších problémů.
Damals war die Rede von Sozialtourismus und einer Unmenge anderer Probleme.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mámjí, pane K-e, říci, aby zbytek stěhování odložila na jindy?
" Soll ich, Herr K., sagen, daß sie den restlichen Teil der Übersiedlung aufschieben soll?
Po dnešku se jí stěhování do většího - a brzy - zdálo víc než jen plané snění.
Nach dem heutigen Tag schien der Gedanke, in eine größere Wohnung umzuziehen und zwar bald, nicht mehr nur ein frommer Wunsch zu sein.
Je načase začít vážně přemýšlet o tom, jak Evropany přimět ke stěhování.
Es wird Zeit, dass wir ernsthaft darüber nachdenken, wie wir die Europäer mobiler machen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hradí se mimo jiné také cestovní náklady do Bruselu i náklady na stěhování.
Außerdem erstattet werden unter anderem die Reisekosten nach Brüssel sowie die Umzugskosten.
To nesmírně změnilo situaci chudých a způsobilo hromadné stěhování lidí do měst.
Dies hat die Situation der in Armut lebenden Menschen drastisch verändert und bewirkt, dass diese in Massen in die Städte abgewandert sind.
Popravdě, nejsem jedinej, koho zajímá, na jakou stranu se přikloníš v tom stěhování z pláže.
Um die Wahrheit zu sagen, ich bin nicht der einzige, der sich fragt, worauf deine Wahl bei dieser ganzen Umzugsgeschichte fallen wird.
Stěhování zpět do mého bytu ve mně zároveň vyvolává potřebu se vážně vrátit do svého.
Wieder in meine Wohnung einzuziehen, hat mir das Gefühl gegeben, dass ich wirklich wieder ich selbst werden muss.
Vždycky cituje Marcus Garvey o stěhování zpět do hot-ass Afriky.
Sie zitiert dauernd Marcus Garvey, will in ihr hochheiliges Afrika zurück.
- Naznačují, že byste se mohl připravit na stěhování z Downing Street.
Es wird angedeutet, dass Sie aus der Downing Street ausziehen.
Menšiny mám tak ráda, že uvažuji o stěhování do Kalifornie, abych se stala jednou z nich.
Genau genommen, ich mag Minderheiten so sehr, dass ich überlege nach Californien zu gehen um eine zu werden.
Podle všeho byli jediní přátelé, co tu od stěhování poznala, lidi z LWA.
Sieht aus, als hätte sie sich nur mit den Leuten von den LWA angefreundet, seit sie aus Florida hierhergezogen ist.
Jde tady o víc než jen naše stěhování? Ten sýr je dobrej. - Robin?
Entschuldigen Sie, Sir, könnte ich in der Küche mit Ihnen reden?
Náhrada výdajů vynaložených na stěhování osobního movitého majetku, včetně balení se proplácí s tímto omezením:
Die Übernahme der Kosten für die Beförderung der persönlichen beweglichen Habe einschließlich ihrer Verpackung erfolgt innerhalb folgender Grenzen:
Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákladů na stěhování a přepravu vybavení.
Diese Mittel sind zur Deckung der Kosten für Verlagerung und Transport von Material bestimmt.
výdajů na stěhování a manipulaci se zařízením, nábytkem a vybavením kanceláří,
die Kosten von Umzügen und der Instandhaltung des Materials, Mobiliars und der Büroausstattung,
Náhrada výdajů vynaložených na stěhování osobního movitého majetku, včetně balení [2] se proplácí s tímto omezením:
Die Erstattung der Kosten für die Beförderung der persönlichen beweglichen Habe einschließlich ihrer Verpackung [2] erfolgt innerhalb folgender Grenzen: