Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Arlene, ale četla jsi o tom střílení v parku, ne?
Arlene, du hast doch von den Schießereien gelesen, oder?
Simms a Millerová zatkli podezřelého ze střílení na I-95.
Simms und Miller haben einen Verdächtigen bezüglich der Interstate 95 Schießerei zum Verhör hergebracht.
Myslej si, že Opie může mít něco s jedním střílením.
Sie denken, dass Opie vielleicht an einer Schießerei beteiligt war.
Gail, slyšeli jsme o střílení.
Gail, wir haben von der Schießerei gehört.
Ne, mě to nechává chladným. Střílení, bodný rány.
Nein, Schießereien, Schlägereien und Messerstechereien setzen mir nicht zu.
Ikeu, už na střílení nemám.
Ike, ich schaffe diese Schießereien nicht mehr.
- Slyšels dneska v noci střílení?
- Habt ihr die Schießerei gehört?
Proč by se nás mělo týkat střílení v New Yorku?
Wieso sollte eine Schießerei in New York uns betreffen?
Říkali, že to střílení byl pokus zabránit Nemecovi ve svědectví.
Uh, sie sagen, dass die Schießerei ein Versuch war, Nemec von seiner Aussage abzuhalten.
Violet mi říkala, že tu jsou nějaký problémy se střílením.
Also, Violet hat mir gesagt, es gibt Probleme wegen einer Schießerei?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit střílení
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tohle střílení je nebezpečné.
Und ganz schön gefährlich.
Revolver! Žádné střílení.
Gib den Revolver her, geschossen wird nicht.
also befolgen Sie die Hausordnung.
- Schüsse aus einem Auto.
Die Tigerjagd ist gut bezahlt.
Mistr střílení do papíru?
Künstler im Papier treffen?
- Ich habe sie angeschossen.
Nebude tam žádné střílení.
Es wird nicht geschossen.
Nejsi tu kvůli střílení gólů.
Es ist nicht, um Treffer zu erzielen.
Účastnil jste se střílení Židů.
- Sie sahen zu, wie Juden erschossen wurden.
Na tohle ti střílení nestačí.
Besser kann's nicht werden.
Žádný střílení gangu, ale poprava.
Das war kein Bandenkrieg. Das war 'ne Hinrichtung.
Ikeu, už na střílení nemám.
Ike, ich schaffe diese Schießereien nicht mehr.
- nebo střílení koní mimo sezónu.
- oder wegen Übertretens der Jagdsaison.
Střílení už tady bylo dost.
Hier ist schon genug geschossen worden.
Ale už nebylo žádné střílení.
Aber dann wurde nicht mehr geschossen.
- Teď máš prostor na střílení.
- Jetzt hast du freies Schussfeld.
- Roky střílení na příkazy Agentury.
- Eine Liste der Anschläge der CIA.
Právě jsme slyšeli nějaký střílení.
Wir haben gerade Schüsse gehört.
Samé střílení, děti a Japonci.
Zu viel Krieg, Kinder und Japaner.
Vloupání, laguna, pak to střílení!
Der Einbruch! Die Lagune! Man hätte uns fast erschossen!
Používají je na střílení fazolí.
Sie benutzen es als Blasrohr.
- A teď potřebuju to střílení.
- Jetzt musst du den Schirm ausfahren!
Znáš to, střílení na terče a tak.
Sie wissen schon, Zielschießen und so was.
Šlapka nahlásila střílení, ale neviděla, kdo střílel.
Eine Nutte hat Schüsse gemeldet, aber hat den Schützen nicht wirklich gesehen.
Ale nebudu riskovat střílení na mé lidi.
Aber ich tue sicher nichts, was meine Männer in Gefahr bringt!
Ne, myslím to střílení po nás.
Ich meine, wenn man auf uns schießt.
Jinak budou mít volnou dráhu pro střílení.
Sonst hat man freie Schussbahn.
Po těch letech střílení a zabíjení.
Diese gamnzen Jahnre. .. kämpfend, schnie3emnd, tötemnd.
Bernarde, tohle není střílení bažantů na Šumavě.
Bernard, das ist hier nicht die Fasanenjagd des Landkreises Montgomery.
Hádám, že nejsi ve střílení dobrá.
Ich schätze, du bist keine sehr gute Schützin.
Rudi, Ale, co je to za střílení?
Was ist los? Wer schießt da?
Wau, to bylo velké střílení, Frago.
- Sie haben ihn durchlöchert.
S maskou ani žádné střílení nebude.
Mit der Maske wird es überhaupt keinen Anschlag geben.
- Neslyšeli jste o střílení ve městě?
- Hören Sie nicht, was da draußen los ist?
Říkal jsem, že nechci žádné střílení.
- Ich sagte, es wird nicht geschossen!
Nechodím se sem vyučit střílení s flusačkou.
Das hier ist kein Spitball-Stipendium
Musíme mu dokázat to střílení, Erin.
Wir halten ihn für den Schützen, Erin.
Střílení do kolen vždycky milovala IRA.
Die IRA hat schon immer einen schönen Kniescheibenschuss geliebt.
Zahrnuje to tebe a střílení do zad?
- Hat es damit zu tun, dass du mir in den Rücken schießt?
Střílení zvládnu, ale zbývá mi poslední zásobník.
Ich kann sie schon aufhalten, aber ich habe nur noch ein Magazin in Reserve.
Ta soudní obsílka je jen střílení naslepo,
Diese Vorladung ist ein Anglerausflug.
Madrid je strašný. Samé rvačky, šarvátky, střílení.
In Madrid sind Demonstrationen, Streiks und Schüsse.
- Žádný slzný plyn, žádné střílení. - Žádné provokování.
- Kein Tränengas, keine scharfe Munition.
- Neměl jsem po tom střílení čas.
Sázíte si na střílení do koše?
Wettet ihr Leute auf Baby Basketball?
Sledujeme nárůst násilných činů, střílení do davu.
Wir verfolgen einen Anstieg bei den Gewaltstraftaten, Massenerschießungen.
Jedno pravidlo: žádný rvačky, nože, střílení.
Die einzige Regel lautet: Keine Kämpfereien, keine Stechereien, keine Schießereien!
Nejlepší střílení, jaký jsem kdy viděl.
Die verdammt besten Schüsse, von denen ich je gehört habe.
Vypadni z hřiště, nebo nařídím trestný střílení!
Runter vom Platz! Oder ich erklär eure Mannschaft zum Verlierer!
Dokončil jsi ten posudek na to střílení?
Hast du den Bericht fertig über den Schusswechsel?
Jak vidíš, já nejsem přes střílení.
Lass ihn deine Lungen füllen.
Chtěli, aby to střílení - hodil na tebe.
Sie versuchten, ihn zum Lügen zu bringen mit der Behauptung, du hättest den Chief angeschossen.
První ročník naší soutěže ve střílení zombíků.
Unser erstes jährliches Wettschießen auf lebende Zombies.
- Ne Joe, nikdo tady nechce střílení.
- Joe, niemand will Schüsse hören.
Mám úspěšnost ve střílení 98 procent.
Ich treffe zu 98% in den Kopf.
Kvůli střílení na naše vlastni lidi?
Gegen unsere eigenen Leute zu feuern.
Nechává si střílení až na konec.
Er treibt ihn in die Enge und schießt ihn dann ab.
No, aspoň si nějaký chlápek na balistice užil střílení.
Wenigstens hatte jemand in der Ballistik Spaß beim Feuern der Waffen.
Ne, mě to nechává chladným. Střílení, bodný rány.
Nein, Schießereien, Schlägereien und Messerstechereien setzen mir nicht zu.
Jestli uslyšíš střílení, Kendale, víš, co máš dělat.
Falls du Schüsse hörst, Kendal, weißt du, was du zu tun hast.
Tak proč je tmavý Charlie střílení po pomstě?
Also, warum ist die "finstere Charlie" auf Rache aus?
Arlene, ale četla jsi o tom střílení v parku, ne?
Arlene, du hast doch von den Schießereien gelesen, oder?
Nebo k tomu střílení na hranici 22. července v noci?
Oder kommentieren Sie die Schüsse, die an der Grenze am 22. Juli fielen.
Jen jsme si trochu procvičili střílení na mraky.
Wir haben doch nur zur Übung ein bisschen auf die Wolken geschossen.
Jsem mírumilovný muž a už mě to střílení unavuje.
lm Grunde bin ich friedlich und das Geschieße hab ich satt.
Ten pankáč Ace měl o tom střílení držet hubu
Acerola erzählt das auf dem ganzen Hügel herum.
Nebo se po střílení rozběhnem a zhasnem světla?
Oder nach den Schüssen das Licht ausmachen und wegrennen?
Co třeba nový plán, který zahrnuje méně střílení.
Wie wärs mit einem neuen Plan welcher keine Schiesserein beinhaltet.
Tohle bude horší než střílení na Paddyho Doyla.
Das wird übler als damals, als sie Paddy Doyle angeschossen haben.
Pochybuji, že je v ní něco o střílení z pušky.
- Von Gewehren steht da sicher nichts.
Já nechci, abys začal mít obavy ze střílení.
Werden Sie mir ja nicht schussscheu!
Je to ohledně toho střílení ve škole ze včerejška.
Es geht um die Schulschießerei von gestern.
Tvá levá ruka je účinná při střílení lukem a šípy.
Ihre linke Hand ist mächtig mit Pfeil und Bogen.
Tolik střílení a jen třikrát vám trefí auto?
Bei den ganzen Schüssen haben die euer Auto nur drei mal getroffen?
No, není to tak špatné, abys nechal střílení.
lm Blätterschießen bist du nicht schlecht.
Táta říkal, že mám cvičit střílení s dvouhlavňovou brokovnicí.
Dad sagte, ich würde heute mit der doppelläufigen Schrotflinte üben.
Střílení do vesmírného šrotu není práce pro zkušeného válečníka.
Raummüll ist für einen Krieger keine Herausforderung.
Takový střílení jsem neviděl, co Bat Masterson zabil náčelníka Paiutů.
Solche Schüsse hat's nicht gegeben, seit Masterson den Paiute-Häuptling erschoss.
Ta zbylá střílení nás jen měla svézt ze stopy.
Alle anderen Schießereien sollten uns nur von der Fährte abbringen.
Střílení více ve filmů pro Unii a prosazování našeho okresu.
Spiel in hochwertigen kantonesischen Filmen mit. Hörst du?
Šlapky, chlast, střílení do stropu, křičení ze spaní.
Huren, saufen, rumballern, mich in den Schlaf schreien.
Podle něj se vyhneš střílení, když ji nenosíš.
Er glaubt, niemand greift ihn an, wenn er keinen Revolver trägt.
Řekni, co Jennifer říkala na to mě střílení?
Was hält Jennifer von meiner Schießkunst?
Jako lékař musím být proti střílení a proti yperitu!
Als Arzt muss ich gegen das Schie? en und gegen Senfgas sein!
U nás máme stejnou tradici, kručení v břiše bez střílení.
Jsem ráda, že jste přišli, ale nechceme tu žádné střílení.
Ich freue mich, wenn ihr kommt. Aber macht mir keinen Ärger.
Netušil jsem, že ji zajímá střílení laserem na Měsíc.
Mir war nicht bewusst, dass Lunar-Ranging ihr Ding ist.
Admirále, má Benjamin Franklin povolení pro střílení na civilní osoby?
Admiral, hat die Benjamin Franklin die Erlaubnis ein ziviles Ziel abzuschießen?
Vod střílení jsou tu poldove, jsou porád ve střehu.
- (Moly) Die Jungs kommen dann.
To jo, čachry s drogama, střílení na poldu.
Klar, Drogenschmuggel und 'nen Bullen angeschossen.
Ne Pate. Více cílů na střílení jim dávat nebudu.
Und ich würde ihnen ein paar Zielscheiben mehr offerieren.
A co když je jeho žena milovnice střílení na pitomce?
Und wenn die Frau schießt? Loslassen!
Žádná brokovnice, to je dvojka, na střílení slonů.
Keine Gewehre. Doppelgewehre. Elefantenwaffen.
Minulou noc přišlo střílení z ulice o dva bloky dál.
Die Schüsse kamen von weiter hinten.
Přijdeš sem a vykřikuješ cosi o střílení a služebních revolverech.
Sie kommen hier rein, labern über Schüsse und Dienstwaffen.
Co je tak úžasné na střílení do flašek?
Wir üben seit einem Monat, und ihr trefft kaum eine Flasche!
Střílení do všech stran ale znamená, že žádný ze zmíněných cílů není uskutečnitelný.
Das Feuern in alle Richtungen bedeutet, dass keines dieser Ziele praktikabel ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Máme dva svědky, kteří slyšeli nějaký rozruch a pak za malou chvíli střílení.
Wir haben zwei Zeugen die Tumult gehört haben, und dann viel Schussfeuer in kurzer Zeit.