Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dokonce i izraelští vojáci dosvědčili, že obdrželi rozkaz střílet na civilní obyvatele.
Sogar israelische Soldaten haben bezeugt, dass sie den Befehl erhielten, auf Zivilisten zu schießen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ray tam uvízl a nemůže střílet, protože jsou všude lidi. Ray?
Ray ist eingekeilt und schießt nicht, weil da andere Leute sind.
Pro režim, který na své vlastní lidi střílí, není ve společenství národů místo.
Ein Regime, das auf seine eigenen Leute schießt, hat keinen Platz im Konzert der Nationen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pane, mám dojem, že střílíme na policajty.
Monsieur, ich glaube, wir schießen auf Polizeikräfte.
Assadova vláda neváhá střílet do civilistů, obléhat města či odříznout jim přívod elektřiny a vody.
Assads Regime schreckt nicht davor zurück, auf Unbewaffnete zu schießen, Städte zu belagern oder deren Strom- und Wasserversorgung zu unterbrechen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
FBI. Odhoďte zbraně nebo budeme střílet.
FBI, Waffen weg oder wir schießen.
Přístupem příliš mnoha vlád je nejdřív střílet a až pak přemýšlet.
Der von zu vielen Regierungen verfolgte Ansatz lautet: zuerst schießen, dann denken.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Anselmo, jdi k Agustínovi a podržte nohy toho kulometu, až budu střílet.
Ou gehst runter zu Agustín und hältst den Gewehrfuß, wenn ich schießen muss.
Jakmile jsou chlapci odvedeni, nejsou pak schopni dělat nic jiného, než střílet a znásilňovat.
Sind sie erst einmal dort, werden sie zu nichts anderem mehr fähig sein als schießen und vergewaltigen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Střílel jeden šíp za druhým, ale každý svůj cíl minul.
Pfeil um Pfeil hat er geschossen. Jeder verfehlte sein Ziel.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Parlament rovněž odsuzuje represe a nepřiměřené použití síly bezpečnostními silami; vítá naopak postoj ozbrojených sil, které odmítly střílet do demonstrantů.
Das Parlament verurteilt auch die repressiven Maßnahmen und das gewaltsame Vorgehen der Sicherheitskräfte und zollt hingegen den Aktionen der Armee, die sich geweigert hat, auf die Demonstranten zu feuern, Anerkennung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zformujte se. Připravit k palbě, ale nestřílet bez povelu.
Dranbleiben und Waffen bereit halten, aber keiner feuert ohne Autorisierung.
Jednotky v počtu přibližně 100 vojáků, většina z nich byli Nigerijci, odrazily první útok, dřív než se ukryly v zákopech a střílely celou noc, dokud jim nedošla munice.
Die ungefähr einhundert Mann starken Einheiten, größtenteils Nigerianer, konnten den ersten Angriff noch abwehren, zogen sich dann jedoch in Schützengräben zurück und feuerten die ganze Nacht hindurch, bis ihre Munition zu Ende ging.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Chcete snad říct, že budete střílet na jinou cardassijskou loď?
Heißt das, Sie werden auf ein anderes cardassianisches Schiff feuern?
Můžeme střílet z disruptorů ručně, až sklopí štíty.
Ich feuere manuell, wenn die Schilde unten sind.
- Když začnou střílet, můžeme se bránit?
- Wenn sie feuern, schießen wir zurück?
Ale pamatujte, přidělaná zbraň bude střílet, dokud nevystřílí všech šest kulek.
Aber das aufgebockte Gewehr wird feuern, bis alle sechs Schüsse abgegeben sind.
První brigádo, nestřílejte, dokud nebudou padesát kroků od vás, pak teprve střílejte!
Haltet das Feuer zurück! Rückt vor bis auf 50 Yards und feuert erst dann!
Pokud nám nedovolíte střílet, tak je po nás.
Wenn wir nicht feuern dürfen, sind wir tot.
Dal jsem rozkaz střílet jen do vzduchu.
Ich sagte, feuert über ihre Köpfe.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Erschießen Sie ihn nicht.
On to "Prosím, nestřílej" neříkal.
Er hat nicht gesagt: "Bitte erschieß mich nicht."
- Und erschieße niemanden.
Bohužel už za to lidi nestřílím.
Und leider erschieße ich Leute für solche Dinge nicht mehr.
Zadruhé, dokud nezjistím, kde je Delaney, prosím přestaň střílet lidi.
Zweitens, bis ich herausfinde, wo Delaney ist, erschieße bitte keine Leute mehr.
Když vidím pět cvoků oblečených v tógách, jak v parku bodají chlapa, pak na ty parchanty střílím.
Wenn ich fünf Verrückte in Togen sehe, die im Park einen abstechen, erschieße ich die Kerle.
- Promiň. - Na Oze nestřílej, lásko.
- Versuch Oz nicht zu erschießen, Schatz.
Nestřílejte na mého syna!
Nicht meinen Sohn erschießen!
Ale nevyrážejí dveře a nestřílejí lidi.
Aber sie treten keine Türen ein und erschießen Leute.
Lidi jako ty ve filmech děti nestřílí.
Weil Typen wie du in Filmen niemals Kinder erschießen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jestli chceš tu dámu zaujmout, musíš střílet naostro.
Wenn du mit der kleinen nicht sofort reinen Tisch machst, bist du keinen Schuss pulver wert.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
střílet z moždířů
|
böllern
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit střílet
161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Můžete střílet z dálky.
- Oder aus einiger Entfernung.
Erkläre ich dir, wie du Pfeile abschießen sollst?
Mohl jsem klidně střílet.
Ich hätte dich auch wegpusten können.
Ty parchanti začali střílet.
Die Drecksäcke haben sofort geschossen.
Střílet přesněji než oni.
Schieß genauer, als sie es tun.
- Das ist vielleicht ein Feind!
Stůjte, nebo budu střílet!
Halt oder ich schieße! Wer will zuerst dran glauben?
- Haben Sie ihr die Waffe erklärt?
Přestaňte, nebo budu střílet!
Halt! Stehen bleiben oder ich schieße!
Zeigst du mir den J-Schuss?
- Umíš střílet z pistole?
- Weißt du, wie man eine Waffe abfeuert?
Ich schieße in die Luft als Warnung.
Při odporu okamžitě střílet.
Bei Gegenwehr wird sofort geschossen.
Nepřestávejte na ně střílet!
Proč všichni musejí střílet?
Warum schießt hier jeder auf jeden?
Möglich. Aber geschossen hat er super.
Glauben Sie mir, ich schieße.
- jak to myslíš, střílet?
- Was meinst du mit runtermachen?
Přestaň, nebo budu střílet.
- Jdu střílet na veverky.
Oh, ich schieß ein paar Eichhörnchen.
Ziel gefälligst richtig, du Scheißkerl.
Was auch immer geschieht, Speichern von Bildern
Musíme střílet teď, Howard.
Wir müssen sie jetzt endlich ausschalten, Howard.
Bleib stehen! Bleib stehen oder ich knall dich ab.
Na rodiče střílet nebudu.
Ich schieße nicht auf ein Elternteil.
- Stůjte, nebo budeme střílet.
Schwein! Lass mich vorbei!
Andernfalls feuert sie nicht.
Někdo bude muset střílet.
Irgend jemand würde diese Pistole benutzen müssen.
Nepřestávej do mě střílet.
Přestaň, nebo budu střílet.
Aufhören oder ich schieße.
Er will schließen lernen.
Und wie er geschossen hat?
- Ich schieße auf niemanden.
Střílet potkany mě nebaví!
Unter Spaß stell ich mir was anderes vor.
Naučil tě lovit, střílet.
Dich unterrichtet, wie man jagt, wie man schießt.
– Du weißt nicht, wie man schießt?
- Naučila jsem ji střílet.
Nun, ich habe ihr beigebracht, eine Automatik abzufeuern.
- Nemusels na něj střílet!
Du hättest ihn nicht erschiessen müssen!
Dann gibt's keine Schüsse.
Du willst ein Revolverheld sein, ja?
Wer sonst kann den Schuss abgeben?
Stehen bleiben, oder ich schieße!
Stůjte nebo budeme střílet!
- Ich sollte der Schütze sein.
Nikdo tady nemusí střílet.
Hier muss auf keinen geschossen werden.
Es wird kein Schuss mehr fallen.
Nedělejte to. Nemusíte střílet.
Možná nás uslyšíš střílet.
Wahrscheinlich werdet ihr Schüsse hören.
Neviděls, že chtěl střílet?
Der Kerl hätte fast geschossen.
Chceš střílet na člověka?
Du willst doch keinen Menschen töten, oder?
Střílet na palubě letadla?!
Du schießt mit einer Waffe in einem Flugzeug?
Jestli nevyjdete, začnu střílet!
Wenn ich aufmachen muss, werden Sie erschossen!
Hier wird nicht geschossen!
Copak tady můžete střílet?
Ihr könnt doch in so einer Gegend nicht rumschießen!
Stehen bleiben oder ich schieße!
Los, mach schon, erschieß mich.
Hat ihn hinterrücks erschossen.
- Například střílet z luku?
- Zum Beispiel auf Bogenschießtraining?
- Tak kurva přestaň střílet!
- Dann schieß doch nicht!
Dann geben sie einen Schuss ab und rennen davon.
Zpátky nebo budu střílet!
Zurück oder ich Schiesse!
Stůj, nebo budeme střílet!
Stehen bleiben oder ich schieße!
- Sie fliegen, ich schieße.
Er feuerte im Park Schüsse ab.
- Umím stopovat a střílet-- -
- Ich kann Spuren lesen, eine Waffe tragen--
Zastavte nebo budu střílet!
Stehenbleiben, oder ich schieße!
- Vyjděte nebo budu střílet.
Kommen Sie heraus, oder ich schieße.
Ich schieße nicht auf sie.
Zmizte nebo budu střílet!
Wenn Sie nicht weggehen, schieße ich!
- Ich möchte lernen, wie man schießt.
Přísahám, že budu střílet.
Stehen bleiben oder ich schieße!
Ich kann überhaupt keinen Schuss abgeben.
- Das waren gute Schützen.
Willst du, dass ich schieße?
Blinzel, und ich schieße.
Sklapněte nebo budu střílet!
Klappe zu, oder ihr werdet erschossen!
Ich schieße gewiss nicht.
Wie gut bist du als Schütze?