Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=střílet&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
střílet schießen 1.962 feuern 163 erschießen 37 pulvern 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

stříletschießen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Dokonce i izraelští vojáci dosvědčili, že obdrželi rozkaz střílet na civilní obyvatele.
Sogar israelische Soldaten haben bezeugt, dass sie den Befehl erhielten, auf Zivilisten zu schießen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Ray tam uvízl a nemůže střílet, protože jsou všude lidi. Ray?
Ray ist eingekeilt und schießt nicht, weil da andere Leute sind.
   Korpustyp: Untertitel
Pro režim, který na své vlastní lidi střílí, není ve společenství národů místo.
Ein Regime, das auf seine eigenen Leute schießt, hat keinen Platz im Konzert der Nationen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Pane, mám dojem, že střílíme na policajty.
Monsieur, ich glaube, wir schießen auf Polizeikräfte.
   Korpustyp: Untertitel
Assadova vláda neváhá střílet do civilistů, obléhat města či odříznout jim přívod elektřiny a vody.
Assads Regime schreckt nicht davor zurück, auf Unbewaffnete zu schießen, Städte zu belagern oder deren Strom- und Wasserversorgung zu unterbrechen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
FBI. Odhoďte zbraně nebo budeme střílet.
FBI, Waffen weg oder wir schießen.
   Korpustyp: Untertitel
Přístupem příliš mnoha vlád je nejdřív střílet a až pak přemýšlet.
Der von zu vielen Regierungen verfolgte Ansatz lautet: zuerst schießen, dann denken.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Anselmo, jdi k Agustínovi a podržte nohy toho kulometu, až budu střílet.
Ou gehst runter zu Agustín und hältst den Gewehrfuß, wenn ich schießen muss.
   Korpustyp: Untertitel
Jakmile jsou chlapci odvedeni, nejsou pak schopni dělat nic jiného, než střílet a znásilňovat.
Sind sie erst einmal dort, werden sie zu nichts anderem mehr fähig sein als schießen und vergewaltigen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Střílel jeden šíp za druhým, ale každý svůj cíl minul.
Pfeil um Pfeil hat er geschossen. Jeder verfehlte sein Ziel.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


střílet z moždířů böllern

100 weitere Verwendungsbeispiele mit střílet

161 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

- Můžete střílet z dálky.
- Oder aus einiger Entfernung.
   Korpustyp: Untertitel
Radím ti, jak střílet?
Erkläre ich dir, wie du Pfeile abschießen sollst?
   Korpustyp: Untertitel
Střílet, abychom zabili.
- Ja, töten.
   Korpustyp: Untertitel
Mohl jsem klidně střílet.
Ich hätte dich auch wegpusten können.
   Korpustyp: Untertitel
Ty parchanti začali střílet.
Die Drecksäcke haben sofort geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Střílet přesněji než oni.
Schieß genauer, als sie es tun.
   Korpustyp: Untertitel
- Může po tobě střílet.
- Das ist vielleicht ein Feind!
   Korpustyp: Untertitel
Stůjte, nebo budu střílet!
Halt oder ich schieße! Wer will zuerst dran glauben?
   Korpustyp: Untertitel
- Učil jste ji střílet?
- Haben Sie ihr die Waffe erklärt?
   Korpustyp: Untertitel
Přestaňte, nebo budu střílet!
Halt! Stehen bleiben oder ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
A naučíš mě střílet?
Zeigst du mir den J-Schuss?
   Korpustyp: Untertitel
Umíš střílet na bránu.
Sieht ganz danach aus.
   Korpustyp: Untertitel
- Umíš střílet z pistole?
- Weißt du, wie man eine Waffe abfeuert?
   Korpustyp: Untertitel
Budu střílet do vzduchu.
Ich schieße in die Luft als Warnung.
   Korpustyp: Untertitel
-A když bude střílet?
- Auch wenn er schießt?
   Korpustyp: Untertitel
Při odporu okamžitě střílet.
Bei Gegenwehr wird sofort geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřestávejte na ně střílet!
Feuert weiter auf sie!
   Korpustyp: Untertitel
Proč všichni musejí střílet?
Warum schießt hier jeder auf jeden?
   Korpustyp: Untertitel
Možná, ale uměl střílet.
Möglich. Aber geschossen hat er super.
   Korpustyp: Untertitel
Věř mi, budu střílet.
Glauben Sie mir, ich schieße.
   Korpustyp: Untertitel
- jak to myslíš, střílet?
- Was meinst du mit runtermachen?
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň, nebo budu střílet.
Halt, oder ich schieße.
   Korpustyp: Untertitel
- Jdu střílet na veverky.
Oh, ich schieß ein paar Eichhörnchen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nauč se střílet.
Ziel gefälligst richtig, du Scheißkerl.
   Korpustyp: Untertitel
- Mám prostě střílet?
Was auch immer geschieht, Speichern von Bildern
   Korpustyp: Untertitel
Takže mám právo střílet.
Was ist denn hier los?
   Korpustyp: Untertitel
Musíme střílet teď, Howard.
Wir müssen sie jetzt endlich ausschalten, Howard.
   Korpustyp: Untertitel
- a střílet je odtamtud.
Pete hat eine Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Stůj, nebo budu střílet!
Bleib stehen! Bleib stehen oder ich knall dich ab.
   Korpustyp: Untertitel
Na rodiče střílet nebudu.
Ich schieße nicht auf ein Elternteil.
   Korpustyp: Untertitel
- Stůjte, nebo budeme střílet.
Schwein! Lass mich vorbei!
   Korpustyp: Untertitel
Jinak ti nebude střílet.
Andernfalls feuert sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Někdo bude muset střílet.
Irgend jemand würde diese Pistole benutzen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebudu na něj střílet.
Ich seh mir das mal an.
   Korpustyp: Untertitel
Nepřestávej do mě střílet.
Schieß weiter auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň, nebo budu střílet.
Aufhören oder ich schieße.
   Korpustyp: Untertitel
- Co když bude střílet?
Und wenn sie schießt?
   Korpustyp: Untertitel
Chce se naučit střílet.
Er will schließen lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Viděla jste ho střílet?
Und wie er geschossen hat?
   Korpustyp: Untertitel
Nebudu po nikom střílet.
- Ich schieße auf niemanden.
   Korpustyp: Untertitel
- Co budete střílet?
- Was jagt ihr?
   Korpustyp: Untertitel
Střílet potkany mě nebaví!
Unter Spaß stell ich mir was anderes vor.
   Korpustyp: Untertitel
Naučil tě lovit, střílet.
Dich unterrichtet, wie man jagt, wie man schießt.
   Korpustyp: Untertitel
- Ty neumíš střílet?
– Du weißt nicht, wie man schießt?
   Korpustyp: Untertitel
- Naučila jsem ji střílet.
Nun, ich habe ihr beigebracht, eine Automatik abzufeuern.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemusels na něj střílet!
Du hättest ihn nicht erschiessen müssen!
   Korpustyp: Untertitel
Střílet si ze mě.
Der Spaß geht auf mich.
   Korpustyp: Untertitel
Tak se střílet nebude.
Dann gibt's keine Schüsse.
   Korpustyp: Untertitel
- Já střílet nebudu.
- Ich kämpfe nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš střílet, jo?
Du willst ein Revolverheld sein, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Kdo další může střílet?
Wer sonst kann den Schuss abgeben?
   Korpustyp: Untertitel
- Bude se tam střílet.
Da wird gekämpft!
   Korpustyp: Untertitel
Stát! Nebo budu střílet!
Stehen bleiben, oder ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
Stůjte nebo budeme střílet!
Halt oder ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
- Měl bych střílet já.
- Ich sollte der Schütze sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nikdo tady nemusí střílet.
Hier muss auf keinen geschossen werden.
   Korpustyp: Untertitel
Už se nebude střílet.
Es wird kein Schuss mehr fallen.
   Korpustyp: Untertitel
Nedělejte to. Nemusíte střílet.
Sie haben keine Chance.
   Korpustyp: Untertitel
Možná nás uslyšíš střílet.
Wahrscheinlich werdet ihr Schüsse hören.
   Korpustyp: Untertitel
Neviděls, že chtěl střílet?
Der Kerl hätte fast geschossen.
   Korpustyp: Untertitel
Chceš střílet na člověka?
Du willst doch keinen Menschen töten, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Mám řídit nebo střílet?
Fahre oder schieße ich?
   Korpustyp: Untertitel
Střílet na palubě letadla?!
Du schießt mit einer Waffe in einem Flugzeug?
   Korpustyp: Untertitel
Mám střílet, nebo ne?
Schieße ich oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Jestli nevyjdete, začnu střílet!
Wenn ich aufmachen muss, werden Sie erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
Tady se nebude střílet.
Hier wird nicht geschossen!
   Korpustyp: Untertitel
Copak tady můžete střílet?
Ihr könnt doch in so einer Gegend nicht rumschießen!
   Korpustyp: Untertitel
- Já nechtěla střílet.
- Das war keine Absicht!
   Korpustyp: Untertitel
Stůj nebo budu střílet!
Stehen bleiben oder ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
Klidně si začni střílet.
Los, mach schon, erschieß mich.
   Korpustyp: Untertitel
Střílet ze zadu?!
Hat ihn hinterrücks erschossen.
   Korpustyp: Untertitel
- Například střílet z luku?
- Zum Beispiel auf Bogenschießtraining?
   Korpustyp: Untertitel
- Tak kurva přestaň střílet!
- Dann schieß doch nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Jen ať začnou střílet!
Wo bleibt der Sinn?
   Korpustyp: Untertitel
Budou střílet a utíkat.
Dann geben sie einen Schuss ab und rennen davon.
   Korpustyp: Untertitel
Přestaň po mně střílet.
Hör auf!
   Korpustyp: Untertitel
Zpátky nebo budu střílet!
Zurück oder ich Schiesse!
   Korpustyp: Untertitel
Stůj, nebo budeme střílet!
Stehen bleiben oder ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
Stůj nebo budu střílet!
Anhalten, ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
- Ty řiď, budu střílet.
- Sie fliegen, ich schieße.
   Korpustyp: Untertitel
Začal střílet v parku.
Er feuerte im Park Schüsse ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Umím stopovat a střílet-- -
- Ich kann Spuren lesen, eine Waffe tragen--
   Korpustyp: Untertitel
- Já střílet umím.
- Wie der letzte Arsch?
   Korpustyp: Untertitel
Zastavte nebo budu střílet!
Stehenbleiben, oder ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
- Vyjděte nebo budu střílet.
Kommen Sie heraus, oder ich schieße.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, nebude střílet.
Nein, das wird er nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Nebudeme na ně střílet.
Ich schieße nicht auf sie.
   Korpustyp: Untertitel
Zmizte nebo budu střílet!
Wenn Sie nicht weggehen, schieße ich!
   Korpustyp: Untertitel
Chci se naučit střílet.
- Ich möchte lernen, wie man schießt.
   Korpustyp: Untertitel
Přísahám, že budu střílet.
Stehen bleiben oder ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
Já nemůžu střílet vůbec.
Ich kann überhaupt keinen Schuss abgeben.
   Korpustyp: Untertitel
- Všichni uměli střílet.
- Das waren gute Schützen.
   Korpustyp: Untertitel
- A ty budeš střílet?
Willst du, dass ich schieße?
   Korpustyp: Untertitel
Stůj, nebo budu střílet!
Halt! Oder ich schieße!
   Korpustyp: Untertitel
- Jo, a střílet taky.
- Ja, das auch.
   Korpustyp: Untertitel
Mrkni a začnu střílet.
Blinzel, und ich schieße.
   Korpustyp: Untertitel
Sklapněte nebo budu střílet!
Klappe zu, oder ihr werdet erschossen!
   Korpustyp: Untertitel
- Máte v plánu střílet?
- Nicht einen Schuss.
   Korpustyp: Untertitel
Ne, střílet nebudu.
Ich schieße gewiss nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jak dobře umíš střílet?
Wie gut bist du als Schütze?
   Korpustyp: Untertitel