Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=střešní okno&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
střešní okno Dachfenster 11 Sonnendach 6 Oberlicht 6 Dachluke 5
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

střešní oknoDachfenster
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Střešní okno
Dachfenster
   Korpustyp: Wikipedia
Chci, aby vás každý viděl v momentě, kdy se spustíte střešním oknem.
Ich möchte, dass Sie jeder sehen kann, sobald Sie von Dachfenster herunterkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Čelní skla a boční, zadní a střešní okna mohou být pokládána za nouzové východy, jsou-li učiněna opatření k jejich rychlému otevření nebo odsunutí zevnitř kabiny.
Windschutzscheibe, Seiten-, Heck- und Dachfenster gelten als Notausstieg, sofern sie sich vom Inneren des Führerhauses schnell öffnen oder verschieben lassen.
   Korpustyp: EU DCEP
Otevřete střešní okno. Zatímco umístíte speciální nástroje, který potřebuju na práci.
Sie öffnen das Dachfenster und verstecken auf dem Dach Spezialwerkzeug, das ich später brauche.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhodnutí Komise 98/436/ES ze dne 22. června 1998 o postupu ověřování shody stavebních výrobků ve smyslu čl. 20 odst. 2 směrnice Rady 89/106/EHS, pokud jde o střešní krytiny, střešní světlíky, střešní okna a doplňkové výrobky (Úř. věst. L 194, 10.7.1998, s. 30)
Entscheidung 98/436/EG der Kommission vom 22. Juni 1998 über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Bedachungen, Oberlichter, Dachfenster und Zubehörteile (ABl. L 194 vom 10.7.1998, S. 30)
   Korpustyp: EU
Otevřu to střešní okno ze švýcarského dvojska,
Ich öffne eben das doppelt geneigte Schweizer Dachfenster
   Korpustyp: Untertitel
Máš tam střešní okno a dveře.
Es gibt ein Dachfenster und die Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, já vím, ale tenhle má fontánky a střešní okna.
Ja, ich weiß, aber dieses hat Springbrunnen und Dachfenster.
   Korpustyp: Untertitel
A taky, že tenhle dům má střešní okno, na kterým je ďábelský klaun, co nás sleduje.
Und ich kann es nicht glauben, dass dieses Bestattungsunternehmen ein Dachfenster mit einem bösen Clown hat, der zu uns runterstarrt.
   Korpustyp: Untertitel
Zapomenete načerpat benzín do auta; střešní okno, které jste před týdnem namontovali, netěsní; nevíte, jak dostat děti na příští zápas venku;
Man vergisst zu tanken, das Dachfenster, was man vor einer Woche eingebaut hat, beginnt zu lecken, man weiß nicht, wie man seine Kinder zum nächsten Auswärtsspiel kriegen soll,
   Korpustyp: Untertitel

4 weitere Verwendungsbeispiele mit "střešní okno"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

A v ložnici je střešní okno.
Und das Schlafzimmer hat ein Fenster an der Decke.
   Korpustyp: Untertitel
Ať je tam taky střešní okno, jako v tý minulý.
Eins mit Oberlichtern wie das letzte.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli mi hned neřeknete o co jde, tak otevřu střešní okno a začnu řvát.
Ich schrei gleich so lange, bis Sie mir sagen, was los ist.
   Korpustyp: Untertitel
varovného upozornění (VAROVÁNÍ) poukazujícího na to, že je třeba zvláštní opatrnosti při používání dálkového ovládání zavírání (viz odstavec 5.8.2.8), například, že se má aktivovat pouze tehdy, když obsluha ovladače na vozidlo dobře vidí a je si jista, že elektricky ovládané okno/střešní panel/přepážka nemůže nikoho zachytit.
einer „WARNUNG“ mit der Angabe, dass besondere Sorgfalt bei der Verwendung fernbedienter Schließsysteme erforderlich ist (siehe Absatz 5.8.2.8), zum Beispiel diese nur zu starten, wenn der Bediener freie Sicht auf das Fahrzeug hat um zu gewährleisten, dass niemand durch elektrisch betätigte Fenster/Dachsysteme/Trennwandsystem eingeschlossen werden kann.
   Korpustyp: EU