Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=střední osa&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
střední osa Mittellinie 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

střední osaMittellinie
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Výška střední osy tažného háku se za všech podmínek zatížení pohybuje v rozmezí od 920 mm do 1045 mm nad temenem kolejnice.
Die Mittellinie des Zughakens muss unter allen Ladebedingungen zwischen 920 mm und 1045 mm über der Schienenoberkante liegen.
   Korpustyp: EU
Mikrofon se umístí ve výšce 1,2 m nad povrchem země ve vzdálenosti 7,5 m od dráhy střední osy zemědělského a lesnického vozidla CC, měřeno na kolmici PP′ k této dráze (obrázek 1).
Das Mikrophon wird in 1,2 m Höhe über dem Boden und in 7,5 m Entfernung von der verlängerten Mittellinie des land- oder forstwirtschaftlichen Fahrzeugs (Linie CC) aufgestellt; diese Entfernung wird auf der Senkrechten PP′ zu dieser Achse gemessen (Abbildung 1).
   Korpustyp: EU

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "střední osa"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Osa Y' je kolmá k podélné střední rovině.
die Y′-Achse muss senkrecht zur Längsmittelebene verlaufen;
   Korpustyp: EU
jeho střední podélná osa byla vodorovná a kolmá ke střední podélné svislé rovině kabiny;
seine Längsmittelebene waagerecht und rechtwinklig zur senkrechten Längsmittelebene des Fahrerhauses liegt,
   Korpustyp: EU
střední podélná osa kyvadla byla vodorovná a rovnoběžná se střední podélnou rovinou kabiny.
die Längsmittelebene des Schlagpendels waagerecht und parallel zur Längsmittelebene des Fahrerhauses ist.
   Korpustyp: EU
Vztažná osa odrazek musí být kolmá k podélné střední rovině a musí směřovat na vnější stranu.
Die Bezugsachse der Rückstrahler muss rechtwinklig zur Fahrzeuglängsmittelebene und nach außen gerichtet sein.
   Korpustyp: EU
Vztažná osa odrazek musí být kolmá k podélné střední rovině a musí směřovat na vnější stranu.
Die Bezugsachse der Rückstrahler muss senkrecht zur Längsmittelebene des Fahrzeugs verlaufen und nach außen ausgerichtet sein.
   Korpustyp: EU
Osa X' je rovnoběžná se spodní plochou přípravku dětského zádržného systému (CRF) [2] a ve střední podélné rovině CRF.
Die X′-Achse muss parallel zur Unterseite der ISOFIX-Prüfvorrichtung [2] und zur Längsmittelebene der ISOFIX-Prüfvorrichtung verlaufen;
   Korpustyp: EU
Referenční osa těchto zařízení však nesmí být vychýlena vodorovně směrem ven a dozadu o více než 15° vůči střední podélné rovině vozidla.
Jedoch sind die Bezugsachsen dieser Einrichtungen außen nicht mehr als 15° horizontal nach hinten in Bezug auf die Längsmittelebene auszurichten.
   Korpustyp: EU
Vztažná osa těchto zařízení však nesmí být vychýlena vodorovně směrem ven a dozadu o více než 15o vůči střední podélné rovině vozidla.
Jedoch sind die Bezugsachsen dieser Einrichtungen außen nicht mehr als 15° horizontal nach hinten in Bezug auf die Längsmittelebene auszurichten.
   Korpustyp: EU
Ano, ale máme odlišné postupy a tato hodnotová osa vis-à-vis zájmu je také přítomna a nejlepší příklad, jak ji dostat do Střední Asie: byla přítomna v rozpravě o strategii ve Střední Asii.
Ja, doch wir gehen unterschiedlich vor, und diese Werteachse gegenüber Interessen ist auch vorhanden; und das beste Beispiel für die Umsetzung ist in Zentralasien: diese Frage wurde in der Debatte über die Zentralasien-Strategie angesprochen.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
5.3 U všech zařízení pro světelnou signalizaci musí být vztažná osa světlometu nebo svítilny namontované na vozidle rovnoběžná s rovinou, na níž vozidlo na vozovce stojí; nadto musí být tato osa u bočních odrazek kolmá k podélné střední rovině vozidla a rovnoběžná s touto rovinou u všech ostatních zařízení pro světelnou signalizaci.
Für alle Lichtsignaleinrichtungen gilt, dass die Bezugsachse nach Anbau der Leuchte am Fahrzeug parallel zur Standfläche des Fahrzeugs auf der Fahrbahn verlaufen muss; außerdem muss bei seitlichen Rückstrahlern diese Achse senkrecht zur Längsmittelebene des Fahrzeugs und bei allen anderen Signaleinrichtungen parallel zu dieser Ebene verlaufen.
   Korpustyp: EU
U všech zařízení pro světelnou signalizaci musí být vztažná osa svítilny namontované na traktor rovnoběžná s rovinou, na které traktor stojí na vozovce a rovnoběžná s podélnou střední rovinou traktoru.
Für alle Lichtsignaleinrichtungen gilt, dass die Bezugsachse nach Anbau der Leuchte an der Zugmaschine parallel zur Standfläche der Zugmaschine auf der Fahrbahn sowie zur Längsmittelebene der Zugmaschine liegen muss.
   Korpustyp: EU
U všech zařízení pro světelnou signalizaci musí být vztažná osa svítilny namontované na traktor rovnoběžná s rovinou, na které traktor stojí na vozovce a rovnoběžná s podélnou střední rovinou traktoru.
Für alle Lichtsignaleinrichtungen gilt, dass die Bezugsachse nach Anbau der Leuchte an der Zugmaschine parallel zur Standfläche der Zugmaschine auf der Fahrbahn sowie zur Längsebene der Zugmaschine liegen muss.
   Korpustyp: EU
Referenční osa dvou nepovinných světlometů podle odstavce 6.4.2.2, pokud jsou namontovány na straně vozidla, musí být orientována vodorovně do strany se sklonem 10° ± 5° vůči střední podélné rovině vozidla.
Die Bezugsachse der in Absatz 6.4.2.2 genannten zwei zulässigen Einrichtungen sind, wenn sie an der Seite des Fahrzeugs angebracht sind, seitwärts horizontal in einem Winkel von 10° ± 5° in Bezug auf die Mittellängsebene auszurichten.
   Korpustyp: EU
Vztažná osa dvou volitelných světlometů podle odstavce 6.4.2.2., pokud jsou namontovány na straně vozidla, musí být orientována vodorovně do strany se sklonem 10°± 5° vůči střední podélné rovině vozidla.
Die Bezugsachse der in Absatz 6.4.2.2 genannten zwei zulässigen Einrichtungen sind, wenn sie an der Seite des Fahrzeugs angebracht sind, seitwärts horizontal in einem Winkel von 10o±5o in Bezug auf die Mittellängsebene auszurichten.
   Korpustyp: EU
Vztažná osa dvou volitelných světlometů podle odstavce 6.4.2.2, pokud jsou namontovány na straně vozidla, musí být orientována vodorovně do strany se sklonem 10° ± 5° vůči střední podélné rovině vozidla.
Die Bezugsachse der in Absatz 6.4.2.2 genannten zwei zulässigen Einrichtungen sind, wenn sie an der Seite des Fahrzeugs angebracht sind, seitwärts horizontal in einem Winkel von 10° ± 5° in Bezug auf die Mittellängsebene auszurichten.
   Korpustyp: EU