Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
úlomky skla a jiné odpady a střepy skla, s výjimkou skla z obrazovek a jiného aktivovaného skla
Bruchglas und andere Abfälle und Scherben, ausgenommen Glas von Kathodenstrahlröhren und anderen beschichteten Gläsern
A samozřejmě ty střepy v očích obětí, aby se v nich viděl.
Und natürlich die Scherben in ihren Augen, damit er sich darin sieht.
Množství hrubé výroby, včetně zmetkových produktů a skleněných střepů z pecí a dodávek [t]
Bruttoproduktionsmenge, einschließlich Ausschuss und Scherben aus Öfen und Beförderungsmitteln (t)
Dolores, naše manželství leží rozbité na podlaze jako střepy téhle vázy.
Dolores, unsere Ehe ist am Boden wie diese Scherben in unserer Hochzeitssuite!
Naše děti a naši vnuci nás proklejí, neboť na nich bude, aby sesbírali střepy těchto trosek, kterým bylo možno se vyhnout!
Unsere Kinder und Enkelkinder werden uns verfluchen, denn sie müssen die Scherben dieses ganz und gar vermeidbaren Durcheinanders aufsammeln!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Francisi, rozbila jsem skleničku a Edward se pořezal o střep.
Francis, Ich habe ein Glas zerbrochen und Edward hat sich die Hand an einer Scherbe geschnitten.
Ale střepy píchaly, s trhnutím se znovu probudil, bylo mu zle jako dítěti, když je vzbudí.
Die Scherben aber stachen, zusammenzuckend erwachte er doch wieder, ihm war übel wie einem kleinen Kind, wenn es geweckt wird.
Musíš dávat pozor, všude jsou střepy.
Du musst aufpassen, hier liegen überall Scherben rum.
Jen díky tomu se mohly neodzkoušené ekonomické teorie o efektivních trzích a samoregulaci stát náhražkou zdravého rozumu, což umožnilo hegemonii finančních zájmů, přičemž všichni ostatní včetně vlád teď musí zametat střepy.
So kam es, dass unbewiesene Wirtschaftstheorien über effiziente Märkte und Selbstregulierung an die Stelle des gesunden Menschenverstandes treten konnten, die Finanzinteressen zunehmend dominierten und alle Übrigen, einschließlich der Regierungen, letztlich die Scherben aufsammeln mussten.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
a zrcadlo je rozbité, ale co se odráží se ve střepech?
Der Spiegel ist zerschlagen. Aber was spiegeln die Scherben?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
skleněný střep
Glasscherbe
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pokaždé, když se ta, co většinu času mluvila, zarazila, aby se nadechla, ta druhá se začala vysoce chichotat a Norman měl při tom pocit, jako by mu někdo obaloval mozek ve skleněných střepech, jako když cukrář obaluje koblihy v cukru.
Jedesmal, wenn die Frau, die redete, eine Pause machte, um Luft zu holen, kicherte die andere, ein so abgehacktes Geräusch, daß Norman sich fühlte, als würde jemand sein Gehirn in Glasscherben rollen, wie ein Bäcker einen Krapfen in Zucker.
Jsou tam skleněné střepy a rezavé hřebíky.
Von den Glasscherben und den rostigen Nägeln da draußen.
Ve skutečnosti ji zabil skleněný střep.
Fürs Protokoll, sie fiel auf eine Glasscherbe.
Ne, byly to tři odlišné skleněné střepy.
Es gab drei verschiedene Glasscherben.
jako malované skleněné střepy.
ganz wie bemalte Glasscherben.
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "střep"
32 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Meinem Kopf geht's so beschissen.
Das sind Glassplitter oder so was.
Verdammt! Ich hab rasende Kopfschmerzen.
Du hast mir den Schädel eingeschlagen.
- Jo, hlavu mám jak střep.
- Ja, ich hab solche Kopfschmerzen.
Ale ne o keramický střep.
Aber es war nicht von einer Tonscherbe.
Ne, teď mam hlavu jako střep.
- jetzt gerade habe ich einen Kater.
Po tom oblbováku mám hlavu jako střep.
Verdammter Icer. Mein Kopf bringt mich um.
Jeden střep je hodně blízko nervu.
Einige Glassplitter sitzen nahe am Nerv.
- Střep proletěl bulvou až do očnice.
Das Glas ist durch die Augenhöhle in den Augapfel eingedrungen.
Mám hlavu jako střep, došla bys mi pro prášky?
Ich hab' solche Kopfschmerzen, holst du mir meine Tabletten?
Takže, když jste instaloval ta okna, klekl jste na střep ze skla, které jste upustil.
Also, während Sie diese Fenster für Ihre Eltern eingesetzt haben, knieten Sie auf einer zerbrochenen Scheibe, die sie fallengelassen hatten.