Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=střepina&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
střepina Splitter 12
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

střepinaSplitter
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Je přípustné, aby se v místě nárazu od povrchu skla oddělily drobné střepiny.
Kleine von der Glasoberfläche losgelöste Splitter sind am Aufschlagpunkt zulässig.
   Korpustyp: EU
Ty střepiny v mé hlavě se hýbají. Je to neoperovatelné.
Die Splitter in meinem Kopf wandern, kann man nicht operieren.
   Korpustyp: Untertitel
Je přípustné, aby se v místě nárazu od povrchu skla oddělily drobné střepiny;
Am Aufschlagpunkt von der Glasoberfläche losgelöste kleine Splitter sind zulässig.
   Korpustyp: EU
Stačí střepina a přilba ti udělá díru do obleku.
Ein Splitter kann deinen Helm zertrümmern und deinen Anzug durchlöchern.
   Korpustyp: Untertitel
ověřit, zda úlomky a střepiny vzniklé rozbitím skla jsou takové, aby bylo nebezpečí poranění minimální, a
nachzuweisen, dass die Bruchstücke und Splitter nach Bruch der Glasscheibe so beschaffen sind, dass das Verletzungsrisiko auf ein Minimum reduziert ist, und
   Korpustyp: EU
Měl by střepiny udržet dál od mého srdce.
Der schützt mein Herz vor den Splittern.
   Korpustyp: Untertitel
Stačí na to střepina ve velikosti čtvrťáku, když se trefí na správné místo.
Dich muss nur ein winziger Splitter am richtigen Ort treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Přitahuje střepiny, aby se vám nedostaly do srdce.
So dringen die Splitter nicht in Ihr Herz.
   Korpustyp: Untertitel
Vzhledem k rychlosti těch střepin to musí souviset s defektem airbagu.
Angesichts der Geschwindigkeit der Splitter, muss es mit einem Defekt des Airbags zu tun haben.
   Korpustyp: Untertitel
Máš štěstí. Nevidím žádnou střepinu a nezdá se, že by jsi měl poškozenou nějakou kost.
Sie haben Glück, ich sehe keine Splitter und kein Knochen scheint verletzt.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "střepina"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Nacistická střepina mi zasáhla věž.
Ein Stück Naziflak hat mich getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Střepina z kulky zasáhla perikardiální vak.
Das Kugelfragment traf den Herzbeutel.
   Korpustyp: Untertitel
Víš, když mě zasáhla střepina do obličeje cítil jsem pálící se maso.
Als die Granate vor meinem Gesicht explodierte roch ich verbranntes Fleisch.
   Korpustyp: Untertitel