Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
OTÁZKY A ODPOVĚDI TÝKAJÍCÍ SE STAŽENÍ ŽÁDOSTI O VYDÁNÍ ROZHODNUTÍ O REGISTRACI přípravku VITRAGAN
FRAGEN UND ANTWORTEN ZUR RÜCKNAHME DES ANTRAGS AUF GENEHMIGUNG FÜR DAS INVERKEHRBRINGEN von VITRAGAN
STAŽENÍ PODNĚTŮ A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ
RÜCKNAHME DER ANTRÄGE UND EINSTELLUNG DER VERFAHREN
Zadavatelé by měli mít po stažení žádosti možnost předložit novou žádost o povolení klinického hodnocení.
Der Sponsor sollte die Möglichkeit haben, nach Rücknahme eines Antrags einen neuen Antrag auf Genehmigung einer klinischen Prüfung zu übermitteln.
Nezbytnost původně plánované podpory a její pobídkový účinek podle informací poskytnutých islandskými orgány před stažením oznámení
Argumentation Islands zur Erforderlichkeit und zum Anreizeffekt der ursprünglich geplanten Beihilfe vor Rücknahme der Anmeldung
– přijmout první rozhodnutí o stažení ještě před zasetím a případně jej v říjnu doplnit o další stažení na základě aktualizovaných údajů;
– ein erster Rücknahmebeschluss vor der Aussaat, der gegebenenfalls im Oktober auf der Grundlage aktualisierter Daten durch weitere Rücknahmen ergänzt wird;
Stažením uvedeným v prvním pododstavci se příjemci ocitají v témž postavení, v jakém byli před podáním příslušných dokumentů či jejich části.
Rücknahmen gemäß Unterabsatz 1 versetzen den Begünstigten wieder in die Situation, in der er sich vor Einreichung der betreffenden Dokumente oder des betreffenden Teils der Dokumente befand.
OTÁZKY A ODPOVĚDI TÝKAJÍCÍ SE STAŽENÍ ŽÁDOSTI O VYDÁNÍ ROZHODNUTÍ O REGISTRACI přípravku CEREPRO
FRAGEN UND ANTWORTEN ZUR RÜCKNAHME DES ANTRAGS AUF GENEHMIGUNG FÜR DAS INVERKEHRBRINGEN von CEREPRO
STAŽENÍ ŽÁDOSTI A UKONČENÍ ŠETŘENÍ
RÜCKNAHME DES ANTRAGS UND EINSTELLUNG DER UNTERSUCHUNG
To umožní zejména účinnější opatření v případě stažení prostředků z oběhu nebo z trhu.
Dies ermöglicht insbesondere effizientere Maßnahmen beim Rückruf oder bei der Rücknahme von Produkten.
V souladu s ustanoveními článku 19 nařízení (ES) č. 318/2006 ve znění nařízení Rady (ES) č. 1260/2007 [3] uvedená potřeba není změněna stažením uplatněným na výrobu cukru a isoglukosy podléhající kvótám.
Gemäß Artikel 19 der Verordnung (EG) Nr. 318/2006 in ihrer durch die Verordnung (EG) Nr. 1260/2007 des Rates [3] geänderten Fassung wird dieser Bedarf durch eine Rücknahme von Quotenzucker und -isoglucose nicht geändert.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Požaduje stažení nukleárního arzenálu z Evropské půdy.
FORDERN RÜCKZUG ALLER ATOMWAFFEN IN EUROPA.
Každá třetí společnost uvádí jako důvod pro stažení z akciového trhu kvótu na zastoupení žen.
Jedes dritte Unternehmen hat die Frauenquote als Grund für den Rückzug von der Börse genannt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
S úplným stažením společnosti France Télécom ze společných aktivit UMTS bylo spojeno okamžité zastavení příslušných plateb na financování obchodu UMTS.
Mit dem vollständigen Rückzug der France Télécom aus den gemeinsamen UMTS-Aktivitäten war die sofortige Einstellung jeglicher Zahlungen zur Finanzierung des UMTS-Geschäfts verbunden.
V nedávném projevu k americkým válečným veteránům v Kansas City obhajoval svůj cíl „držet v Iráku kurz“ poukazem na důsledky amerického stažení z Vietnamu.
In einer kürzlich vor amerikanischen Kriegsveteranen in Kansas City gehaltenen Rede verteidigte er sein Ziel, im Irak „die Sache durchzustehen“, indem er auf die Folgen des amerikanischen Rückzuges aus dem Krieg in Vietnam verwies.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V tomto kontextu si Šaron zajistil dvě drtivá vítězství coby zastánce tvrdé linie, přesto uskutečňoval umírněnou politiku, včetně úplného stažení z pásma Gazy.
In diesem Kontext errang Sharon als Hardliner bei zwei Wahlen Erdrutschsiege, verfolgte aber eine gemäßigte Politik, einschließlich des vollständigen Rückzugs aus dem Gazastreifen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Z výše uvedených čtyř případů stažení představuje nejvěrnější paralelu k dnešnímu Iráku pravděpodobně americká intervence v Libanonu v letech 1982-1984.
Von den vier Rückzügen weist die amerikanische Intervention im Libanon 1982-1984 wohl die engsten Parallelen zum heutigen Irak auf.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naše stažení proto musí být doprovázeno splněním určitých podmínek.
Unser Rückzug muss deshalb an einige Bedingungen geknüpft sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zakrnění vlivu OHR se časově shodovalo se stažením americké armády a podkopáním Eufor, který dnes disponuje jen malou operační kapacitou.
Der schwindende Einfluss des HR fiel zeitlich mit dem Rückzug des US-Militärs und der Aushöhlung der EUFOR zusammen, die nun hinsichtlich operativer Kapazitäten wenig zu bieten hat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jeho skvělé konzervativní a vlastenecké vysvědčení mu udržovalo oblibu na pravici, zatímco nová bezpečnostní strategie – mimo jiné úplné stažení z pásma Gazy – mu získala příznivce na levici.
Seine konservative und nationale Reputation sicherte ihm einerseits Popularität auf Seiten der Rechten, während ihm seine neue Sicherheitsstrategie – einschließlich des vollen Rückzuges aus dem Gazastreifen – Unterstützung von links einbrachte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Přinese posílení amerických a spojeneckých vojsk a rozšíření rozvojové pomoci dostatek stability pro plánované stažení, které má započít v roce 2011?
Wird die Aufstockung der amerikanischen und alliierten Truppen und die Erhöhung der Entwicklungshilfe genügend Stabilität produzieren, um den Beginn seines geplanten Rückzugs 2011 zu ermöglichen?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dále je tu blížící se stažení amerických vojsk z Afghánistánu.
Dann ist da der anstehende Abzug von US-Truppen aus Afghanistan.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednostranným stažením Izraele ze všech jednadvaceti osad v Gaze a čtyř na západním břehu Jordánu vznikla pro Palestince nová realita.
Israels einseitiger Abzug aus allen 21 Siedlungen im Gazastreifen sowie aus vieren im Westjordanland hat für die Palästinenser eine neue Realität geschaffen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ve světle blížícího se amerického stažení přehodnocují regionální mocnosti své zájmy a cíle.
Alle beteiligten Mächte und Akteure kalkulieren angesichts des kommenden amerikanischen Abzugs ihre Lage und Interessen neu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Měli bychom vyzvat k okamžitému stažení okupačních jednotek.
Wir müssen den sofortigen Abzug der Besatzungstruppen fordern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tentokrát Libyjci nezareagovali stažením velkého množství finančních prostředků, ale v budoucnu k tomu může dojít.
In diesem Falle haben die Libyer nicht mit dem Abzug großer Summen reagiert, aber in Zukunft könnte das passieren.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Názorem převažujícím mezi Palestinci je to, že cestovní mapa bude uložena k ledu, jakmile Izraelci stažení z Gazy dokončí.
Sie sind überwiegend der Ansicht, dass die Roadmap nach dem Ende des israelischen Abzugs wohl auf Eis gelegt wird.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jednostranné stažení bez vyjednávání, bez partnera k vyjednávání nedává smysl.
Ein einseitiger Abzug ohne Verhandlungen, ohne einen Verhandlungspartner zu haben, macht keinen Sinn!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
úsilí Izraele nalézt jednostranné řešení svých bezpečnostních problémů - ať už okupací, stažením, či separací - selhalo.
die Versuche Israels, sein Sicherheitsproblem auf einseitige Weise zu lösen - durch einseitige Besetzung, einseitigen Abzug oder einseitige Grenzziehung - sind gescheitert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Letos v létě se dokonce vmísila do voleb v USA, když se zdálo, že podpořila Obamův plán urychleného stažení.
Sie mischte sich in diesem Sommer sogar in die US-Wahlen ein, indem sie allem Anschein nach Obamas Plan eines baldigen Abzugs unterstützte.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Poněkud pozdějším výsledkem, i když k němu došlo velmi rychle, bylo neúplné stažení ruských vojsk.
Das weniger unmittelbare, obgleich noch sehr rasche Ergebnis war der unvollständige Abzug der russischen Truppen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Stažení vozidel, systémů, konstrukčních částí nebo samostatných technických celků
Rückruf von Fahrzeugen, Systemen, Bauteilen oder selbstständigen technischen Einheiten
podrobnosti o rozšíření, dodatečných změnách/stažení uvedených schválení typu vozidel, která jsou obsažena v informacích výrobce (požaduje-li to schvalovací orgán);
Einzelheiten der Erweiterungen, nachträglichen größeren Veränderungen/Rückrufe von Fahrzeug-Typgenehmigungen, die unter die Herstellerinformationen fallen (falls von der Typgenehmigungsbehörde angefordert);
podrobnosti o rozšíření, dodatečných změnách/stažení uvedených schválení typu vozidel, která jsou obsažena v informacích výrobce (požaduje-li to schvalovací orgán);
Einzelheiten der Erweiterungen, nachträglichen größeren Veränderungen/Rückrufen von Fahrzeug-Typgenehmigungen, die unter die Herstellerinformationen fallen (sofern von der Typgenehmigungsbehörde angefordert);
V transfuzním zařízení jsou zaměstnanci oprávnění posoudit nezbytnost stažení krve a krevních složek z oběhu a zahájit a koordinovat potřebné kroky.
Die Blutspendeeinrichtung muss über Personal verfügen, das befugt ist, die Notwendigkeit eines Rückrufs von Blut und Blutbestandteilen zu beurteilen und die notwendigen Maßnahmen einzuleiten und zu koordinieren.
Vzpomínané stažení nebezpečných čínských hraček z dovozu může být až posledním východiskem.
Der Rückruf gefährlicher chinesischer Spielzeugimporte kann nur der letzte Ausweg sein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
čísla schválení typu platící pro tyto typy vozidel patřící do rodiny vozidel, popřípadě čísla všech rozšíření a dodatečných změn/stažení (provedení úprav);
die für diese Fahrzeugtypen innerhalb der Familie geltenden Typgenehmigungsnummern, einschließlich gegebenenfalls der Nummern aller Erweiterungen und nachträglichen größeren Veränderungen/Rückrufe (Nachbesserungen);
V jednom případě toto vedlo ke stažení jedné šarže přípravku z trhu.
In einem Fall wurde daraufhin ein Rückruf für eine Charge des Produkts ausgesprochen.
Podrobnosti o rozšíření, dodatečných změnách/stažení vozidel z provozu, týkajících se schválení typu pro vozidla, která jsou obsažena v informacích výrobce (jestliže to požaduje správní orgán).
Einzelheiten der Erweiterungen, nachträglichen größeren Veränderungen/Rückrufe von Fahrzeug-Typgenehmigungen, die unter die Herstellerinformationen fallen (sofern von der Genehmigungsbehörde angefordert),
neposkytnutí údajů nebo technických specifikací, které by mohly vést ke stažení nebo k odejmutí schválení typu;
Vorenthaltung von Daten oder technischen Spezifikationen, die zu einem Rückruf oder einem Entzug der Typgenehmigung führen könnten;
neposkytnutí údajů nebo technických specifikací, které by mohly vést ke stažení, odmítnutí udělení nebo k odejmutí schválení typu;
die Vorenthaltung von Daten oder technischen Spezifikationen, die zu einem Rückruf, einer Verweigerung oder einem Entzug der Typgenehmigung führen könnten;
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Europol pravidelně informuje ústředny třetích zemí o nových emisích měny a o stažení měny z oběhu s uvedením všech nezbytných údajů.
Europol unterrichtet die Zentralstellen von Drittstaaten unter Angabe aller erforderlichen Gründe in regelmäßigen Abständen über jede neue Ausgabe von Euro-Bargeld und die Einziehung oder Außerkurssetzung von Euro-Bargeld.
(5) Pokud je stažení nařízeno v samostatném řízení, nese náklady řízení majitel sdělovacího prostředku.
(5) Wird auf Einziehung im selbständigen Verfahren erkannt, so treffen die Kosten des Verfahrens den Medieninhaber.
(2a) Stažení není přípustné, pokud se jedná o reprodukci vyjádření třetí osoby ve smyslu § 6 odst.
(2a) Die Einziehung ist unzulässig, wenn es sich um die Wiedergabe der Äußerung eines Dritten im Sinn des § 6 Abs.
V případě snížení upsaného základního kapitálu stažením z oběhu akcií nabytých samostatně společností nebo prostřednictvím osoby jednající vlastním jménem, avšak na účet této společnosti, musí o tomto stažení z oběhu rozhodnout valná hromada.
Im Fall der Herabsetzung des gezeichneten Kapitals durch Einziehung von Aktien, die von einer Gesellschaft oder einer im eigenen Namen, aber für Rechnung der Gesellschaft handelnden Person erworben worden sind, muss die Einziehung stets durch die Hauptversammlung beschlossen werden.
(3) Právo osoby oprávněné k podání soukromé žaloby požadovat stažení v samostatném řízení zaniká šest týdnů ode dne, kdy se dozvěděla o spáchání trestního činu a o tom, že žádná určitá osoba nemůže být stíhána nebo odsouzena.
(3) Das Recht des zur Privatanklage Berechtigten, die Einziehung im selbständigen Verfahren zu begehren, erlischt nach sechs Wochen von dem Tage an, an dem ihm die strafbare Handlung und der Umstand bekanntgeworden sind, dass keine bestimmte Person verfolgt oder verurteilt werden kann.
Avšak v případě pochybnosti týkající se chyby, kterou lze přičíst vydávajícímu subjektu, nebo zřejmé nesprávnosti údajů uvedených v licenci, osvědčení nebo výpisu je třeba zavést postup vedoucí ke stažení chybných licencí, osvědčení nebo výpisů a k vydání opravených listin.
Es empfiehlt sich jedoch, für Zweifelsfälle, die mit Irrtümern der lizenzerteilenden Stelle oder mit offensichtlichen Ungenauigkeiten bei den Angaben in der Lizenz oder Teillizenz zusammenhängen, ein Verfahren einzuführen, das die Einziehung fehlerhafter und die Ausgabe berichtigter Lizenzen bzw. Teillizenzen ermöglicht.
(4) Místo stažení může být majiteli sdělovacího prostředku na jeho žádost uloženo, aby během přiměřené lhůty vypuštěním inkriminované pasáže, grafickým zásahem nebo jiným vhodným způsobem zajistil, že ta část nebo části, které zakládají trestní jednání, nebudou při dalším šíření vidět.
(4) An Stelle der Einziehung ist dem Medieninhaber auf seinen Antrag hin aufzutragen, innerhalb einer ihm zu setzenden angemessenen Frist durch Abtrennung von Teilen, Überklebung oder auf eine andere geeignete Weise dafür zu sorgen, dass die die strafbare Handlung begründenden Stellen bei einer weiteren Verbreitung der Medienstücke nicht mehr wahrnehmbar sind.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Když ionty vápníku vstoupí do svalových buněk ve stěnách krevních cév, způsobí tím jejich stažení.
Wenn Calciumionen in die Zellen der Gefäßwandmuskeln eindringen, wird dadurch eine Zusammenziehung der Blutgefäße ausgelöst.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
stažení z trhu
|
Rücknahme aus dem Markt
|
Izraelský plán jednostranného stažení
|
Israels einseitiger Abkoppelungsplan
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stažení
436 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ovoce a zelenina – stažení
Obst und Gemüse — Wiedereinziehungen
Ort der Prüfung/des Downloads und
Izraelský plán jednostranného stažení
Israels einseitiger Abkoppelungsplan
Ort der Prüfung/des Downloads,
Ovoce a zelenina – stažení
Obst und Gemüse — Rücknahmen
Ovoce a zelenina – stažení
Obst und Gemüse — Marktrücknahmen
Díky za stažení obvinění.
Danke fürs Fallenlassen der Anklagen.
- Danke für die runtergezogene Hose.
Musíš ovládnout tato stažení.
Du musst lernen, diese Kontraktionen zu kontrollieren.
V současnosti zkoumáme důsledky stažení.
Wir untersuchen derzeit die Folgen der Zurückziehungen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Vyhledat ovladač tiskárny ke stažení
Nach einem herunterladbaren Druckertreiber suchen
Maximální množství příspěvků ke stažení
Maximale Anzahl Artikel, die abgeholt werden sollen
Komise vyzvána ke stažení návrhu
Beides müsse auch in den Seehäfen gelten.
Stažení vzorové databáze z Internetu
Lädt Beispieldatenbanken aus dem Internet herunter.
30 vteřin na stažení souboru!
30 Sekunden, um die Datei zu speichern.
STAŽENÍ PODNĚTU A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ
ZURÜCKNAHME DES ANTRAGS UND EINSTELLUNG DES VERFAHRENS
STAŽENÍ PODNĚTU A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ
II ZURÜCKNAHME DES ANTRAGS UND EINSTELLUNG DES VERFAHRENS
Za stažení žaloby a mlčení.
Ich soll das Verfahren einstellen und den Mund halten.
Začnu pracovat na stažení obvinění.
Das Verfahren wird bald eingestellt werden.
Stažení oznámení ze strany Španělska
Zurücknahme der Anmeldung durch Spanien
Množství ke stažení z trhu
Aus dem Markt zu nehmende Mengen
Zjevné stažení na hlavní straně.
Mögliche Verkleinerung des Kerns.
Stažení odkazů na normativní dokumenty
Streichung der Fundstellen normativer Dokumente
o stažení prostředků z trhu
die Aufforderung zur Zurückziehung der Geräte vom Markt
Stažení vojáků nepřítele jen povzbudí.
Ein Truppenabzug wird nur den Feind beflügeln.
Zvolte název souboru pro nové stažení:
Bitte einen Namen für die heruntergeladene Datei eingeben:
Položky ke stažení z & konqueror; u
Einträge, die mit & konqueror; heruntergeladen werden sollen
Povolí uchopení souborů ke stažení ze schránky.
Aktiviert das automatische Aufnehmen von Adressen aus der Zwischenablage.
Jaké důvody stažení žádosti uvedla společnost ?
Aus welchen Gründen hat das Unternehmen den Antrag zurückgenommen ?
Vyzýváme vás ke stažení jednotek EUFOR!
Ziehen Sie endlich die EUFOR-Soldaten zurück!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Výběr alb / fotografií Facebook ke stažení.
Das ist die Auswahl der Facebook-Alben/Fotos, die heruntergeladen werden sollen.
Jaké důvody ke stažení žádosti uvedla společnost ?
Aus welchen Gründen hat das Unternehmen den Antrag zurückgezogen ?
Jaké důvody stažení žádosti uvedla společnost ?
Wie lautete die Empfehlung des CHMP zu diesem Zeitpunkt ?
Použít & SSL pro bezpečné stažení pošty
& SSL für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen
Použít & TLS pro bezpečné stažení pošty
& TLS für sicheres Abholen von Nachrichten benutzen
Pro rychlejší stažení pošty použít proudové zpracování
Pipelining zum schnelleren Abholen aktivieren
Jaké důvody stažení žádosti uvedla společnost ?
Aus welchen Gründen hat das Unternehmen den Antrag zurückgezogen ?
Takis Hadjigeorgiou , aby vysvětlil stažení PN 1.
Takis Hadjigeorgiou erläutert, weshalb Änderungsantrag 1 zurückgezogen wurde.
Ponechat tento dialog otevřený po dokončení stažení
& Dialog nach Abschluss der Übertragung geöffnet lassen
Jaké důvody ke stažení žádosti uvedla společnost ?
Aus welchen Gründen hat das Unternehmen den Antrag zurückgenommen ?
Myslím si, že můžeme očekávat stažení obvinění.
Ich glaube, ich kann dafür sorgen, dass Ihr Verfahren eingestellt wird.
Chci plné stažení raket, ne jen částečné.
Ich möchte alle Raketen dort weghaben, nicht nur einen Teilabzug.
Vypracujte mi plány na stažení z východu.
Bereiten Sie sich auf die Möglichkeit vor, die Angriffsrichtung zu ändern.
Hluboké vdechnutí kyslíku na podporu stažení svalů.
Eine tiefe inhalation von Oxygen um die Muskel zu stärken
- A stažení z kůže je taky fajn.
Sie zu häuten ist auch ganz nett.
OZNÁMENÍ O STAŽENÍ Z TRHU – BEZPLATNÉ ROZDĚLENÍ
MITTEILUNG ÜBER MARKTRÜCKNAHMEN — KOSTENLOSE VERTEILUNG
OZNÁMENÍ O STAŽENÍ Z TRHU – JINÁ URČENÍ
MITTEILUNG ÜBER MARKTRÜCKNAHMEN — ANDERE BESTIMMUNGSZWECKE
stažení výrobku nebo druhu výrobku z trhu.
dieses Produkt oder dieser Produkttyp vom Markt genommen werden muss.
Uvedené stažení může mít za následek:
Eine derartige Einstellung könnte folgende Auswirkungen haben:
Při stažení žádosti dojde k uvolnění jistoty.
Die Zurückziehung geht mit der Freigabe der Sicherheit einher.
váček z tkaniny se šňůrou na stažení.
einem Stoffbeutel mit Zugband.
Stažení sběrače (z pohledu kolejového vozidla)
Absenken der Stromabnehmer (Fahrzeugebene)
maximální úroveň podpory pro stažení z trhu;
den Höchstbetrag des Ausgleichs für Marktrücknahmen,
Stažení téhle oprace je zatracená chyba.
Die Überwachung zu beenden ist ein verdammter Fehler.
Vyrovnávací platby za stažení a nákup
Finanzausgleich für Rücknahmemaßnahmen und Ankäufe
Požadujeme stažení jakýchkoliv nařčení ohledně tohoto incidentu.
Wir wollen, dass jeder Anklagepunkt in diesem Vorfall fallengelassen wird.
Časový kód hlásí hodinu od stažení.
Der sequenzielle Zeitcode ist innerhalb einer Stunde des Downloads.
Automatické stažení hotovosti po 17:45
Automatische Guthabenabführung nach 17.45 Uhr
Předkládání informací o statusu selhání a stažení
Meldung des Ausfall-Status und Rücknahmen
STAŽENÍ SBĚRAČE (Z ÚROVNĚ KOLEJOVÉHO VOZIDLA)
ABSENKEN DER STROMABNEHMER (FAHRZEUGEBENE)
Trvalé stažení oznámení z aplikace RAPEX
Dauerhaftes Entfernen einer Meldung aus der RAPEX-Anwendung
Situace, za nichž je stažení možné
Fälle, in denen ein Entfernen möglich ist
Trvalé stažení reakce z aplikace RAPEX
Dauerhaftes Entfernen einer Rückmeldung aus der RAPEX-Anwendung
Stažení nebo odložení žádosti o restrukturalizační podporu
Änderung oder Verschiebung eines Umstrukturierungsantrags
Ovoce a zelenina – stažení z trhu
Obst und Gemüse — Marktrücknahmen
Španělské orgány nařídily stažení výrobku z trhu.
Die spanischen Behörden veranlassten, dass das Produkt aus dem Verkehr gezogen wurde.
CIF – pokud jde o dočasné stažení
CIF, wenn vorübergehend zurückgenommen
Kontroly prvního stupně při stažení z trhu
Kontrollen der ersten Stufe bei Marktrücknahmen
Kontroly druhého stupně při stažení z trhu
Kontrollen der zweiten Stufe bei Marktrücknahmen
V závisloti na informacích, zvažuje stažení obvinění.
Wenn ich ihnen was liefere, lassen sie die Anklage fallen.
Výměnou za stažení obvinění proti nám.
Dann lässt man die Anklage gegen uns fallen.
Nasální kongesce, stažení hrdla Průjem, sucho v ústech, nevolnost
Verstopfung der Nase, Engegefühl im Hals
Klikněte na tlačítko Odložení k zabránění stažení těchto položek.
Klicken Sie auf den Knopf Anhalten, um diese Dateien vorerst nicht herunterzuladen.
Soubory ke stažení se aktualizují vždy při změně obsahu.
Die Downloads werden aktualisert sobald sich der Inhalt verändert.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Stažení baterií, jež neodpovídají požadavkům, vyústí v nárůst odpadů.
Indem man Batterien vom Markt nimmt, die den Bestimmungen nicht entsprechen, erhöht man die Abfallmenge.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
& Automaticky získat všechny skladby po úspěšném stažení z CDDB
Alle Stücke automatisch auslesen, wenn die CDDB-Anfrage erfolgreich ist
Obama prohlásil, že stažení vojáků z Iráku je naléhavou prioritou.
Obama sagt, dass seine oberste Priorität die Verlagerung der Truppen vom Irak nach Afghanistan wäre.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Paní komisařko, Rakousko bylo vždycky proti stažení kvót.
Frau Kommissarin, Österreich war immer gegen ein Auslaufen der Quoten.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Podala jsem pozměňovací návrh na jeho stažení, ale neprošel.
Ich habe einen Änderungsantrag eingebracht, um dies rückgängig zu machen, bin damit jedoch gerade gescheitert.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
vyzývá ke stažení ozbrojených sil z účasti na politickém procesu;
fordert die Streitkräfte auf, sich aus dem politischen Prozess zurückzuziehen;
vítá stažení návrhu na zřízení zpravodajské agentury EU;
begrüßt es, dass der Vorschlag der Gründung einer EU-Nachrichtenagentur zurückgezogen wurde;
Vypršení požadavku na stažení informací o počasí pro% 1.
Das Abholen der Wetterinformationen für %1 hat eine Zeitüberschreitung ausgelöst.
Chtěl bych podat návrh na stažení obvinění proti mému klientovi.
Ich möchte den Antrag stellen die Klage gegen meinen Klienten fallen zu lassen.
Když nedosáhnu stažení obvinění, Culpepper na mě bude žalovat.
Wenn ich die Anzeige nicht fallen lassen kann, wird Culpepper mich verraten.
Váš přístupový kód byl použit pro stažení kapitánových fyzických parametrů.
Mit Ihrem Code wurden die Parameter des Captains heruntergeladen.
Chce vaše svolení ke stažení a přeskupení mimo město.
Mit Ihrer Erlaubnis gruppiere ich mich außerhalb der Stadt neu.
Pokud to bude jen částečné stažení, chci to veřejně oznámit.
Ich kann nur dann eine teilweise Abrüstung berücksichtigen, wenn Sie es verkünden.
Ale nejdůležitější na tom bude to stažení, ne tanečky okolo.
Das wichtigste an den Raketen ist die Abrüstung, nicht die PR.
kapitola 4.6. o trvalém stažení reakcí z aplikace RAPEX.
Abschnitt 4.5 über die Validierung der Rückmeldungen,
Vysoká čísla týkající se stažení z trhu jsou konjunkturální.
Zur Marktpflege können große Mengen vom Markt genommen werden.
stažení z provozní služby do 31. prosince 2010;
Außerdienststellung bis zum 31. Dezember 2010,
Nezpůsobilé náklady na skladování v důsledku pozdního stažení
Nichzuschussfähige Lagerkosten wegen zu später Entnahme
požadavek na předchozí oznámení v případě stažení z trhu;
das Erfordernis vorheriger Mitteilungen im Falle von Marktrücknahmen,
dodržování obchodních norem v případě stažení z trhu;
die Einhaltung der Vermarktungsnormen im Falle von Rücknahmen;
obdržení písemného stažení podpory oznamovatele, kde se použije článek 11e.
Eingang der Antragsrücknahme in schriftlicher Form durch den Antragsteller, wenn Artikel 11e gilt.
Celkové náklady na stažení letadel se odhadují na […] milionů PLN.
Die Gesamtkosten für die Ausmusterung werden auf […] Mio. PLN veranschlagt.
stažení jejich produktů z trhu nebo bezplatná distribuce těchto produktů;
Marktrücknahmen oder kostenlose Verteilung ihrer Erzeugnisse;
stažení svých hospodářských aktivit v překládce zboží ve Francii,
Einstellung ihrer Aktivitäten auf dem Frachtumschlagsmarkt in Frankreich;
Finanční podpora organizacím producentů na stažení produktů z trhu
Finanzielle Unterstützung für Erzeugerorganisationen für Marktrücknahmen
Hvězdná flotila by pak mohla požadovat jeho okamžité stažení.
So kann die Sternenflotte verlangen, dass er zurückgefordert wird.