Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Russland hat sich unter Putin zwar stabilisiert, wurde aber auch zusehends weniger demokratisch.
Rusko se sice za Putina stabilizovalo, ale současně se stalo výrazně méně demokratickým.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Durchschuss durch die Brust, aber ich hab ihn stabilisiert.
Dostal to přímo do hrudníku, ale můžeme ho stabilizovat.
PRINCETON – Die Vereinigten Staaten sind im Aufwind, Europa stabilisiert sich, und beide nähern sich einander an.
PRINCETON – Spojené státy jsou na vzestupu, Evropa se stabilizuje a obě entity k sobě mají stále blíž.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Matthew hat das Becken im Feld stabilisiert.
Tady Matthew pánev už na místě stabilizoval.
Die letzten Jahre haben aber gezeigt, dass sich die demokratischen Prozesse stabilisieren.
V posledních letech se však ukazuje, že demokratické procesy se postupně stabilizují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So eine fortschrittliche Technologie könnte einen Computer stabilisieren.
Tak vyspělá technika snad dokáže stabilizovat jednoduchý počítač.
Vor jeder Messung ist die Lichtquelle 15 Minuten lang zu stabilisieren.
Před každým měřením se zdroj světla stabilizuje po dobu 15 minut.
Sir, das Feld stabilisiert sich.
Pane, integrita pole se stabilizuje.
Länder wie Indien und China stabilisieren die Privatkundenmärkte für Energie durch staatliche Subventionen, um die Verbraucherpreise niedrig zu halten.
Země jako Indie a Čína stabilizují maloobchodní trhy s energiemi vládou financovanými subvencemi, aby zachovaly nízké ceny pro spotřebitele.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wir müssen die Situation stabilisieren, Zeit gewinnen.
Musíme tu situaci stabilizovat. Hrát o čas.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
die Annahme, dass sich der Cashflow nach dem Zeitraum 2007-2011 stabilisiert.
předpoklad, že po období 2007–2011 se peněžní toky ustálí.
Ich hatte gehofft, dass sie sich mittlerweile stabilisiert hätte.
Doufala jsem, že se už ustálí.
Das Wasser muss nicht bei dieser Temperatur stabilisiert werden.
Voda nemusí být ustálena na tuto teplotu.
Versuch es zu stabilisieren.
Darüber hinaus hat sich die festegestellte rückläufige Preisentwicklung in der Gemeinschaft nach dem UZÜ nicht bestätigt, da sich die Preise inzwischen stabilisiert haben.
Kromě toho ačkoliv ceny ve Společenství vykazovaly klesající tendenci, tato tendence nebyla potvrzena po skončení období přezkumného šetření, kdy se ceny ustálily.
Das Wasser ist bei dieser Temperatur zu stabilisieren.
Voda musí být ustálena na tuto teplotu.
Die Flüssigkeit muss nicht bei dieser Temperatur stabilisiert werden.
Kapalina nemusí být ustálena na tuto teplotu.
Diese Geschwindigkeit muss mindestens 0,5 m vor dem Aufprall stabilisiert sein.
Tato rychlost se musí ustálit nejméně 0,5 m před nárazem.
Nach jeder Belastungssteigerung ist so lange zu warten, bis sich der Geräuschpegel für die Messung stabilisiert hat.
Při každém přírůstku zatížení je nutné před provedením měření vyčkat, dokud se hladina akustického tlaku neustálí;
Es ist anzunehmen, dass sich diese Gesamtkosten nunmehr auf dem während des UZÜ ermittelten Niveau stabilisieren werden.
Očekává se, že se celkové náklady nyní ustálí na úrovních zjištěných v průběhu období přezkumného šetření.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stabilisieren
181 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dann stabilisieren Sie ihn.
Tak ho tedy stabilizujte.
Stabilisieren. So ist's gut!
- Die Moleküle stabilisieren sich.
Wir stabilisieren durch Protodynoplase.
Použijte protodynoplaser ke stabilizaci.
Seine Lebenszeichen stabilisieren sich.
Vitální funkce se stabilizují.
Die Vitalzeichen stabilisieren sich.
Vitální funkce se stabiluzují.
Wenn wir also die Tür stabilisieren, stabilisieren wir den Korridor.
Takže když stabilizujeme dveře, stabilizujeme i chodbu.
Das würde die Finanzmärkte stabilisieren.
Trhy by tak byly mnohem stabilnější.
Wie kann ich dich stabilisieren?
- Yang, stabilisieren sie seinen Rücken.
- Yangová, stabilizujte mu krk.
Ich werde sie stabilisieren, Sir.
um ihr Fieber zu stabilisieren.
abych stabilizoval její horečku.
Lhre Bio-Werte stabilisieren sich.
Vaše biosignály se stabilizují.
- Ich werde seinen Nacken stabilisieren.
Mr Voriks Werte stabilisieren sich.
Vorikovy hodnoty se stabilizují.
Vitalzeichen des Patienten stabilisieren sich.
Životní funkce stabilizované. Pacient se vrací do normálu.
Diese Rechtsakte sollen die Finanzmärkte stabilisieren.
Tyto akty se zaměřují na stabilizaci finančních trhů.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Blutdruck ist 60. Schwierigkeiten beim Stabilisieren.
Krevní tlak na 60. Nedaří se mi ho udržet.
Diese Amtseinführung wird das ganze System stabilisieren.
Tato inaugurace přinese stabilitu celé soustavě.
Jarvis, Igor soll dieses Ding stabilisieren.
Jarve ať to Digor stabilizuje.
- Ok, wir müssen ihn sofort stabilisieren.
Dobře, musíme ho důkladně vyšetřit.
Wir werden ihm im Krankenwagen stabilisieren.
Stabilizujeme ho v sanitce.
Es hätte reichen sollen, sie zu stabilisieren.
To by mělo na její stabilizaci stačit.
Die Weltbevölkerung steht davor, sich zu stabilisieren.
Globální populace se stabilizuje.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein synthetischer Ersatz könnte seinen Zustand stabilisieren.
Potřebuji syntetizovat náhradu, abych jeho stav stabilizoval.
Ich glaube, ich konnte sie stabilisieren.
Myslím, že jsme to stabilizovali.
Und stabilisieren Sie die betroffenen Sektionen.
A stabilizujte všechny zasažené sekce.
Wir konnten ihn stabilisieren, aber nur knapp.
Stabilizovali jsme ho, ale tak tak.
Okay, wir müssen sein Becken stabilisieren.
Fajn, musíme mu zafixovat pánev.
Ins Lazarett. Zugang legen und Herz stabilisieren.
V první řadě se postarejte o stabilizaci srdeční činnosti.
Biotope wie Korallenriffe stabilisieren unser Klima.
Živé systémy jako korálové útesy znamenají stabilitu klimatu.
Es ist die Aufgabe des Staates, die Erwartungen zu stabilisieren.
Je úkolem vlády, aby očekávání stabilizovala.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Der Libanon braucht Zeit, um sich wieder zu stabilisieren.
Libanon potřebuje čas, aby se znovu stabilizoval.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Welche Pläne haben sie um die Eurozone zu stabilisieren?
Jaké jsou vaše plány na stabilizaci nynější situace?
, und den Markt durch Verbesserung der Angebots- und Vermarktungsstruktur stabilisieren.
přiměřený příjem a aby se pomocí strukturálních zlepšení stabilizoval trh na úrovni nabídky a uvádění na trh.
Anstatt diese Länder und Regionen zu stabilisieren, destabilisieren sie sie.
Místo, aby tyto země a regiony stabilizovala, je destabilizuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es wird lange dauern, die Kettenreaktion der Sonne zu stabilisieren.
Bude trvat dlouho než stabilizujeme kaskádovou reakci slunce.
- Mir wärs lieber, zu stabilisieren und zu gehen.
- Radši bych stabilizoval a zmizel.
Sie stabilisieren ihn und verschwinden dann sofort vom Strand.
Stabilizujte ho a vypadněte z té pláže.
Es wird etwas dauern, bis sich Ihre genetischen Codes stabilisieren.
Kapitáne, ještě chvíli potrvá, než se vaše genetické kódy stabilizují.
Halte durch, halte durch, du kannst dich stabilisieren!
- Vydrž to, stabilizuj se!
Nein, erklär mir, wie ich ihn stabilisieren kann.
Ne. Chci, abys mi popsala, co mám dělat.
Wir haben lange nachgedacht, wie wir diese Agentur stabilisieren können.
Dlouho a důkladně jsme přemýšleli, co by přispělo ke stabilitě této agentury.
Die Rettungssanitäter stabilisieren sie für die Fahrt ins Krankenhaus.
Připravují ji na převoz ke Sv.Vincentovi.
Ich bin noch nicht fertig, ich muss noch stabilisieren!
Ještě to nemám, Musím upevňovat!
Sie können die Lenktriebwerke immer noch nicht stabilisieren.
Stále mají problém se stabilizací navigačních trysek na pravé gondole.
Herz-Kreislauf und Nieren stabilisieren sich, aber Neuralmuster nehmen ab.
Kardiovaskulární a ledvinový systém se stabilizuje, ale nervová struktura mizí.
Nicht mehr sehr lange, wenn ich sie nicht stabilisieren kann.
Pokud to neopravím tak už ho moc dlouho mít nebudu.
Crewman Kellys Bio-Werte stabilisieren sich auch wieder.
Známky života u Kellyové se také stabilizují.
Vergleichsproben sind in der PM-Stabilisierungsumgebung zu stabilisieren.
Referenční filtry jsou stabilizovány v prostředí, které stabilizuje částice.
Probenahmemedien sind in der PM-Stabilisierungsumgebung zu stabilisieren.
Média k odběru vzorků se stabilizují v prostředí, které stabilizuje částice.
Die EU muss jetzt handeln, um diese Lage zu stabilisieren.
EU musí zakročit, aby stabilizovala tuto situaci.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich konnte ihn stabilisieren, bis der Rettungsdienst übernahm.
Stabilizovala jsem ho, než to převzali záchranáři.
Sie nutzen jede Gelegenheit, um Ihre Macht zu stabilisieren.
Využijete každou příležitost, abyste se udrželi u moci.
Und stabilisieren. - Ziehen wir uns zurück und erstatten Bericht.
- Ok, vyrazíme a podáme hlášení.
Die gute Nachricht ist, dass wir ihn stabilisieren konnten.
Dobrá zpráva je, že už je stabilizovaný.
Mediziner bleibt bei Dr. Glass bis sie Tom stabilisieren kann.
Ošetřovatelé zůstanou s doktorkou Glassovou, dokud nestabilizuje Toma.
Die Gewebewachstumsfaktoren stabilisieren sich und die Zelloxygenierung nimmt zu.
Faktor hojení tkáně se stabilizoval a okysličování buněk se zlepšilo o 50%.
Das sollte die Dinge wieder ein wenig stabilisieren.
Tím by se to mělo zklidnit.
Das Wasser ist bei dieser Temperatur zu stabilisieren.
Voda musí být ustálena na tuto teplotu.
Du bist in Ordnung. Ich muss dich nur stabilisieren.
Poslouchej, musíme se dostat do auta.
Dr. Altman, stabilisieren sie das Herz und treten sie zurück.
Dr. Altmanová, stabilizuj srdce a ustup.
Bin unterwegs. In die Klinik mit ihm. Stabilisieren Sie ihn.
Odvezte ho na ošetřovnu a stabilizujte ho.
Sie konnten sie stabilisieren, mehr weiß ich nicht.
Pokud vím, je stabilizovaná.
Wir modulieren das Stasisfeld, um ihre Funktionen zu stabilisieren.
Můžeme upravit stázové pole, abychom jeho funkce stabilizovali.
Das Geld scheint das HlV-Virus beim Stabilisieren zu beeinträchtigen.
Zdá se, že peníze potlačují upevňování buněk HIV.
Stabilisieren Sie ihren Kortex. Sie ist in Lebensgefahr.
Kes, řekl jsem abyste stabilizovala kůru nebo ji ztratíme.
Wir stabilisieren die Triebwerksversorgung, wird nicht lange dauern.
Stabilizujeme tah motoru. Nebude to trvat dlouho.
Das Blut kann Sie nur eine gewisse Zeit stabilisieren.
Teď vás krev drží stabilizovanou.
Das wäre ein Schritt, um die Situation südlich des Mittelmeers zu stabilisieren.
Takový by byl jeden z kroků ke stabilizaci situace v jižním Středomoří.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sie können helfen, die Energiepreise zu stabilisieren und die Zunahme der Energieabhängigkeit zu begrenzen.
Ty mohou usnadnit stabilizaci cen a zmírnit nárůst energetické závislosti.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Nur dann wird Serbien die Union anderen Mächten vorziehen und zugleich die Region stabilisieren.
Jen v takovém případě Srbsko upřednostní Unii před ostatními velmocemi a zároveň se stabilizuje tento region.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit der freien Hand halten Sie die Spritze nahe der Spritzenspitze, um sie zu stabilisieren.
247 • Jakmile je celá jehla uvnitř, pusťte kůži, kterou jste drželi. • Volnou rukou stabilizujte injekční stříkačku přidržením její dolní části.
Mit der freien Hand halten Sie die Spritze nahe der Spritzenspitze, um sie zu stabilisieren.
Volnou rukou stabilizujte injekční stříkačku přidržením její dolní části.
Versuche mithilfe der Steuerpolitik die Wirtschaft zu stabilisieren kommen, ungeachtet der Begleitumstände, für gewöhnlich zu spät.
Pokusy využít fiskální politiku ke stabilizaci hospodářství se obvykle objevují příliš pozdě, a to bez ohledu na situaci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Branche wird jedoch zeitweilig Gewinneinbußen hinnehmen müssen, um ihre Wettbewerbsposition für die Zukunft zu stabilisieren.
Dočasně to však bude znamenat nižší zisky, ale v budoucnu se jejich konkurenční pozice stabilizuje.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Den Wachstumsprognosen bis 2008 zufolge wird sich das Wachstum bei 2,4 % beziehungsweise 2,1 % stabilisieren.
Ekonomické prognózy předpokládají, že do roku 2008 setrvá silný ekonomický růst na 2,4 %, popř. 2,1% .
Auch eine sofortige und zeitlich befristete Erhöhung der Milchquoten sei nötig, um die Preise zu stabilisieren.
Poslanci dále vyzývají Komisi a členské státy, aby provedly analýzu rozdílu mezi výstupními cenami zemědělské produkce a cenami, které si účtují významní maloobchodní prodejci.
Die EU werde die Instrumente der EU-Nachbarschaftspolitik aktivieren, um Georgien zu stabilisieren.
Unie by proto měla využít své politické a ekonomické nástroje, aby Rusko donutila respektovat ustanovení dohody a stáhnout své ozbrojené síly.
Auch eine sofortige und zeitlich befristete Erhöhung der Milchquoten sei nötig, um die Preise zu stabilisieren.
Poslanci dále žádají, aby byl výrazně zvýšen rozpočet pro Galileo, a posílena pomoc pro Palestinu a Kosovo.
Die letzten Jahre haben aber gezeigt, dass sich die demokratischen Prozesse stabilisieren.
V posledních letech se však ukazuje, že demokratické procesy se postupně stabilizují.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mit der freien Hand halten Sie die Spritze nahe der Spritzenspitze , um sie zu stabilisieren .
ˇ Jakmile je celá jehla uvnitř , pusťte kůži , kterou jste drželi .
Mit der freien Hand halten Sie die Spritze nahe der Spritzenspitze , um sie zu stabilisieren .
Uvolněnou rukou stabilizujte injekční stříkačku přidržením její dolní části .
Stabilisieren Sie die Haut , indem Sie sie spannen oder eine größere Fläche zusammen-drücken .
Stabilizujte kůži tak , že ji buďto napnete , nebo vytvoříte větší kožní řasu .
Stabilisieren Sie die Haut , indem Sie sie spannen oder eine größere Fläche zusammendrücken .
Stabilizujte kůži tak , že ji buď napnete , nebo vytvoříte větší kožní řasu .
In Kürze wird flüssiger Stickstoff in den Tunnel gepumpt,…m so den Boden zu stabilisieren.
Na konzervaci tunelu bude použit tekutý dusík. Tato metoda byla použita v 1974tom v Leningradě.
Wenn es aber möglich wäre, dieses Objekt zu stabilisieren, rematerialisiert es sich vielleicht mit derselben Molekularkohäsion.
Nicméně kdyby ten předmět bylo možné zaměřit, mohl by se rematerealizovat se stejnou soudržností, jako normální hmota.
- Hier ist Paul Wang. Wir konnten die Brennstäbe wieder unter Wasser bringen und den Reaktor stabilisieren.
- Tady Paul Lang, obnovili jsme vodní chlazení a stabilizovali reaktor.
Es gibt ein leichtes Ungleichgewicht der Blutzellen. Aber wir stabilisieren ihre Zellmembranen.
Při transportu sice došlo k lehké hemocytemii, ale buněčné stěny stabilizujeme pomocí terapie osmotickým tlakem.
Das Kastensystem bricht auseinander und wenn wir es nicht stabilisieren, kommt es zu einem Bürgerkrieg.
Kastovní systém se rozpadá. Jestliže znovu nebudeme táhnout za jeden provaz, vypukne tam občanská válka.
Wie haben eine Ballonpumpe eingesetzt, um ihn zu stabilisieren, aber das verschafft uns nur etwas Zeit.
Stabilizovali jsme ho umístěním balónové pumpy do srdečnice, jenže to nám poskytne jen malé množství času.
Mit ihr werden wir den Rebellenaufstand beenden und letztendlich mein Land stabilisieren.
S její pomocí ukončíme povstání rebelů a konečně stabilizujeme mou zemi.
Das ist eine Harmonikresonanzkammer, von den Borg entworfen, um Omega zu stabilisieren.
Toto je harmonická rezonanční komora. Borgové ji navrhli k uchování a stabilizaci Omegy.
das CFV wird mindestens 3 min betrieben, damit sich das System stabilisieren kann.
Po dobu nejméně 3 minut je CFV v činnosti, aby se systém stabilizoval.
das SSV wird mindestens 3 min betrieben, damit sich das System stabilisieren kann.
SSV se ponechá v chodu po dobu nejméně 3 minut, aby se systém stabilizoval.
Wahlweise kann der Hersteller den Motor 125 Stunden lang betreiben, um das Abgasnachbehandlungssystem zu stabilisieren.
Alternativně si výrobce může ke stabilizaci systému motoru se systémem následného zpracování výfukových plynů zvolit chod motoru po dobu 125 hodin.
Vor jeder Messung ist die Lichtquelle 15 Minuten lang zu stabilisieren.
Před každým měřením se zdroj světla stabilizuje po dobu 15 minut.
Die Umgebungs- und Fahrzeugtemperatur ist zwischen 10 °C und 30 °C zu stabilisieren.
Okolní teplota a teplota vozidla musí být stabilizována v rozmezí od 10 °C do 30 °C.
Der Trübungsmesser ist nach den Angaben des Herstellers aufzuheizen und zu stabilisieren.
Opacimetr se zahřeje a stabilizuje podle doporučení výrobce.
Die geplante Kapitalzuführung wird die Finanzlage des Unternehmens stabilisieren und die Finanzkennzahlen verbessern.
Plánovaná investiční injekce stabilizuje finanční situaci společnosti a zlepší její finanční indikátory.